Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Перевод-1

.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
13.04.2019
Размер:
45.53 Кб
Скачать

Language Ambiguity: A Curse and a Blessin

NTRODUCTION

Despite the fact that ambiguity in language is an essential part of language, it is often an obstacle to be ignored or a problem to be solved for people to understand each other. I will examine this fact and attempt to show that even when perceived as a problem, ambiguity provides value. In any case, language ambiguity can be understood as an illustration of the complexity of language itself.

As a start, I will define some terms to clarify what we mean by "ambiguity." By defining "lexical and structural ambiguity," "connotation, denotation and implication" and tropes as metaphor and allegory, I will try to construct a base upon which language ambiguity takes on extra meaning.

Following this, I will use three major accomplishments of human creativity: literature, psychoanalysis and computational linguistics, as examples of where language ambiguity has an important place. I will briefly comment on the consequences of the different interpretations of one of the most, if not the most, controversial work of literature in history: the Holy Bible.

Языковая двусмысленность: Дар или проклятье

ВВЕДЕНИЕ

Несмотря на то, что двусмысленность в языке является неотъемлемой частью языка, зачастую она выступает препятствием, которое можно проигнорировать или преодолеть, чтобы понять друг друга. Я рассмотрю это утверждение и попытаюсь доказать, что даже если смотреть на это как на проблему, всё равно двусмысленность может иметь и свои плюсы. В любом случае двусмысленность языка может быть понята как иллюстрация сложности самого языка.

Для начала я дам определение некоторым терминам, чтобы пояснить, что мы понимаем под «двусмысленностью». Определяя «лексическую и структурную двусмысленность», «коннотацию, денотат и импликацию» и тропы такие как метафору и аллегорию, я попытаюсь создать фундамент, на основании которого языковая двусмысленность приобретает дополнительное значение.

Вслед за этим я воспользуюсь тремя основными достижениями человеческого творчества: литературой, психоанализом и вычислительной лингвистикой, как примерами того, где языковая двусмысленность имеет важное значение. Я коротко прокомментирую последствия различных интерпретаций одного из самых, если не самых, противоречивых произведений литературы в истории: Библии.

WHAT DOES LANGUAGE AMBIGUITY MEAN?

Something is ambiguous when it can be understood in two or more possible senses or ways. If the ambiguity is in a single word it is called lexical ambiguity. In a sentence or clause, structural ambiguity.

Examples of lexical ambiguity are everywhere. In fact, almost any word has more than one meaning. "Note" = "A musical tone" or "A short written record." "Lie" = "Statement that you know it is not true" or "present tense of lay: to be or put yourself in a flat position." Also we can take the word "ambiguity" itself. It can mean an indecision as to what you mean, an intention to mean several things, a probability that one or other or both of two things has been meant, and the fact that a statement has several meanings. Ambiguity tends to increase with frequency of usage.

Some examples of structural ambiguity: "John enjoys painting his models nude." Who is nude? "Visiting relatives can be so boring." Who is doing the visiting? "Mary had a little lamb." With mint sauce? (7)

In normal speech, ambiguity can sometimes be understood as something witty or deceitful. Harry Rusche (15) proposes that ambiguity should be extended to any verbal nuance, which gives room to alternative reactions to the same linguistic element.

Polysemy (or polysemia) is a compound noun for a basic linguistic feature. The name comes from Greek poly (many) and semy (to do with meaning, as in semantics). Polysemy is also called radiation or multiplication. This happens when a word acquires a wider range of meanings. For example, "paper" comes from Greek papyrus. Originally it referred to writing material made from the papyrus reeds of the Nile, later to other writing materials, and now it refers to things such as government documents, scientific reports, family archives or newspapers. (11)

There is a category, called "complementary polysemy" wherein a single verb has multiple senses, which are related to one another in some predictable way. An example is "bake," which can be interpreted as a change-of-state verb or as a creation verb in different circumstances. "John baked the potato." (change-of-state) "John baked a cake." (creation) (9)

Denotation, Connotation, Implication.

Denotation: This is the central meaning of a word, as far as it can be described in a dictionary. It is therefore sometimes known as the cognitive or referential meaning. It is possible to think of lexical items that have a more or less fixed denotation ("sun," denoting the nearest star) but this is rare. Most are subject to change over time. The denotation of "silly" today is not what it was in the 16th century. (11) At that time the word meant "happy" or "innocent."

Connotation: Connotation refers to the psychological or cultural aspects; the personal or emotional associations aroused by words. When these associations are wide-spread and become established by common usage, a new denotation is recorded in dictionaries. A possible example of such a change is the word vicious. Originally derived from vice, it meant "extremely wicked." In modern British usage, however, it is commonly used to mean "fierce," as in the brown rat is a vicious animal. (11)

Implication: What the speech intends to mean but does not communicate directly. The listener can deduce or infer the intended meaning from what has been uttered. Example from David Chrystal:

Utterance: "A bus!" ? Implicature (implicit meaning): "We must run." (11)

Tropes: Metaphor, Metonym, Allegory, Homonym, Homophone, Homograph, Paradox

These are only a few of the language figures or "tropes," providing concepts useful to understanding ambiguity in language.

Metaphor: This refers to the non-literal meaning of a word, a clause or sentence. Metaphors are very common; in fact all abstract vocabulary is metaphorical. A metaphor compares things. (Examples: "blanket of stars"; "out of the blue")

A metaphor established by usage and convention becomes a symbol. Thus crownsuggests the power of the state, press = the print news media and chair = the control (or controller) of a meeting. (11)

Metonym: A word used in place of another word or expression to convey the same meaning. (Example: the use of brass to refer to military officers) (6)

Allegory: The expression by means of symbolic fictional figures and actions of truths or generalizations about human existence; an instance (as in a story or painting) of such expression. (10) "Moby Dick" by Herman Melville is a clear example of allegory; where the great white whale is more than a very large, aquatic mammal; it becomes a symbol for eternity, evil, dread, mortality, and even death, something so great and powerful that we humans cannot even agree on what it might mean.

Homonym: When different words are pronounced, and possibly spelled, the same way (examples: to, too, two; or bat the animal, bat the stick, and bat as in the bat the eyelashes) (6)

Homophone: Where the pronunciation is the same (or close, allowing for such phonological variation as comes from accent) but standard spelling differs, as in flew(from fly), flu ("influenza") and flue (of a chimney).

Homograph: When different words are spelled identically, and possibly pronounced the same (examples: lead the metal and lead, what leaders do) (6)

Paradox: A statement that is seemingly contradictory or opposed to common sense and yet is perhaps true; a self-contradictory statement that at first seems true; an argument that apparently derives self-contradictory conclusions by valid deduction from acceptable premises. (10) Example :

"I do not love you except because I love you; "I go from loving to not loving you, "From waiting to not waiting for you  "My heart moves from cold to fire." 

Pablo Neruda

Having defined terms, I would say that language ambiguity is a phenomenon we can include as an illustration of the Paradigm of Complexity. Complexity is a weave constituted by diverse events, interactions, and randomness; it is disorganized and unpredictable. For this we need to put order, discard what is uncertain, distinguish, clarify, and classify. But all those operations, necessary for language to become intelligible, put us at risk of blindness.

I could say that ambiguity in language is the uncertainty within the very core of the organized system of language.

ЧТО ОЗНАЧАЕТ ЯЗЫКОВАЯ ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ?

Двусмысленность – это когда слово может быть понято в двух или больше возможных смыслах. Если двусмысленность находится в отдельном слове, то это называется лексической двусмысленностью. В предложении или части предложения - структурной двусмысленности.

Примеры лексической двусмысленности повсюду. В действительности, практически любое слово имеет больше одного значения. Например, в английском языке слово «note» может означать как музыкальную ноту, так и краткую запись. Английское слово «lie» может означать ложь, а может означать настоящее время глагола «лежать». Само слово «двусмысленность» также является примером. Оно может означать следующее: неуверенность в том, что вы имеете в виду; желание упомянуть несколько вещей; вероятность того, что имелось в виду одно значение или другое, или оба значения одновременно; сам факт, что утверждение имеет несколько значений. Двусмысленность напрямую зависит от частоты использования слов и предложений: чем чаще, тем больше значений.

Вот несколько примеров структурной двусмысленности: "Джон любит рисовать своих моделей без одежды." Кто в данном случае без одежды? "Посещение родственников может оказаться таким скучным." Кто в данном случае кого посещает? "У Мэри был ягненок." В смысле, с мятным соусом? (7)

В обычной речи под двусмысленностью может скрываться что-то остроумное или же обманчивое. Гарри Руш(15) предлагает следующее: двусмысленность должна касаться любого словесного нюанса, так как это даст возможность по-разному реагировать на один и тот же лингвистический элемент.

Многозначность (или полисемия) – это сложное существительное по основному лингвистическому признаку. Слово «полисемия» происходит от греческих слов «poly» (много) и «semy» (играть со значениями, как в семантике). Полисемию также называют распространением и увеличением. Такое происходит, когда слово расширяет область своих значений. Например, английское слово «paper» (бумага) происходит от греческого слова «papyrus». Первоначально это слово означало материал для письма, сделанный из тростника-папируса с берегов Нила; спустя время оно означало любой другой материал для письма; сегодня это слово означает правительственные документы, научные доклады, семейные архивы, газеты. (11)

В отдельную категорию выделяется «комплементарная полисемия», где простой глагол имеет несколько значений, так или иначе связанных между собой. Например, глагол «печь», в зависимости от обстоятельств, может быть употреблен, как глагол, изменяющий состояние предмета, или как глагол, обозначающий создание предмета. "Джон запек картошку." (изменение состояния) "Джон испек торт." (создание) (9)

Денотация, коннотация, импликация.

Денотация – это главное значение слова, которое зафиксировано в словаре. Оно также известно как понятийное или референциальное значение. Существуют лексические элементы с более-менее постоянным денотатом («солнце», например, обозначает ближайшую к нам звезду), но их очень мало. У большинства остальных единиц понятийное значение меняется со временем. Основное значение английского слова «silly» (глупый, нелепый) сегодня не такое, какое было в шестнадцатом веке. (11) Тогда оно обозначало «счастливый» или «невинный».

Коннотация относится к психологическим и культурным аспектам; личным и эмоциональным ассоциациям, связанным с конкретными словами. Когда такие ассоциации получают широкое распространение и закрепляются в обычной речи, новое понятийное значение фиксируется в словарях. Возможным примером может послужить английское слово «vicious». Образованное от слова «vice» (зло, порок), оно означало «в высшей степени безнравственный». В современном английском языке это слово чаще используется в значении «жестокий, свирепый, вредный». Например, амбарная крыса – вредное животное. (11)

Импликация возникает, когда имеется в виду что-то, но об этом не сообщается напрямую. Слушатель может догадаться о скрытом смысле из того, что он услышал. Вот пример от Дэвида Кристала:

Высказывание: "Автобус!"

Импликатура (скрытое значение): "Надо бежать." (11)

Тропы: метафора, метонимия, аллегория, омонимы, омофоны, омографы, парадокс.

Это лишь некоторые из языковых средств или тропов, которые помогут понять языковую двусмысленность.

Метафора относится к переносному значению слова или предложения. Метафоры очень широко используются; фактически, вся отвлеченная лексика носит образный характер. Метафора сопоставляет вещи. (Примеры: одеяло звезд; английское выражение «out of the blue» (как гром среди ясного неба)) Метафора, используемая в обычной речи, становится образной. Например, корона подразумевает власть над государством, пресса – печатаемые издания СМИ, английское слово «chair» означает заведующего собранием. (11)

Метонимия – это использование одного слова вместо другого слова или выражения с целью передать тоже значение. (Пример: английское слово «brass» используется, когда речь идет об офицерах) (6)

Аллегория - это выражение поисков истины и абстрактных размышлений о смысле человеческого существования при помощи символических вымышленных образов и событий; пример подобного выражения (в литературе и живописи). (10) «Моби Дик» Германа Мелвилла является ярким примером аллегории; великий белый кит здесь не просто огромное водное млекопитающее; он становится символом вечности, зла, ужаса и даже смерти, чего-то настолько великого и могущественного, что мы, люди, так и не можем выразить словами.

Омонимия встречается, когда различные слова произносятся, а иногда и пишутся одинаково (примеры: английские слова «to» (предлог к, на), «too» (чересчур), «two» (два): английские слова «bat» (летучая мышь), «bat» (дубинка), «bat» (моргать). (6)

Омофоны встречаются, когда произношение слов одинаковое (или очень близкое, в рамках фонологической оппозиции на примере разных акцентов), но написание разное. Например, английские слова «flew» (летал, прошедшая форма от глагола «fly»), «flu» (грипп) и «flue» (дымоход).

Омографы встречаются, когда слова пишутся, а иногда и произносятся одинаково (примеры: английские слова «lead» (свинец) и «lead» (лидировать)). (6)

Парадокс – это утверждение, которое, казалось бы, противоречит здравому смыслу, но в тоже время верное; противоречивое утверждение, которое изначально кажется верным; довод, который, вероятно, извлекает противоречивые выводы, сделав здравые умозаключения из допустимых начальных условий. (10) Примеры:

"Я не люблю тебя за то лишь, что люблю";

"Я люблю тебя и все сильнее не люблю";

"Я жду тебя и ухожу ";

"Душа моя замерзает в огне";

Пабло Неруда

Дав определения терминам, я хочу сказать, что языковая двусмысленность – это феномен, который можно назвать наглядным примером парадигмы комплексности. Комплексность в данном случае – это переплетение различных событий, взаимодействий и хаотичности: она дезорганизована и непредсказуема. Нужно разложить все по порядку, убрать все двусмысленное, а оставшееся различить, прояснить и систематизировать. Но все эти действия, необходимые для того, чтобы язык стал понятным, могут привести нас в тупик.

Я могу сказать, что двусмысленность в языке – это та неизвестная переменная, которая лежит в самом центре организованной системы языка.

WORKING WITH WORDS AND THEIR MEANINGS

Ambiguity and Literature

We tend to think of language as a clear and literal vehicle for accurately communicating ideas. But even when we use language literally, misunderstandings arise and meanings shift. People can be intentionally or unintentionally ambiguous. Nevertheless, when someone uses a potentially ambiguous sentence or expression, usually the intention was to express only one meaning. As we know, most words can have denotations, apparent meanings, connotations and implied or hidden meanings. Also, we often use words in a figurative way. Even though figurative language is more often used in poetry and fiction, it is still very common in ordinary speech.

Ambiguity is a poetic vehicle. It is human nature to try to find meaning within an exchange. A text is given to us and in return we give our interpretation. Our own associations give understanding of what is presented to us.

A characteristic of the late twentieth century, as well as of postmodern literature, is that certainties are continuously called into question, and thus allegory becomes a suitable form for expression. Allegory is a classic example of double discourse that avoids establishing a center within the text, because in allegory the unity of the work is provided by something that is not explicitly there. (16) In contrast to symbols, which are generally taken to transcend the sign itself and express universal truths, allegories and metaphors divide the sign, exposing its arbitrariness. (I use "sign" here in the sense of the direct intended meaning - see below) Thus the allegorical impulse in contemporary literature can be seen as a reflection of the postmodern emphasis on the reader as co-producer, since it invites the reader's active participation in making meaning. (16)

Metaphors are indeed highly appropriate postmodern devices, because they are obvious vehicles for ambiguity. A living metaphor always carries dual meanings, the literal or sentence meaning and the conveyed or utterance meaning.

A metaphor induces comparison, but since the grounds of similarity are not always given, metaphors serve to emphasize the freedom of the reader as opposed to the authority of the writer. (16)

Historically we can point to Saussure as initiating the discussion related to the arbitrariness of the sign as described in his Course of General Linguistics. The signifier may stay the same but the signified will shift in relation to context. In terms of change over time, Saussure states "whatever the factors involved in [the] change, whether they act in isolation or in combination, they always result in a shift in the relationship between the sign and the signification." (Saussure, 1983, p. 75)

Taking into consideration why all the aforementioned could be considered as a curse, no example of literature better serves than the Bible. This special book, because of its central place at the heart of three of the world's most important religions, has been subject to enormously detailed scrutiny over the centuries in an attempt to glean meaning and to determine "once and for all" the proper way of living and worshipping.

Persecution and oppression have resulted from these interpretations, whether done in the true belief of the of the heretics' evil nature or by cynically using the Bible for political purposes, as Hitler did in his attempted annihilation of the Jews.

Where are the Cathars? Where are the Huguenots now? There is no doubt that these people, were any still surviving, would view the ambiguity of language as a curse, for their interpretations of the Bible were viewed as heresy, and they were extinguished because the same Bible was read in different ways by different men.

 

Ambiguity and Psychoanalysis

When Sigmund Freud refers to the difficulties in the patient narrative: "Neurotic Family Novel," it is in relation to the value of the historical truth through its discursive expression. Thus memory is contrasted with a way of forgetting; the objective of the cure is to re-write the history, similar to an archeological work, which begins with hieroglyphics to decode an epoch. (17)

The interpretation interposes meaningful words that allow the meaning to shift. The operability of the psychoanalysis relies on a semantic base, that is to say, the attribution of significance and its verbalization.

The Freudian concept of symptoms as symbols, his consideration of dreams as hieroglyphic writing, and the cure based on the spoken word, immediately established a link between psychoanalysis and linguistics. Freud presents words as bridges between unconscious and conscious thoughts. Similarly, neurosis presents a peculiar bond between disease and language, representing a usage dysfunction or a symbolization process that failed, or the existence of an archive that contains pathogenic memories. (18)

The study of oral or written slips of the tongue, the forgetting of names, the importance of polysemy and homophony for the Unconscious, the psychic mechanisms like condensation and displacement (metaphor and metonym), is a substantial part of the psychoanalytic discovery-invention-theory.

And the most important aspect is the use and significance of the language in the therapeutic discourse, that is to say, speech as a working tool.

For the discourse analysis, who is talking, howwhy and when something is said, are essential. Speech is not a simple vocalization in abstract but a speech about something for someone, about someone, or about something. It is also important how significance and coherence are reached and how the mental processes and representations are involved in the comprehension. All these issues are basic to the psychoanalyst's interpretative work (17)

Therefore, homophones, mistakes provoked by polysemy, metaphors, and metonyms are considered as primary characteristics of the constitutive heterogeneity of the discourses, rather than incorrectness.

If everything we know is viewed as a transition from something else - Freud said in The Antithetical Meaning of Primal Words (4), every experience must have a double meaning or for every meaning there must be two aspects. All meaning is only meaningful in reference to, and in distinction from, other meanings; there is no meaning in any stable or absolute sense. Meanings are multiple, changing, and contextual. (8)

 

Ambiguity and Computational Linguistics

Computational linguistics has two aims: To enable computers to be used as aids in analyzing and processing natural language, and to understand, by analogy with computers, more about how people process natural language.

One of the most significant problems in processing natural language is the problem of ambiguity. Most ambiguities escape our notice because we are very good at resolving them using context and our knowledge of the world. But computer systems do not have this knowledge, and consequently do not do a good job of making use of the context. (16)

The problem of ambiguity arises wherever computers try to cope with human language, as when a computer on the Internet retrieves information about alternative meanings of the search terms, meanings that we had no interest in. In machine translation, for a computer it is almost impossible to distinguish between the different meanings of an English word that may be expressed by very different words in the target language. Therefore all attempts to use computers alone to process human language have been frustrated by the computer's limited ability to deal with polysemy.

Efforts to solve the problem of ambiguity have focused on two potential solutions: knowledge-based, and statistical systems. In the knowledge-based approach, the system developers must encode a great deal of knowledge about the world and develop procedures to use it in determining the sense of the text.

In the statistical approach, a large corpus of annotated data is required. The system developers then write procedures that compute the most likely resolutions of the ambiguities, given the words or word classes and other easily determined conditions.

The reality is that there no operational computer system capable of determining the intended meanings of words in discourse exists today. Nevertheless, solving the polysemy problem is so important that all efforts will continue. I believe that when we achieve this goal, we will be close to attaining the holy grail of computer science, artificial intelligence. In the meanwhile, there is a lot more to teach computers about contexts and especially linguistic contexts.

РАБОТА СО СЛОВАМИ И ИХ ЗНАЧЕНИЯМИ

Двусмысленность в литературе

Мы привыкли думать о языке, как о точном проводнике, с помощью которого можно четко выразить свои мысли. Но даже в тех случаях, когда мы пытаемся четко выразить свою мысль, возникает непонимание и подмена значений. Люди могут выражаться двусмысленно намеренно и неумышленно. Тем не менее, когда человек употребляет предложение или выражение, которое можно трактовать по-разному, обычно он закладывает в него только одно значение. Как мы уже знаем, большинство слов имеют денотат, явные значения, коннотат, а также предполагаемые или скрытые значения. Также мы часто используем слова фигурально. Несмотря на то, что образный язык чаще всего используется в поэзии и художественной литературе, его также можно наблюдать и в повседневной речи.

Двусмысленность – это проводник в мир поэзии. Человеку свойственно искать значение в рамках так называемого обмена. Нам дается текст, а мы в обмен даем нашу интерпретацию содержания. Наши собственные ассоциации помогают нам понять смысл предоставленной информации.

Особенность конца двадцатого века, как и постмодернистской литературы, заключается в том, что проверенные факты постоянно ставились под вопрос. Поэтому аллегория стала самой подходящей формой выражения мысли. Аллегория является классическим примером двойного диалога, когда текст лишен одной центральной идеи, ведь в аллегории целостность достигается за счет отсутствия однозначных фактов. (16)

В отличие от символов, которые используются, чтобы возвысить знак и выразить абсолютные истины, аллегории и метафоры делят знак, показывая его произвольность. (Я использую слово «знак» для обозначения прямого значения – см. ниже) Таким образом, аллегорический импульс в современной литературе является отражением влияния постмодернизма на читателя, ставшего одновременно и творцом, поскольку он также участвует в определении смысла. (16)

Метафоры являются очень удобным языковым средством в литературе постмодернизма, поскольку они несут с собой двусмысленность. Живая метафора всегда имеет двойное значение: буквальное значение или значение предложения и переносное значение или значение высказывания.

Метафора ведет к сравнению, но поскольку для этого не всегда имеются основания, метафоры служат для того, чтобы подчеркнуть свободу читателя от власти автора. (16)

Опираясь на исторические факты, мы знаем, что именно Соссюр в своей книге «Курс общей лингвистики» впервые поднял вопрос о произвольности знака. Означающее может остаться прежним, но означаемое будет меняться в зависимости от контекста. Касательно изменений в течение длительного времени, Соссюр утверждает следующее: “Какими бы не были факторы изменений, происходили бы они в изоляции или вместе, они всегда выразятся в смене отношений между знаком и значением.” (Соссюр, 1983, стр. 75).

Мы возьмем Библию в качестве лучшего литературного примера для того, чтобы объяснить, почему все вышеперечисленное представляет проблему. Это исключительная книга, так как она занимает центральное место в сердцах трех главных мировых религий. На протяжении столетий книгу подвергали тщательнейшему анализу в попытке найти единственный смысл и определить «раз и навсегда» как жить правильно, и какому богу поклоняться.

Различные интерпретации выражались в преследованиях и притеснениях: гнали еретиков, искренне веря в их дьявольскую сущность; цинично использовали Библию в политических целях, как Гитлер, пытавшийся таким образом уничтожить евреев.

Где оказались катары и гугеноты? Эти люди, будь они живы сейчас, несомненно, назвали бы двусмысленность языка проклятием. Их перевод Библии считался ересью, и эти люди были уничтожены, потому что другие люди трактовали ту же самую Библию по-своему.

Двусмысленность и психоанализ

Когда Зигмунд Фрейд ссылается к проблемам в своем «Семейном романе невротиков», речь идет об отношении к ценности исторической правды через ее хаотичное выражение. Таким образом, память противопоставлена забыванию; цель лечения заключается в том, чтобы переписать историю, подобно археологической работе, которая начинается с расшифровки иероглифического письма для определения эпохи. (17)

В процессе интерпретации вставляются смысловые слова, которые позволяют смыслу меняться. Удобство психоанализа имеет семантическую основу, т.е. заключается в соотнесении значения слова и его вербализации.

Концепция Фрейда о симптомах и символах, его размышления на тему снов и иероглифического письма, а также лечения, основанного на произносимом слове – все это немедленно установило связь между психоанализом и лингвистикой. Фрейд представил слова в качестве моста между сознательным и бессознательным. Точно также невроз представляет специфическую связь между болезнью и языком, показывая нарушение нормальной деятельности или провалившийся процесс символизации, или существование архива, в котором хранятся патогенные воспоминания. (18)

Изучение устных и письменных оговорок, забывание названий, важность полисемии и омонимии для бессознательного, психические механизмы, такие как сжатие информации и смещение (метафора и метонимия) – все это является неотъемлемой частью психоаналитической теории мотивации.

А самый главный аспект заключается в использовании многозначности языка во время оздоровительной беседы, т.е. речь в данном случае является инструментом.

Для анализа дискурса необходимо изучить, кто говорит, как говорит, почему и когда говорит. Речь – это не просто абстрактный голосовой сигнал, а обращение для кого-то о чем-либо или о ком-либо. Также важно знать, как постигается смысл и логическая связь произнесенной речи, и какие мыслительные процессы участвуют во время осмысления информации. Эти проблемы являются самыми главными для психоаналитика в объяснении своей работы. (17)

Вследствие этого, омонимы, ошибки, вызванные многозначностью слова, метафоры и метонимии рассматриваются в качестве главных характеристик конструктивной неоднородности дискурса, нежели в качестве отклонений.

В своей работе «Антитетическое значение первобытных слов» (4)Фрейд говорит: “Если все что мы знаем рассматривать как переход от чего-то, то любой опыт должен иметь двойное значение, или каждое значение должно иметь два аспекта. Любое значение приобретает смысл, только отличаясь от других значений; не существует постоянных и абсолютных значений. Значения многообразны, переменчивы и носят контекстный характер.(8)

Двусмысленность и прикладная лингвистика

У компьютерной лингвистики две цели: использовать компьютеры как вспомогательное средство в анализе и обработке данных естественного языка; понять, по аналогии с компьютерами, как люди используют естественный язык.

Одна из самых сложных проблем в обработке данных естественного языка – это проблема двусмысленности. Мы не обращаем внимание на большую часть двусмысленных ситуаций, потому что мы легко принимаем решения, опираясь на контекст и фоновые знания. Но компьютерные системы не обладают такой информацией, и, как следствие, не могут извлечь ничего из контекста. (16)

Проблема двусмысленности встает каждый раз, когда компьютер пытается работать с естественным языком. Например, он находит все альтернативные значения термина, которые нам совершенно ни к чему. В машинном переводе стоит практически невыполнимая задача для компьютера – найти различие между значениями одного слова. Это выражается в использовании неправильных слов переводящего языка. Поэтому все попытки использовать только компьютеры для обработки данных естественного языка закончились провалом, поскольку они не могут работать с многозначностью слов.

Попытки решить проблему двусмысленности вылились в два потенциальных решения: создании системы с базой знаний и статистической системы. В первом случае, разработчики должны заложить огромное количество информации об окружающем мире в компьютер и создать алгоритм, позволяющий использовать эту информацию для определения смысла текста.

В статистическом подходе необходим огромный объем данных, снабженных комментариями. Системные разработчики напишут алгоритм, который позволит просчитать наиболее вероятные решения для двусмысленных вариантов в словах, частях речи и других несложных условиях.

На сегодняшний день в мире нет компьютера, который справился бы с определением предполагаемого значения слова в дискурсе. Тем не менее, решение проблемы полисемии имеет огромное значение, поэтому работы в этом направлении будут продолжены. Я верю, что когда мы добьемся успеха, это будет означать конец поисков священного грааля в компьютерной науке, искусственного интеллекта. А пока еще многое предстоит сделать, чтобы научить компьютер разбираться в контексте, особенно, в лингвистическом.