Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Dying Forest One year to save the Amazon / Документ Microsoft Word

.doc
Скачиваний:
149
Добавлен:
02.05.2014
Размер:
82.94 Кб
Скачать

Перевод

Гибель Леса: Один год, для спасения Амазонки.

Time is running out for the Amazon rainforest. Время уходит для тропических лесов Амазонки. And the fate of the 'lungs of the world' will take your breath away От судьбы легких мира зависит Ваше дыхание в будущем

Глубоко в сердце мира величайших влажных тропических лесов, девять дней, путешествие на корабле с моря, Отавио Лус Кастелло тревожно наблюдает осушение тихих вод Амазонки. Every day they recede further, like water running slowly out of an unimaginably immense bath, threatening a global catastrophe. Каждый день они отступают дальше, подобно воде медленно убегающей из невообразимо огромной ванны, угрожая глобальной катастрофой.

He pointed out what was happening on Wednesday, standing on an island in a quiet channel of the giant river. Он указал на то, что случалось в среду, стоял на острове в тихом канале гигантской реки. Just a month ago, he explained, it had been entirely under water. Всего месяц назад, пояснил он, он была полностью под водой. Now it was jutting a full 15 feet above it. Теперь он выступал на 15 футов над поверхностью.

It is a sign that severe drought is returning to the Amazon for a second successive year. Это признак того, что сильная засуха возвращается в Амазонку второй год подряд. And that would be ominous indeed. И это было бы поистине зловеще. For, as we report on page 12 today, new research suggests that just one further dry year beyond that could tip the whole vast forest into a cycle of destruction. Ибо, как мы сообщаем на странице 12 сегодня, новые исследования свидетельствуют о том, что еще один сухой год может начать цикл разрушения огромного леса.

Just the day before, top scientists had been delivering much the same message at a remarkable floating symposium on the Rio Negro, on whose strange black waters this capital city of the Amazon stands.Только вчера, главные ученые сделали такое же сообщение на замечательном плавучем симпозиуме в Рио-Негро, на чьих странных черных водах эта столица Амазонии стоит. They told the meeting - convened on a flotilla of boats by Ecumenical Patriarch Bartholomew of the Greek Orthodox Church, dubbed the "green Pope" for his environmental activism - that global warming and deforestation were rapidly pushing the entire enormous area towards a "tipping point", where it would irreversibly start to die. Они поведали собранию- созванному на флотилии теплоходов Вселенским патриархом Варфоломеем греческой православной церкви, получившим прозвище "зеленый папа" за его экологическую активность, - что глобальное потепление и уничтожение леса быстро подталкивают весь огромный район к "точке опрокидывания" , где он начнет необратимо умирать.

The consequences would be truly awesome. Последствия были бы действительно ужасными. The wet Amazon, the planet's greatest celebration of life, would turn to dry savannah at best, desert at worst. Влажная Амазонка, самый большой праздник жизни на планете, в лучшем случае превратится в сухую саванну, а в худшем в пустыню. This would cause much of the world - including Europe - to become hotter and drier, making this sweltering summer a mild foretaste of what is to come. Это заставило бы большую часть мира - в том числе и Европу - стать жарче и суше, делая это знойное лето умеренным по сравнению с грядущим. In the longer term, it could make global warming spiral out of control, eventually making the world uninhabitable. В долгосрочной перспективе, это может вывести глобальное потепление из-под контроля, и в конечном итоге сделать мир необитаемыми.

Nowhere could seem further from the world's problems than the idyllic spot where Otavio Luz Castello lives. Нигде кажется нет места дальше от мировых проблем, чем идиллическое место в котором живет Отавио Лус Кастелло. The young naturalist's home is a chain of floating thatched cottages that make up a research station in the Mamiraua Reserve, halfway between here and Brazil's border with Colombia.Дом молодого естествоиспытателя представляет собой цепь плавучих домиков, составляющих исследовательскую станцию в заповеднике Mamiraua, на полпути между этим местом и границей Бразилии с Колумбией.

Rare pink river dolphin play in the tranquil waters surrounding the cottages, kingfishers dive into them, giant, bright butterflies zig-zag across them and squirrel monkeys romp in the trees on their banks. Редкие розовые речные дельфины играют в спокойных водах, окружающих дома, ныряющие в них зимородки, гигантские, яркие бабочки зигзагом пролетающие мимо и шумная игра обезьян на деревьях по берегу. And an 18ft black caiman answers, literally, to the name of Fred; gliding up to dine abstemiously on sliced white bread when called. И 18ft черный кайман по имени Фред скользящий по воде, как будто разрезая ломтики белого хлеба. There is little to suggest that it may be witnessing the first scenes of an apocalypse.Можно предположить, что он может быть свидетелем первых сцен апокалипсиса. The waters of the rivers of the Amazon Basin routinely fall by some 30-40 feet- greater than most of the tides of the world's seas - between the wet and dry seasons. Воды рек бассейна Амазонки обычно отступают примерно на 30-40 футов между влажным и сухим сезонами - больше, чем во время приливов в большинстве морей мира. But last year they just went on falling in the worst drought in recorded history. Но в прошлом году их уровень снизился настолько, что это стало худшей засухой в истории человечества.

In the Mamiraua Reserve they dropped 51 feet, 15 feet below the usual low level and other areas were more badly affected. В заповеднике Mamiraua они отступили на 51 фут, на 15 футов ниже обычного низкого уровня и другие области были затронуты еще больше. At one point in the western Brazilian state of Acre, the world's biggest river shrank so far that it was possible to walk across it. В какой-то момент в западном бразильском штате Акра, крупнейшая в мире река обмелела настолько, что ее можно было перейти вброд. Millions of fish died; thousands of communities, whose only transport was by water, were stranded. Миллионы рыб умерли; тысячи общин, чьей единственной связью с миром были перевозки по воде, оказались в бедственном положении. And the drying forest caught fire; at one point in September, satellite images spotted 73,000 separate blazes in the basin. И высохший лес загорелся, однажды в сентябре, спутниковые снимки показали 73000 отдельных очагов пламени в бассейне.

This year, says Otavio Luz Castello, the water is draining away even faster than the last one - and there are still more than three months of the dry season to go. В этом году, говорит Otavio Лус Кастелло, вода отступает еще быстрее, чем в прошлом -и там все еще есть более 3 месяцев сухого сезона, чтобы идти. He adds: "I am very concerned." Он добавляет: "Я очень обеспокоен".

It is much the same all over Amazonia. Это проявляется на всем протяжении Амазонии. In the Jau National Park, 18 hours by boat up the Rio Negro from here, local people who took me out by canoe at dawn found it impossible to get to places they had reached without trouble just the evening before. В национальном парке Jau, в 18 часах на лодке от Рио-Негро, местные жители, которые приняли меня в каноэ нашли невозможным добраться до места, они пришли без проблем только вечером. Acre, extraordinarily, received no rain for 40 days recently, and sandbanks are already beginning to surface in its rivers. Акри, что необычайно, не получил никакого дождя в течение 40 дней и песчаные отмели уже начинают проступать на поверхности его рек. Flying over the forest - with trees in a thousand shades of green stretching, for hour after hour, as far as the eye can see - it seems inconceivable that anything could endanger its verdant immensity. Летя над лесом - с деревьями в тысячи оттенков зеленого, час за часом, насколько может видеть глаз- кажется немыслимым, что что-нибудь могло поставить под угрозу его зеленый простор. Until recently, scientists took the same view, seeing it as one of the world's most stable environments. До недавнего времени ученые считали так же, рассматривая его как один из самых стабильных систем.

Though they condemned the way that, on average, an area roughly the size of Wales is cut down each year, this did not seem to endanger the forest as a whole, much less the entire planet.Хотя они осудили путь, приводящий к ежегодному уменьшению площади леса сравнимой с Уэльсом, это казалось не угрожало лесу в целом и тем более всей планете.Now they are changing their minds in the face of increasing evidence that the deforestation is pushing both the Amazon and the world to the brink of disaster. Теперь они меняют свое мнение перед лицом все возрастающих свидетельств о том, что вырубка леса подталкивают как Амазонку, так и мир на грань катастрофы.

Dr Antonio Nobre, of Brazil's National Institute of Amazonian Research, told the floating symposium - whose delegates ranged from politicians and environmentalists, to Amazonian Indian shamans and Roman Catholic cardinals - of unpublished research which suggests that the felling is both drying up the entire forest and helping to cause the hurricanes that have been battering the United States and the Caribbean. Д-р Антонио Nobre, из Национального института Бразилии исследовавший бассейн реки Амазонки, сообщил делегатам плавучего симпозиума- политическим деятелям и экологам, амазонским индейцам и шаманам, кардиналам Римско-католической церкви- результаты неопубликованных исследований, говорящие о том, что лесоповал и высыхание леса помогли образоваться ураганам, которые обрушились на Соединенные Штаты Америки и Карибский бассейн.

The hot, wet Amazon, he explained, normally evaporates vast amounts of water, which rise high into the air as if in an invisible chimney. Горячая, влажная Amazon, объяснил он, обычно испаряет огромное количество воды, которая поднимается высоко в воздух как в невидимом дымоходе.This draws in the wet north-East trade winds, which have picked up moisture from the Atlantic. Это привлекает влажный северо-восточный торговый ветер, который поднимает влагу из Атлантического океана. This in turn controls the temperature of the ocean; as the trade winds pick up the moisture, the warm water that is left gets saltier and sinks. Это, в свою очередь контролирует температуру океана, поскольку торговые ветра забирают влагу, теплая вода, которую они оставляют становится более соленой и тонет.

Deforestation disrupts the cycle by weakening the Amazonian evaporation which drives the whole process. Вырубка лесов нарушает цикл, ослабляя испарение в бассейне реки Амазонки, которое управляет всем процессом. One result is that the hot water in the Atlantic stays on the surface and fuels the hurricanes. Одним из результатов является то, что горячая вода в Атлантике остается на поверхности и питает ураганы. Another is that less moisture arrives on the trade winds, intensifying drought in the forest. Другой заключается в том, что меньше влаги приходится на торговые ветры, усиливая засуху в лесах. "We believe there is a vicious cycle" says Dr Nobre. "Мы считаем, что существует порочный круг" говорит д-р Nobre.

Marina Silva, a fiery former rubber-tapper who is now Brazil's environment minister, described how the Government was finally cracking down on the felling by seizing illegally cut logs, closing down illicit enterprises and fining and imprisoning offenders. Марина Силва, бывший пламенный добытчик каучука, в настоящее время занимающий должность министра окружающей среды Бразилии, рассказал о том, как правительство, наконец, расправилось с лесоповалом, путем ареста, изъятием незаконных регистраций бревен, закрытия незаконных предприятий, штрафов и тюремного заключения правонарушителей. As a result, she says, it dropped by 31 per cent last year. В результате, говорит она, вырубки сократилось на 31 процент в прошлом году.

But even so, it has only returned to the levels it was in 2001, still double what it was 10 years before. Но даже в этом случае, это только возврат к уровням 2001 года, он все еще в два раза больше того, каким он был 10 лет назад. And it has reached far into the forest after the American multinational Cargill built a huge port for soya three years ago at Santarem, some 400 miles downriver from here. И они углубились далеко в леса после того, как американская многонациональная компания Cargill построила огромный порт для сои три года назад на Сантарен, около 400 миль вниз по реке отсюда.

This encouraged entrepreneurs to cut down the trees to grow the soya. Это поощряло предпринимателей вырубать лес, чтобы растить сою.

The symposium flew down en masse to inspect the damage this had caused - vast fields of beans destined to feed supermarket chickens in Europe, where until recently there had been lush, trackless forest. Симпозиум, проплыл вниз чтобы осмотреть массовый ущерб, причиненный этим - огромные поля фасоли, предназначенных для корма куры для супермаркетов в Европе, там где до недавнего времени были пышный, непроходимый лес.

Priests and community leaders who were campaigning to protect the forest told us how they had received repeated death threats. Священники и общественные лидеры, которые проводили кампанию по защите лесов, рассказали нам, как они получили неоднократные смертельные угрозы.

So far about a fifth of the Amazonian rainforest has been razed completely. Пока около пятой части амазонских тропических лесов было полностью уничтожено. Another 22 per cent has been harmed by logging, allowing the sun to penetrate to the forest floor drying it out. Еще 22 процентам был нанесен ущерб, позволив солнцу проникать к лесной почве высыхающей от этого. And if you add these two figures together, the total is growing perilously close to 50 per cent, which computer models predict as the "tipping point" that marks the death of the Amazon. А если вы сложите эти две цифры вместе, в общей сложности получится цифра опасно близкая к 50 процентам, прогнозируемой компьютерными моделями, как "точка опрокидывания", знаменующая смерть Амазонки.

The models did not expect this to happen until 2050. Модели не предсказывали, что это произойдет до 2050 года. But, says Dr Nobre, "what was predicted for 2050, may have begun to happen in 2005." Но, говорит д-р Nobre ", то, что предсказывали в 2050 году, возможно, начало происходить в 2005 году". Nobody knows when the crucial threshold will be passed, but growing numbers of scientists believe that it is coming ever closer. Никто не знает, когда критическая точка будет пройдена, но все большее число ученых считает, что она все ближе.

One of Dr Nobre's colleagues, Dr Philip Fearnside, puts it this way: "With every tree that falls we increase the probability that the tipping point will arrive." Одна из коллег доктора Nobre д-р Филип Fearnside,характеризует этот путь: "С каждым упавшим деревом, мы увеличим вероятность того, что наступит критическая точка ".

Brazilian politicians say that the country has so many other pressing problems that the destruction is unlikely to be brought under control, unless the world helps to pay for the survival of the forest on which it too depends. Бразильская политики говорят о том, что в стране так много других насущных проблем, что она вряд ли сможет быть контролировать вырубку деревьев, если только мир не поможет платить за выживание лесов, от которых она слишком зависит. Calculations by Hylton Philipson, a British merchant banker and rainforest campaigner, reckon that it will take $60bn (£32bn) a year, less than a third of the cost of the Iraq war. Расчеты Hylton Philipson, британского торгового банкира и участника кампании тропических лесов показывают, что цена составит 60bn$ (£ 32bn) год, то есть меньше трети стоимости иракской войны.

The scientists insist there is no time for delay. Ученые настаивают, что для промедления нет времени. "If we do not act now", says Dr Fearnside, "we will lose the Amazon forest that helps sustain living conditions throughout the world." "Если мы не будем действовать сейчас", говорит д-р Fearnside ", мы потеряем леса Амазонки, помогающие поддерживать условия для жизни во всем мире".

Соседние файлы в папке Dying Forest One year to save the Amazon