7.He like/would like to meet your Export Manager in the afternoon of the 11th or 12th of May.
8.We should be grateful/lucky to have your reply as soon as possible.
9.We were very impressed/impressing by the quality of samples.
10.We prepare/have prepared a list of the items that we are interested in.
11.Payment will be made in/for US Dollars.
12.We like/would like to discuss the question of/about discount as well.
13.Please confirm the receipt/reception of this letter by fax.
14.We want to know at/on what price we can buy 200 tons of copper.
15.We would like to inform you that our company has been dealing in/at timber for
15years.
16.We would like to buy 300 tons of rubber at/from you.
17.We shall be glad to know on what terms/conditions we could buy refrigerators.
18.In your letter you refer to/on our ad in Moscow News.
19.We would like to assure/sure you in the fact that we shall be able
to deliver the goods by the end of May, 2008.
20. We would welcome the chance/opportunity of seeing your Managing Director.
Supplementary materials.
Some useful phrases to help you write a letter
Opening Phrases
We have received your letter of … |
Мы получили Ваше письмо от … |
We thank you for your letter of … |
Благодарим за письмо от … |
We are pleased to inform you that … |
Рады сообщить Вам, что … |
We have learned from your letter of…(the |
Из Вашего письма мы узнали, что … |
date) that … |
|
We apologize for … |
Пожалуйста, примите наши извинения |
Please accept our apologies for … |
… |
We regret to learn from your letter of … |
Мы с сожалением узнали из Вашего |
that … |
письма от … , что … |
We are sorry we are unable to meet your |
К сожалению, мы не можем |
request … |
удовлетворить Вашу просьбу о … |
We have to remind you that … |
Мы вынуждены напомнить Вам, что … |
You are no doubt aware that … |
Вам, несомненно, известно, что … |
We enclose (are enclosing) a copy of a |
Предлагаем копию письма фирмы … |
letter from … about … |
по поводу … (в связи с …) |
55
|
Продолжение таблицы |
We are interested in … and we would like |
Нас заинтересовало …, и мы хотели бы |
to know … |
узнать … |
I am writing in response to … |
Я пишу в ответ на… |
You will remember that… |
Мы напоминаем Вам о том, что… |
|
|
We are now in a position … |
Мы намерены (готовы) … |
|
|
We should like to apologize for the |
Мы приносим извинения за |
inconvenience. |
неудобства. |
|
|
Binding Phrases |
|
We are sure (confident) that … |
Мы совершенно уверены … |
Currently,… |
В настоящее время… |
|
|
We find it necessary (important, |
Считаем необходимым (важным, |
reasonable) to note … |
целесообразным) отметить … |
Apart from the above … |
Помимо вышеуказанного … |
We would welcome the opportunity … |
Мы были бы рады иметь возможность |
|
… |
In this connection … |
В связи с этим … |
As to your request (your order, your |
Что касается Вашей просьбы (Вашего |
claim) … |
заказа, Вашей претензии) … |
As for… |
В отношении…(что касается…) |
|
|
In the circumstances … |
В сложившихся обстоятельствах … |
In case of delay in delivery (payment, in |
В случае задержки в поставках (уплате, |
sending specialist … |
в отправке специалистов) … |
We have (are having) difficulty in … |
Мы испытываем затруднения с … |
In case of your refusal … |
В случае Вашего отказа … |
Should you refuse … |
|
To avoid delay in … |
Во избежание задержки … |
Moreover … |
Более того … |
Nevertheless … |
Тем не менее …. |
Besides … |
Кроме того … |
By return … |
В ответ … |
Closing phrases |
|
If we can be of any assistance, please do |
Просим обращаться к нам, если Вам |
not hesitate to contact us … |
потребуется помощь (содействие) … |
We are looking forward to hearing from |
Надеемся получить Ваш ответ в |
you. (We look forward to…) |
ближайшем будущем. |
Please, inform us (let us know) in the |
Просим сообщить нам как можно |
shortest possible time (at your earliest |
скорее (в ближайшем будущем) … |
convenience) … |
|
56
|
|
|
|
|
Продолжение таблицы |
|||
We would like to assure you … |
|
|
Мы хотели бы заверить Вас … |
|
||||
We shall not fail to contact (to get in |
|
|
Мы не замедлим связаться с нашими |
|||||
touch with) our organizations (design |
|
|
организациями (проектными |
|
||||
organizations, manufacturers) … |
|
|
организациями, заводами- |
|
|
|||
|
|
|
|
изготовителями) … |
|
|
||
We are expecting your representatives |
|
Ждем приезда Ваших представителей |
||||||
(officials, engineers) to arrive for the talks |
|
для дальнейших переговоров … |
|
|||||
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
We are looking forward to (receiving) |
|
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, |
||||||
your consent (approval, confirmation) … |
|
подтверждения) … |
|
|
|
|||
I would welcome a chance (to talk)… |
|
|
Я был бы рад (поговорить)… |
|
||||
Please let me know immediately. |
|
|
Пожалуйста, сообщите мне |
|
||||
|
|
|
|
незамедлительно. |
|
|
|
|
We should like… |
|
|
Мы хотели бы… |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
Thank you for patience in this matter. |
|
|
Мы признательны Вам за терпение в |
|||||
|
|
|
|
данном вопросе. |
|
|
|
|
We should warn you that… |
|
|
Мы должны предупредить Вас о том, |
|||||
|
|
|
|
что… |
|
|
|
|
Yours faithfully (informal) |
|
|
С уважением, … |
|
|
|
||
Yours sincerely (formal) |
|
|
Ваш… |
|
|
|
|
|
Best wishes (informal) |
|
|
С наилучшими пожеланиями… |
|
||||
Truly yours (formal/informal) |
|
|
Преданный Вам… |
|
|
|
||
Some more phrases to help you write letters of different types |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Acknowledgment |
|
|
|
|
Уведомление |
|
|
|
Customer Complaint |
|
|
|
о получении жалобы заказчика |
||||
It is very disturbing to receive |
|
Мы очень |
обеспокоены |
полученным |
||||
such a letter. |
|
письмом. |
|
|
|
|
||
I am immediately asking our |
|
Я |
немедленно |
попрошу |
нашего |
|||
(job position) to investigate the |
|
(должность) |
рассмотреть |
возникшую |
||||
situation. |
|
ситуацию. |
|
|
|
|
||
I appreciate your advising me |
|
Я признателен Вам за то, что Вы |
||||||
of this incident and you may be |
|
сообщили мне об этом случае, и заверяю Вас, |
||||||
assured that it will have my |
|
что лично проконтролирую ситуацию. |
|
|||||
personal attention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
In order that you may receive |
|
Я отправляю Ваше письмо лично (имя), |
||||||
prompt response, I am sending |
|
чтобы Вы незамедлительно получили ответ. |
||||||
your letter to the personal attention |
|
|
|
|
|
|
|
|
of (name) |
|
|
|
|
|
|
|
|
You will hear from him within |
|
Вы получите от него ответ через |
||||||
a few days. |
|
несколько дней. |
|
|
|
|
||
Meanwhile, I have requested that a |
Между тем я попросил выслать мне полный |
|||||||
full report be sent to me. |
|
отчет. |
|
|
|
|
|
57
Acknowledgment |
Уведомление |
Lost Shipment |
о потерянном грузе |
Thank you for advising me that |
Благодарим Вас за то, что сообщили мне, |
you never received … covered on |
что Вы так и не получили оплаченный Вами |
your purchase order No … dated |
груз …, отправленный, согласно заказу на |
(date). |
поставку № … , (дата). |
… was shipped on (date). |
… был отгружен (дата). |
A tracer is being initiated and we |
Сейчас сделан запрос о грузе, и мы сообщим |
will notify you as soon as the |
вам о его результате сразу, как только |
information becomes available. |
получим соответствующую информацию. |
Acknowledgment |
Уведомление |
Price Objection |
о несогласии с назначенной ценой |
Thank you for your letter |
Благодарим Вас за письмо касательно |
concerning the retail price of our |
розничной цены на нашу продукцию |
(product). |
(название продукции). |
… does not establish retail |
… не устанавливает розничные цены. |
prices. |
|
We provide marketers with |
Мы предлагаем закупщикам цену товара |
resale prices. |
по перепродаже. |
Marketers are free to set their |
Закупщики имеют право назначать свои |
own prices. |
цены. |
We consider our product to be |
Мы считаем, что наша продукция очень |
of very high quality and encourage |
высокого качества. Поэтому розничная |
retailers to sell on the basis of |
продажа может осуществляться не по |
value rather than price. |
установленной цене, а с учётом ценности |
|
товара. |
We trust you will understand |
Мы надеемся, что Вы с пониманием |
our position and continue to be a |
отнесетесь к нашей ситуации и останетесь |
valued user of our product. |
потребителем нашей продукции, которого мы |
|
высоко ценим. |
Apology |
Извинение |
Order Delay |
за задержку заказа |
Demand for this item has |
Спрос на этот товар превзошёл все наши |
exceeded our expectations. As a |
ожидания, поэтому данного товара временно |
result, we are temporarily out of |
нет на складе. |
stock. |
|
Availability is planned for |
Планируется, что он появится (дата). |
(date). |
|
We are sorry for the delay and |
Просим извинения за задержку и |
inconvenience. |
причиненные неудобства. |
Apology |
Извинение |
Quality Problem |
за качество продукции |
It is disturbing to learn of the |
Мы обеспокоены тем, что у Вас возникли |
problems you are encountering |
проблемы при использовании нашей |
with our product. |
продукции. |
58
Продолжение таблицы
Our |
representative, |
(name), |
|
Наш представитель (имя) встретится с |
||||||||
will meet you on … to investigate |
Вами … , чтобы рассмотреть возникшую |
|||||||||||
the problem. |
|
|
|
проблему. |
|
|
|
|
|
|||
He will obtain samples which |
|
Он |
получит |
образцы, |
|
которые |
||||||
will be immediately forwarded to |
незамедлительно будут отправлены в наш |
|||||||||||
our Quality |
Department |
for |
отдел контроля и качества. |
|
|
|
||||||
analysis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
We |
regret |
the inconvenience |
|
Просим извинить нас за причинённые |
||||||||
and assure you in co-operation. |
|
Вам неудобства и заверяем, что готовы |
||||||||||
|
|
|
|
|
продолжать с Вами сотрудничество. |
|
||||||
|
Appreciation |
|
|
|
|
Признательность |
|
|
||||
|
Interview |
|
|
|
|
за интервью |
|
|
|
|||
I wish to express appreciation |
|
Я хочу выразить признательность за |
||||||||||
for the many courtesies extended to |
теплый приём, оказанный мне во время моего |
|||||||||||
me during my recent visit. |
|
недавнего визита к Вам. |
|
|
|
|||||||
I was impressed with both your |
|
Мне |
очень |
понравились |
прекрасные |
|||||||
outstanding facilities |
and |
the |
условия, которые созданы у Вас для работы, а |
|||||||||
talents of your personnel. |
|
|
также Ваши талантливые сотрудники. |
|||||||||
As a result of our discussions, I |
|
После нашего разговора я убедился в |
||||||||||
am confident that my background |
том, что мои квалификация и опыт работы |
|||||||||||
and experience would be a valuable |
позволили бы мне стать ценным сотрудником |
|||||||||||
addition to your staff. |
|
|
Вашей компании. |
|
|
|
|
|
||||
I would welcome an oppor- |
Я |
с |
удовольствием |
воспользуюсь |
||||||||
tunity to contribute to the contin- |
возможностью внести вклад |
в |
прочный |
|||||||||
uing success of your сomp. |
|
успех Вашей компании. |
|
|
|
|||||||
I hope to hear favourably from |
|
Надеюсь |
получить |
|
от |
Вас |
||||||
you. |
|
|
|
|
положительный ответ. |
|
|
|
||||
Your current opening for a |
|
Существующая |
вакансия |
на |
должность |
|||||||
(position) continues to be of |
… продолжает меня интересовать. |
|
||||||||||
interest to me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I am confident that my |
|
Я уверен, что моё образование, опыт |
||||||||||
education, |
experience |
and |
работы и энтузиазм позволят мне успешно |
|||||||||
enthusiasm will enable me to excel |
справляться с обязанностями на данном |
|||||||||||
in this position. |
|
|
|
посту. |
|
|
|
|
|
|
||
|
Appreciation |
|
|
|
|
Признательность |
|
|
||||
|
Sponsorship |
|
|
|
|
за спонсорскую поддержку |
|
|||||
On behalf of … , we wish to |
|
От имени … |
|
мы хотим выразить Вам |
||||||||
express our appreciation for your |
признательность за поддержку … |
|
|
|||||||||
support of the … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
The success of this event |
|
Успех этого мероприятия был бы |
||||||||||
would not have been possible |
невозможен без высоко ценимой нами |
|||||||||||
without valued sponsors. |
|
|
спонсорской поддержки. |
|
|
|
||||||
Thank you again and we hope |
|
Еще раз благодарим и надеемся, что Вы |
||||||||||
you share our view that your |
согласитесь с нами, что … не произошло бы |
|||||||||||
contribution helped to provide … |
без Вашего участия. |
|
|
|
59
Collection |
Инкассо |
Past Due |
Просрочка платежа |
Your payment of our enclosed |
Оплата по прилагаемому нами счёту- |
copy invoice No … dated (date) for |
фактуре под номером … от (дата) (на сумму) |
(amount) is past due. |
… не произведена в срок. |
Perhaps you have misplaced the |
Вероятно, Вы отправили счёт-фактуру по |
invoice or there is another reason |
неправильному адресу или не оплатили его |
for your failure to pay. |
по какой-либо другой причине. |
We hope you will give us a |
Надеемся получить от Вас ответ |
prompt reply. |
немедленно. |
|
Collection |
|
Инкассо |
|
|
Second notice |
вторичное извещение |
||||
Despite |
our previous notice, |
Несмотря |
на |
наше |
предыдущее |
we have not received paymet |
извещение, мы так и не получили платёж по |
||||
covering your invoice No … dated |
Вашему счёту-фактуре № … от (дата) на |
||||
(date) for $ (amount). |
сумму … долларов. |
|
|
||
Your payment is now … days |
Вы задержали оплату уже на … дня. Если |
||||
overdue. If you have encountered |
у Вас возникли проблемы c заказом, просим |
||||
any problems with the order, please |
сообщить нам об этом. |
|
|
||
advise us. |
|
|
|
|
|
Enclosed is proved of delivery. |
Документы, |
подтверждающие доставку, |
|||
|
|
прилагаются. |
|
|
|
Please |
forward immediate |
Во избежание принятия более строгих |
|||
payment to avoid more stringent |
мер просим срочно произвести оплату. |
||||
measures. |
|
|
|
|
|
Collection |
Инкассо |
Third Notice |
третье уведомление |
Your payment for our enclosed |
Оплата выставленного нами счёта- |
invoice No … dated … for |
фактуры под номером … от (дата) на сумму |
(amount) is seriously past due. |
(сумма) сильно задержана. |
We are planning to place your |
Мы собираемся разместить Ваш счёт на |
invoice with a collection agency on |
… в инкассирующее учреждение до тех пор, |
… unless we receive your |
пока не получим Ваш платёж. |
payment. |
|
If you immediately forward |
Если Вы срочно произведёте платёж, |
payment, your credit rating will not |
оценка Вашей кредитоспособности не |
be jeopardized. |
пострадает. |
Confirmation |
Подтверждение |
|
|||
Meeting Arrangement |
запланированной встречи |
|
|||
This is to confirm our |
Настоящим |
подтверждаю |
наш |
||
telephone |
conversation of today |
телефонный разговор сегодня касательно |
|||
concerning |
the |
forthcoming |
предстоящей встречи. |
|
|
meeting. |
|
|
|
|
|
We will require a suitable |
Нам потребуется подходящее помещение |
||||
room to accommodate … persons |
для размещения … человек … (дата, месяц, |
||||
on (day of week, month, date). |
число). |
|
|
60