Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Перевод с листа (Английский язык) Sight translation

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
774.72 Кб
Скачать

Урок 11. ИНФОРМАЦИОННО-РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ОДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИЙ

1)Переведите выдержки из рекламного буклета компании Chevron, производя необходимые структурные трансформации, обусловленные различиями в строе двух языков. Также в ряде случаев потребуется осуществлять лексические замены слов и словосочетаний, что обусловлено несовпадением объема значений и контекстом. Поскольку рекламным материалам присуща известная образность, желательно сохранить их стилистику

иэмоциональную окрашенность при переводе. Обратите внимание на подчеркнутые части предложений.

Chevron Fact File Contents

Welcome to the world of Chevron. This information package will introduce you to the full depth and range of Chevron’s global activities, with a particular focus on its international oil and gas exploration and production operations. The seven fact sheets in this package address the following subject areas:

Chevron Around the Globe: The Symbol of Partnership

This fact sheet outlines the full range of Chevron’s activities worldwide along with information about Chevron’s 121-year history.

Long-Term Commitment

As a company that seeks to establish lasting and mutually beneficial partnerships, Chevron is committed to high ethical standards and business principles.

Safety and Environmental Awareness

Chevron employs rigorous safety and environmental practices, often exceeding local regulatory requirements.

Technology and Operational Excellence

Applying world-class technology, Chevron strives to perform with excellence in finding ways to efficiently discover and produce petroleum resources.

Developing People

Chevron’s growth is reflected in the development of its people, and the company is committed to helping its employees and its partners learn and grow.

51

Community Partnership

Chevron believes that strong local economies and stable social institutions are keys to the successful business environment.

2) При переводе с листа следующих отрывков используйте языковую догадку в отношении подчеркнутых словосочетаний, опираясь на контекст, слова-когнаты и фоновые знания, приобретенные в курсе делового английского.

Long-Term Commitment

Some 6,200 employees – roughly one in five Chevron workers – are active in the company’s fast-growing international oil and gas exploration and production operations. With an upstream presence in some 30 countries, Chevron’s operations extend from the icy crests of the North Sea to the remote highlands of Papua New Guinea, from the deep waters of Africa to Central Asia’s arid steppe. But wherever Chevron operates, it tries to shape flexible partnerships that responds the needs and aspirations of its partners and host communities. Chevron’s goal is to be the partner of choice. That commitment has been in place since the company forged its first global partnership, and remains as firm as ever today.

A Changing World

The petroleum industry’s new world offers special opportunities – and rich rewards – for those flexible enough to respond quickly. Chevron seeks “right fit” partnerships that meet the needs of host governments, national oil companies and local communities. The company’s “customer solutions” approach to business is based on a long history of understanding the needs of individual countries, then searching for mutually beneficial arrangements that meet them. In the past, most oil concessions were based on traditional tax-and royalty agreements. Today, Chevron has struck deals that balance equity, profit and cost recovery in ways that benefit all parties. In Venezuela, for example, where foreign ownership of petroleum reserves is legally barred, Chevron worked with the host national oil company to craft a novel, noequity agreement.

Forms of Partnership

Standard Concession Agreements

These are the most traditional arrangements to which Chevron is a party in countries as diverse as Australia and the Democratic Republic of Congo. The arrangements are typically call for private oil firms to pay taxes and royalties to host governments that hold no equity but also risk no capital.

52

Production Sharing Agreements (PSAs)

Host governments and private companies jointly own resources and share production income. In some PSAs, host governments own the resources and also assume responsibility for a share of capital and operating costs. In some instances, these costs are paid with equity production. Chevron has PSAs in Nigeria, Angola, Indonesia and Azerbaijan.

Operating Service Agreements (OSAs)

One of the newest arrangements, OSAs are particularly appropriate in countries that bar foreign resource ownership. The host government retains equity and marketing rights, with operations managed by private companies, which earn operating fees and per-barrel-profits and amortize their capital investment.

Technical Services Agreements (TSAs)

Also sensitive to ownership issues, TSAs provide a way for host governments to “rent” expertise. Contracts are usually on a fee-per-barrel basis. TSAs can be an appropriate “first step” in a longer-term relationship, allowing both parties to gain an understanding of each other as well as of local conditions and technical challenges. Chevron has TSAs in Mexico and Kuwait.

Community Partnerships

Everyone gains when Chevron begins work in an international community – and that’s just good business. Chevron gains because healthy, educated work force, strong local economies and stable social institutions are crucial elements of a successful business environment. Communities gain through Chevron many investments aimed at improving the quality of life in their areas: monetary grants, to non-governmental organizations, support of local culture and the arts, infrastructure development, sustainable small business partnerships, and “people-to-people” donations of employee time and expertise.

Whatever their forms, these contributions express respect for indigenous cultures and the conviction that helping themselves is the best way to achieve individual and collective growth.

Company-Community Links

Chevron looks for company-community links that promise long-term and sustainable benefits for both parties. That can mean renovating an orphanage in Nigeria, refurbishing schools in Venezuela, constructing safe drinking water systems in Angola or the growing trend in providing the skills and job training that sustain economic growth. In fact, supporting sustainable growth ranks equally with Chevron’s traditional areas of community investments: health, education and infrastructure.

53

“Industry cannot prosper if society fails”, said a well-known philanthropist. That’s why Chevron seeks partnerships in which it serves as a strong ally in addressing community needs and in fostering sustainable economic growth. Chevron believes these partnerships with host communities, governments and non-governmental organizations help differentiate the company from its competition.

Safety and Environmental Awareness

The rich, loamy soil beneath a forest of mangrove trees. A natural desert’s unblemished sands. The exquisitely delicate ecosystem inhabited by a giant sea turtle. These are the fragile worlds where Chevron operates, and the company knows it must tread lightly. The company recognizes each world is to be cherished and respected; each is to be preserved and protected.

From the tropic to the arctic, from arid plains to deep ocean sites, Chevron explores for and produces energy around the globe, often in settings only lightly touched by man. Wherever the company operates, it is proud to employ rigorous environmental and safety practices.

When Pulitzer Prize-winning environmentalist Jared Diamond visited Chevron’s oil and gas facilities in Papua New Guinea, he reacted with stunned surprise. Here, in one of the most diverse biological environments on earth, numerous endangered wildlife species were co-existing with oil facilities.”Forest grows up to the edges of the few roads, camps wells and drill sites”, he wrote in The New York Times. “I found Papua New Guinea’s most endangered bird and mammal species much more abundant here than outside the area leased by Chevron.”

Protecting People and the Environment

“Protecting People and the Environment” (PP&E) Chevron’s policy and management system for improving safety, environmental and health performance, is an integral part of The Chevron Way, the ethical compass that guides the company’s daily business conduct. PP&E makes every employee accountable for safe, environmentally responsible behavior.

Created in 1992, PP&E defines broad environmental, health and safety categories and supports internal compliance with more than 100 specific management practices.

The concept of “incident-free operations ” (IFO) came from a groundbreaking 1996 study in Chevron’s U.S. downstream organization. The company realized that to achieve operational excellence, it needed to prevent all incidents – from a contract worker slipping on an exploration rig, to making off-spec products at one of Chevron’s manufacturing plants.

Today, the company’s goal is to make IFO part of everybody’s job. Employees are surveyed periodically to measure their safety knowledge and to improve safety training and communication. Because Chevron believes safe behavior is the single

54

best way to reduce incidents, it encourages workers to observe each other and record how tasks are performed relative to written standards and procedures.

Environmental Protection

Blue water and schools of fish around Chevron’s offshore producing platforms offer living testimony to the company’s environmental commitment. Whether the concern is air, water, soil or wildlife, Chevron strives to minimize its “footprint” on the environment.

Chevron’s long and proud tradition of caring for the environment began decades ago. For example, in the 1920s, the company’s manufacturing department decreed a new procedure to prevent harm from discharged water. The same spirit is evident today. Chevron’s employees have a shared sense of values that push them in one direction: to do the right thing.

3) При переводе с листа рекламных материалов об итальянской компании Ermenegildo Zegna постарайтесь сохранить стилистику (образность и метафоричность изложения), присущую оригиналу.

Who is Ermenegildo Zegna?

Ermenegildo Zegna is the young and amazingly talented actor whose strongest character will always be his own.

Ermenegildo Zegna is the dare devil athlete who moves through his days at break neck speed but knows there are plenty of things in life worth showing down for.

Ermnegildo Zegna is the photographer who believes in the old-fashioned traditions of family even if he creates provocative, often controversial images that consistently change the face of fashion.

Ermenegildo Zegna is the third-generation restaurateur who took the secret family recipe for success and ran with it.

Ermenegildo Zegna is the band of brothers currently rocking the world over. Ermenegildo Zegna is the professor of letters who, following in the steps of his

father, knows that our sense of history is often our most valuable key to the present. Ermenegildo Zegna is the ground beraking writer and film director who sur-

prised more than a few audiences when he showed them that sometimes to look forward is also really to look back.

Ermenegildo Zegna was founded one hundred years ago on the principles of quality, craftsmanship, tradition and innovation.

The essence of Italian elegance, authentic and unstudied. But this is not simply an attitude of dress, it is an approach to life. Through four generations, Zegna brings

55

us back to enduring human values, reminding us what really matters, what it means to live well. Zegna is the confidence of great style in every sense of the word.

Style that can only come from inside out!

Fall-winter collections

The autumn-winter Z ZEGNA collection is as energetic as a jazz concert. The inspirational style of the collection comes from a young musician who also expresses his very personal taste when it comes to selecting his outfit.

The ZEGNA SPORT collection is a must have for a man who likes sport and is sophisticated, elegant and demanding when enjoying his leisure time.

The very idea of luxury for this season is the Upper Casual look that perfectly matches richness and preciousness of the fabric with comfort. Fabrics are a mix of merino, mohair wool and cashmere – like Shetlair, or a slightly stretched mix of cashmere and cotton – like Cashco, or plain cashmere.

Press release

Ermenegildo Zegna launches luxury underwear line

with Perofil

The Ermenegildo Zegna Group and Perofil have entered a worldwide licensing agreement to develop, produce and distribute an Ermenegildo Zegna underwear line, including sports models and loungewear.

Bergamo-based Perofil, in business since 1910 and presented in 30 countries, is a world leading brand of quality cotton handkerchiefs, pijamas, dressing gowns, men’s luxury socks and underwear.

The global luxury underwear market is a growing market, where the new partners are expected to secure a significant share.

The agreement is built around a long-term licensing contract. The Ermenegildo Zegna underwear line will launch at Pitti in January next year, making its market debut in July this year through dedicated areas within Zegna’s stores, and the most exclusive speciality stores in the world.

Our agreement with Perofil,” said Ermenegildo Zegna, CEO of the Group with his cousin Paolo, “is another step forward in our strategy of brand extension through alliances with manufacturers that represent the very best in their market segments. In the underwear market, Perofil guarantees high quality, but also innovation with optimum wearability and comfort, as well as elegance and style ”.

Ermenegildo Zegna and Perofil”, added Perofil CEO Alberto Perolari. “have backgrounds and missions that are very similar, going back ove nearly a hundred

56

years of business and characterized above all by relentless focus on quality, research and innovation. Those are the values underpinning the Ermenegildo Zegna brand that persuaded us to enter our first ever licensing agreement. I am convinced this alliance will be a source of great satisfaction for both companies”.

4) Переведите с листа без подготовки письмо-обращение главы Bank of America к своим потенциальным клиентам. Выполняя перевод, обратите внимание на соблюдение норм русского языка за счет:

а) использования в переводе слов, отсутствующих в тексте оригинала или, наоборот, опущения некоторых слов;

б) существенных структурных трансформаций; в) использования контекстуально обусловленных лексических эквивален-

тов для слов make, rewarding, information и некоторых других.

Запишите свою речь при переводе на диктофон, а затем, вновь обратившись к тексту, проанализируйте достоинства и недостатки своего перевода. Соблюдайте стилистические нормы, свойственные тексту такого рода.

Welcome to Bank of America. Welcome to Higher Standards.

To our new customers:

I would like to welcome you personally to the Bank of America family, and to share with you what you can expect from a bank that promises Higher Standards.

Bank of America is founded on an important idea: that people are at their best when they are striving to exceed accomplishments of the past. In that spirit, you can expect your banking experience to be more convenient, more accessible and more valuable than you ever thought possible. You can expect us to provide the products and services you need to help you achieve your dreams, and to protect your money and personal information as if it were our own. Most of all, you can expect to be treated at all times with the highest courtesy and respect.

You deserve no less from your bank, and we make it our business to give it to you. We hope this is just the beginning of a long and rewarding relationship.

Sincerely,

Kenneth D. Lewis

CEO and President

57

5)Выполните перевод с листа информации из раздела Lufthansa News

вкорпоративном ежемесячном журнале Lufthansa Bordbuch.

The “Red Cups” – the Lufthansa staff responsible for taking care of special needs of passengers – comprises 150 members. They look after unaccompanied children, passengers confined to wheelchairs, the elderly, mothers with children or travelers with problems of communication. The “Red Cups” are on hand at Frankfurt and Munich airports. Last year alone Lufthansa’s special service provided assistance for more than 120,000 people.

Lufthansa has signed a cooperation agreement with the Brazilian carrier Varig. Starting November, the two airlines will work together in the areas of passenger service, freight and marketing. Both airlines will operate 6 flights a week between Frankfurt and Brazil.

Starting July 4, the Lufthansa Group is introducing a direct service to Taiwan. Flights (served by a Boeing 747-400) will depart Frankfurt on Wednesdays and Sundays, returning from Taipei on Mondays and Thursdays respectively.

58

Урок 12. ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

ИНОВОСТНЫЕ СООБЩЕНИЯ ИЗ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

ИИНТЕРНЕТА

1)Просмотрите текст газетной статьи, обращая внимание на выделенные слова. Найдите для них подходящие эквиваленты с учетом контекста, жанра

ифункционально-стилевой принадлежности текста. (Используйте языковую догадку, если слово вам неизвестно.)

2)Найдите в тексте примеры образного выражения мысли, что свойственно публицистическому тексту. Постарайтесь сохранить эту стилистическую особенность при переводе.

BRUSSELS AS TOWER OF BABEL

By Ian Black

It was not the main item on the agenda – but it was nevertheless a highly sensitive matter: the Spanish ambassador had raised concerns about the failure to use the language of Cervantes in a key European Union institution. He was not alone. His colleague on the powerful committee of permanent representatives was equally angry about discrimination against his own native tongue. And, then, in the Babel that is Brussels, the interpreters all walked out.

The first week of March saw another difficult day for routine EU business, which is now subject to escalating industrial action by the men and women who sit in those little glass booths.

Disaster was averted because 15 ambassadors – sophisticated diplomats all – managed to get by in French and English. But that only reinforced the very problem they were discussing: countries feeling hard-done-by in this highly multilingual organization.

Freelance interpreters are unhappy because of a long-running dispute over whether they are entitled to pay EU tax rates, which are lower than national rates. Most EU member states think the freelancers deserve this perk, but Belgium, the host country, is implacably opposed for fear of a precedent that could benefit over other freelance workers.

The interpreters’ walkout has been given real muscle, as meetings of ambassadors and hundreds of working groups face disruption and a switch to French and English, the two languages that nearly everyone can manage.

“It’s not actually bringing the wheels of the EU institutions to a grinding halt, but people are starting to notice that the interpreters have a real grievance”, one dip-

59

lomat said. “And it is highlighting the difficulty of the language issue, which is clearly only going to get worse”.

With 11 official EU languages already, and 10 candidates lined up to join an enlarged union, Polish, Hungarian, Czech, Estonian, and Slovene are likely to be necessary soon.

Further down the line, the costs of Romanian, Bulgarian, Latvian, Lithuanian, Slovak, and Maltese will have to be added to the 686 million euros currently spent on interpretation and translation.

Spain is frustrated because the EU’s Kosovo reconstruction agency in Thessaloniki, Greece works only in French, English and German. Italy shares parallel concerns about the racism monitoring centre in Vienna. “Everyone thought the problem with the freelance interpreters had been solved, but then the Spanish abstained at the last minute”, said one Brussels veteran. “They are playing a game of machismo. They want to ensure that they don’t lose out as the EU moves towards enlargements”.

Italy is in the same boat – but is less prickly than Spain. Romano Prodi, the European Commission‘s Italian president, speaks better English than French, but French journalists have complained that their language is infrequently heard at daily press briefings.

And there is no North-South split to explain away these passions: even the usually placid and highly Anglophone Swedes are losing patience with the lack of facilities for using their own language in the heart of Europe.

3)Выполните перевод с листа следующего текста, соблюдая языковые

истилистические нормы.

Louvre knife attack sparks fresh warnings of French terror threat

Angelique Chrisafis for The Guardian

A man who attempted a knife attack on soldiers guarding the Louvre Museum in Paris was shot and injured on Friday, highlighting France’s security and terror threat just three month before the French presidential election.

Hundreds of tourists were held in secure areas of the Louvre, one of the world’s most visited museums, after the man was shot five times by soldiers on patrol outside. Believed to be in his 30s, he struck at around 10a.m.on a stairway in the Carrousel du Louvre, an underground shopping centre near the entrance to the museum. Wielding a knife, he ran at a group of soldiers on patrol shouting “Allahu Akbar”, or “God is greatest”.

The incident, in which one soldier was slightly injured, was described by the French prime minister as “terrorist in nature”.

The suspect has not been formally identified but French police had established that the man was a 29-year-old Egyptian who arrived in France on January 26 after obtaining a tourist visa in Dubai, the Paris prosecutor said.

60

Соседние файлы в папке книги