- •Анализ языковых единиц
- •Оглавление
- •Раздел 6. Синтаксис. Порядок и образцы анализа синтаксических единиц 51
- •Раздел 7. Комлексный анализ текста 95
- •Раздел 1 фонетика, орфоэпия Транскрипция. Знаки фонетической транскрипции:
- •Образец фонетической транскрипции:
- •Порядок фонетического разбора:
- •Образец фонетического разбора:
- •Знаки фонематической транскрипции:
- •Порядок графического разбора:
- •Образец графического разбора:
- •Литература к 1-ому и 2-ому разделам:
- •Раздел 3 лексикология Порядок лексического разбора:
- •Образцы лексического разбора:
- •Глава: 1) слово многозначное; употреблено в значении «шарообразная поверхность земли»;
- •Порядок фразеологического разбора:
- •Образцы разбора фразеологизма:
- •Содержание лексико-стилистического разбора текстового фрагмента:
- •1) Соответствие или несоответствие характера использованных слов и фразеологизмов стилистической направленности текста;
- •Образец лексико-стилистического разбора текста:
- •Литература к 3-ему разделу:
- •Раздел 4 словообразование Порядок морфемного разбора:
- •Образец морфемного разбора:
- •Порядок словообразовательного разбора:
- •Образцы разбора слов, образованных морфологическим способом:
- •Образцы словообразовательного разбора лексических единиц, образованных неморфологическим способом:
- •Порядок этимологического разбора:
- •Образцы этимологического разбора:
- •Раздел 5 морфология Состав разбираемых морфологических единиц в тексте:
- •Порядок разбора имени существительного:
- •Образцы разбора имён существительных:
- •Порядок разбора имени прилагательного:
- •Образцы разбора имён прилагательных:
- •Порядок разбора имени числительного:
- •Образцы разбора имён числительных:
- •Порядок разбора наречия:
- •Порядок разбора местоимения:
- •Образцы разбора местоимений:
- •Порядок разбора слов категории состояния:
- •Образцы разбора слов категории состояния:
- •Порядок разбора модальных слов:
- •Образец разбора модального слова:
- •Порядок разбора глагола:
- •Образцы разбора глагола:
- •Порядок разбора причастия:
- •Образцы разбора причастия:
- •Порядок разбора деепричастия:
- •Образцы разбора деепричастий:
- •Порядок разбора союза:
- •Образцы разбора союзов:
- •Порядок разбора предлога:
- •Образцы разбора предлогов:
- •Порядок разбора частицы:
- •Образцы разбора частиц:
- •Порядок разбора междометия:
- •Образец разбора междометия:
- •Порядок разбора звукоподражания:
- •Образец разбора звукоподражания:
- •Литература к 4-ому и 5-ому разделам:
- •Раздел 6
- •Образцы разбора подчинительных словосочетаний:
- •Образец разбора сочинительного сочетания:
- •Порядок выделения сочетаний слов и словосочетаний из предложения
- •Анализ сложных словосочетаний
- •Образцы разбора сложных словосочетаний:
- •Порядок общей характеристики простого неосложненного и осложненного предложения:
- •Образцы общей характеристики простых предложений (самостоятельных или частей сложного):
- •Порядок разбора предложения по членам предложения:
- •Образцы разбора предложения по членам предложения:
- •Уровневая схема:
- •Уровневая схема:
- •Уровневая схема:
- •Образцы разбора ссп минимальной структуры:
- •Порядок разбора двучленного сложноподчиненного предложения:
- •Образцы разбора спп минимальной структуры:
- •Порядок разбора двучленного бессоюзного предложения:
- •Образцы разбора бессоюзных сложных предложений:
- •Порядок разбора ссп и бсп несгруппированной структуры:
- •Образцы разбора многочленных ссп и бсп несгруппированной структуры
- •Порядок разбора многочленных ссп и бсп сгруппированной структуры:
- •Образцы разбора многочленных ссп и бсп сгруппированной структуры:
- •Порядок разбора многочленного спп:
- •Образцы разбора многочленных спп (с ведущей подчинительной и второстепенной бессоюзной и сочинительной связью):
- •Порядок разбора сложных синтаксических конструкций (контаминированных, или с разными видами связи):
- •Образцы разбора сск (предложений контаминированной структуры):
- •Порядок разбора периода:
- •Образец разбора периода:
- •Порядок разбора сложного синтаксического целого (ссц):
- •Образцы анализа сложных синтаксических целых (воспроизводится материал уч. Под ред. Е.И. Дибровой):
- •Порядок разбора диалогического единства:
- •Образцы разбора диалогических единств:
- •Порядок разбора построений с чужой речью:
- •Образец разбора конструкции с прямой речью:
- •Образец разбора предложения с косвенной речью:
- •Образец разбора текстового фрагмента с несобственно-прямой речью:
- •Литература к 6-ому разделу
- •Раздел 7 Комплексный анализ текста Порядок комплексного анализа текста:
- •Образцы комплексного анализа текста: Текст 1
- •Текст 2
- •Литература к 7-ому разделу
- •Литература ко всем разделам
- •Анализ языковых единиц
- •155908, Г.Шуя Ивановской области, ул.Кооперативная,24
- •155908, Г.Шуя Ивановской области, ул. Кооперативная, 24
Раздел 7 Комплексный анализ текста Порядок комплексного анализа текста:
1) тема текста (текстового фрагмента); его направленность (замысел, организующая точка зрения, тип повествователя);
2) структура текста, определяющаяся развертыванием темы; количество частей;
3) анализ каждой части текста по плану:
а) микротема, функционально-смысловой тип речи, его языковые особенности;
б) проявления семантической, образной, стилистической цельности;
в) элементы связности внутри части;
4) связь частей в текстовом единстве как фактор цельности (ключевые образы, лексико-семантические ряды, оппозиции; соотношение видовременных форм, местоименно-синонимические замены, интонация; эмоционально-оценочный характер текста);
5) композиционная завершенность и коммуникативный характер текста с точки зрения реализации в нем авторского замысла. Варианты заглавия текста (в случае его отсутствия).
Образцы комплексного анализа текста: Текст 1
Я плыл на лодке вниз по реке и вдруг услышал, как в небе кто-то начал осторожно переливать воду из звонкого стеклянного сосуда в другой такой же сосуд. Вода булькала, позванивала, журчала. Звуки эти заполняли все пространство между рекой и небосводом. Это курлыкали журавли.
Я поднял голову. Большие косяки журавлей тянули один за другим прямо к югу. Они уверенно и мерно шли на юг, где солнце играло трепещущим золотом в затонах Оки, летели к теплой стране с элегическим именем Таврида.
Я бросил весла и долго смотрел на журавлей. По береговой проселочной дороге ехал, покачиваясь, грузовик. Шофер остановил машину, вышел и тоже начал смотреть на журавлей.
Счастливо, друзья! – крикнул он и помахал рукой вслед птицам.
Потом он опять забрался в кабину, но долго не заводил мотор – должно быть, чтобы не заглушать затихающий небесный звон. Он открыл боковое стекло, высунулся и все смотрел и смотрел, никак не мог оторваться от журавлиной стаи, уходившей в туман. И все слушал плеск и переливы птичьего крика над опустелой по осени землей.
За несколько дней до этой встречи с журавлями один московский журнал попросил меня написать статью о том, что такое «шедевр», и рассказать о каком-нибудь литературном шедевре. Иначе говоря, о совершенном и безукоризненном произведении.
Я выбрал стихи Лермонтова «Завещание».
Сейчас на реке я подумал, что шедевры существуют не только в искусстве, но и в природе. Разве не шедевр этот крик журавлей и их величавый перелет по неизменным в течение многих тысячелетий воздушным дорогам?
(К.Паустовский.)
1) Текст представляет собой повествование от 1-го лица с элементами описания. Его тема – открытие шедевров в природе и искусстве. Позиция героя-повествователя организует весь текст и определяет развертывание темы в повествовании: «Я плыл» – «вдруг услышал» – «Я поднял голову» – «долго смотрел на журавлей» – «Я подумал».
2) В центре внимания повествователя – журавли; этот образ выступает стержневым в структуре текста. В нем можно выделить четыре части: 1 – первый абзац, 2 – второй абзац, 3 – третий и четвертый абзацы, 4 – от слов «За несколько дней…» до конца.
3) Микротема 1-ой части – появление журавлей в небе. Оно представлено через восприятие героя-повествователя с опорой на прием остранения: описание звуков, голосов журавлей дается непосредственно (синтаксический союз как здесь выступает в роли динамического изъяснительного): «как в небе кто-то начал осторожно переливать воду из звонкого стеклянного сосуда в другой такой же сосуд». В метафорическом представлении звуков характер звучания конкретизируется рядом однотипных глагольных словоформ: «Вода булькала, позванивала, журчала». Цепная связь предложений в этой части особенно значима: она обеспечивает движение от образа-загадки к разрешению: «Кто-то начал <…> переливать воду” – “вода” – “звуки эти” – “Это курлыкали журавли”.
Во 2-ой части развертывается описание летящих журавлей снова с позиции повествователя: “Я поднял голову”. В центре этого описания – изображение характера полета: “тянули один за другим прямо к югу”, “уверенно и мерно шли на юг”, “летели к теплой стране”. Здесь актуализируется семантика света и тепла, связанная с представлением устремленности журавлей к югу: “Солнце играло трепещущим золотом” (метафора); в названии Таврида с элегической стилевой окраской имплицитно выражена та же сема.
3-я часть начинается словами “Я бросил весла”. Микротема этой части – прощание с журавлями – определяет появление персонажа, соотнесенного с героем-повествователем, - шофера; его позиция отражается в фразе “Счастливо, друзья!”, представляющей собой прямую речь.
Последовательное отражение действий шофера, наблюдающего журавлей, позволяет определить эту часть как ССЦ повествовательного типа (“ехал”, “остановил машину”, “вышел”, “начал смотреть”, “крикнул”, “помахал рукой вслед”, “потом <…>забрался в кабину, но долго не заводил мотор”). Действия героя представлены длительными, протяженными во времени за счет повторов в конструкциях с усилительной частицей все: “все смотрел и смотрел”, “и все слушал”.
4-я часть отграничена от предыдущей ретроспективным временным планом: в ней говорится о том, что было раньше, но важна соотнесенность с изображаемыми событиями (она наблюдается в начале части: “За несколько дней до этой встречи с журавлями” – и в конце ее: “Сейчас на реке я подумал…”). Таким образом, сильные позиции выделяют эту часть как завершающую в тексте. Именно здесь эксплицируется микротема “Что такое шедевр?”
Последний абзац представляет собой рассуждение; его направленность – выведение на уровень обобщения образов, зримо и пластично развернутых во всех предшествующих частях текста. В сильной позиции конца риторический вопрос и взволнованная интонация акцентируют главную мысль повествователя - “шедевры существуют не только в искусстве, но и в природе”, и журавли в осеннем небе – один из таких шедевров.
4) Наряду с отграниченностью частей текста наблюдается их связность.
Она проявляется в тематическом единстве (журавли – один из шедевров природы); в доминантной позиции героя-повествователя; в направленности текста: представить образ журавлей в осеннем небе как необыкновенное явление, воздействовать всем строем текста на читателя. Рассматриваемый текстовый фрагмент относится к художественному стилю.
Развертывание текста отражает определенную последовательность действий героя-повествователя; выражение их в начале каждой части текста обнаруживает анафору: “Я плыл на лодке” – “Я поднял голову” – “Я бросил весла”; в завершающем абзаце “Сейчас на реке я подумал…” аналогичной структуре предшествуют детерминанты.
Повествовательный характер текста определяет преобладание в нем глагольных форм совершенного вида, описательные его элементы обнаруживают активность форм несовершенного вида.
Связность текста обнаруживается в соотношении начала и конца; при этом наблюдается движение ключевого образа журавлей от конкретного к обобщенному, от непосредственно выраженного – к оценочному, от данного в определенном временном плане (сейчас) – к вневременному сущностному явлению (журавли летят “по неизменным в течение многих тысячелетий воздушным дорогам”). Легко заметить, что представление самих птиц как в начале, так и в конце имеет метонимический характер: через производимые ими звуки, голос, крик.
Лексико-семантические ряды, в которых развертывается ключевой образ, выступают стержневыми для всего текста: 1) журавли – косяки журавлей – на журавлей – птицы – журавлиная стая – с журавлями; 2) звуки – курлыкали – небесный звон – плеск и переливы птичьего крика (общий член обоих рядов – крик журавлей); 3) полет как путь в небе: тянули (в значении “летели”) – шли – летели – уходившей в туман стаи ( в значении “улетавшей”) – величавый перелет <…>по воздушным дорогам.
Образ небесного пути журавлей соотнесен с земными путями: шофера по проселочной дороге и героя-повествователя по реке. В таком соотношении возникает коннотативное приращение смысла, связанное с представлением водного пути и пути вообще как течения-движения человеческой жизни. Становится, таким образом, мотивированным включение упоминания о лермонтовском «Завещании» – стихотворении, пронизанном ощущением жизни, близящейся к концу, осмыслением ценного, сущностного в ней для лирического героя.
5) Итак, в данном текстовом фрагменте, взятом из рассказа К.Г.Паустовского «Наедине с осенью», налицо горизонтальные, вертикальные и глубинные связи. Анализ убеждает, что и часть текста обладает свойством отражать сущностный характер целого. Вполне очевидны ее смысловая и структурная связность, композиционная завершенность, коммуникативная цельность и стилистическое единство.