Yazyk_khindi_Slushay_chitay_rasskazyvay
.pdfL C ' H . ,. .
-’.
-4.
-5 4? ?
' 4, .Ž K ,K.
-5 ?
-- .
-.
-... ...
-.
-?
-.
-'?
-... 5.
-?
-5 ?
-!
- 3 ? 5 ?
-5.
-?5
-5
30
-?
-. S C, G.
LŽ .
. '.
G L . - 5, "? ' 5?"
" ... ! ."
I 4
м. рассказ
сам (диал.)
ž м. иммиграция 4ж. процедура {ж. очередьм. приветствиеж. форма
- тук-тук
„м. лист лозым. мешок
м. слуга, раб, Ваш покорный слугабыстро, немедленном. совершенствоŽ м. спорщик
31
Ž ж. спор
ж. жалость; ~ нп. жалеть ( кому-то, кого-то
жалко)
м. связь, отношение; ~ нп. иметь дело ( с
кем-л.)
ж. индийская конопля
Упражнение 1. Прочитайте и прослушайте текст.
u 1. - .
Упражнение 2. Переведите текст устно, слушая аудиофайл.
u 2. C H LC .
Упражнение 3. Переведите текст письменно.
u 3. C H LC.
Упражнение 4. Активизация новой лексики.
u 4. I K B.
(1) , LC . (2) L L1 . (3) { '. (4) L L J, 5. (5) LC B. (6)' –' K ? 5C – ,
32
, ',
(7) … |
{ ' |
5 |
|
(8) |
N 4 ' |
K |
, |
L - , N 4 K .(9) † p
' 4(10) K . (11) K { J . (12) , C
B › ' |
B B, 5 |
|
|||
4 L . (13) – |
|||||
... o K |
– |
||||
C . (14) 4 |
|||||
' |
(15) |
||||
|
|
|
5 C |
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
(16) |
|
|
|
|
(17) |
||||
H , |
|||||
. (18) C C2 |
|
||||
(19) K ' J |
|||||
5. (20) |
|
, ' j... |
i '' j(21) , '(5 -
33
C' . 5.
(22)| ' B '. h { 4- B ' ' .
(23). 4 K L ' -K - . (24) ?
(25) L '?? (26) K L 3' . (27) V
? (28). (29) 20CJ H ƒ
1 м. судья, казий; 2C C нп. громко смеяться, хохотать; 3 ж. беспомощность
Упражнение 6. Активизация новой лексики. Переведите на
хинди.
u 6. I K B . ' LC.
(1) Кто извлёк выгоду из кризиса? (2) Никаких особых выгод от этой политики мы не имеем. (3) Все выгоду какую-то ищут. (4) Так и говорите. (5) А что будет, если я опоздаю на обратный рейс? (6) Сказали, что мне бы лучше поторопиться, а иначе я опоздаю на свой рейс. (7) Очереди к билетной кассе почти не было. (8) Очередь начинается от самых дверей и тянется по ступенькам. (9) Ты сам увидишь, как быстро всё уладится! (10) Не хочу, чтобы меня жалели. (11) Одни прибеднялись, ходили в лохмотьях, чтобы вызвать жалость. (12) Впервые в жизни ему захотелось жалости к себе. (13) Мне стало так
34
легко дышать. (14) Если работа нравится, человек легко с ней справляется. (15) Скажите плз, как быстро пройти регистрацию на рейс? (16) Не хочу с ними иметь дело после всего случившегося. (17) Особо хотел бы обратиться со словами приветствия к министру иностранных дел. (18) Позвольте мне сердечно приветствовать Вас в Москве. (19) В основу этих правил и процедур должны быть положены принципы политической неангажированности, равноправия и честной конкуренции.
Грамматика
h
1. Грамматическая конструкция с глаголом«останавливаться», «располагаться»
Во фразе из текста данного рассказа:«Мы ведь индийцы» этот глагол употребляется
как глагол-связка. Его значение в конструкциях подобного типа определяется в двухтомном «Хинди-русском словаре» под редакцией В.М. Бескровного (1972, репринт 2002, стр. 659) так: «быть», «являться» (при подчеркнутом утверждении). В этой конструкции глагол
употребляется только в одной-единственной форме – в претерите, то есть простой форме прошедшего времени совершенного вида ( , , ).В
некоторых случаях данная конструкция выражает не просто подчеркнутое утверждение, а передает дополнительный смысл, а именно, что сообщаемая информация является неожиданностью для говорящего и вызывает у него удивление. Такая смысловая категория называется «миративность», а конструкция – « миративной». Миративность обозначает получение новой информации, которая застает говорящего врасплох, к восприятию кото-
35
рой он не готов и которая вызывает у него удивление и прочие эмоции.
Порядок слов в данной конструкции может быть обычным: субъект – объект – глагол, но часто наблюдается инверсия: субъект – глагол – объект, что подчеркивает эмоциональность высказывания. Иногда после глагола, если он находится в конце предложения, стоит
частица «не так ли», усиливающая «подчеркнутое утверждение».
Упражнение 7. |
|
|
|
|
|
u |
7. |
|
|
|
|
(1) , L . (2) 5 |
|||||
|
|
|
|
|
|
. |
(3) 5 |
|
|
L |
! |
(4) |
|
|
. (5) |
|
S |
. ( . (6) G. |
||
|
|
|
(7) S .(8)' C, |
||
` 4 – |
||
4 H 5 (9) |
||
(10) |
(11) |
|
(12). |
|
• |
' – ” , C, 5
|
|
|
|
' |
?” Œ – ” L '” |
– ” C K ?” |
Œ – ” !” |
36
2. Междометие восхищения, изумления, удивления
!
Это междометие также является средством выражения миративности. Пример из текста: ,
. Перевод на английский: !Well.
Example: Well, what a thing to say!
Упражнение 8.
u 8.
(1) ! H . (2) !5! (3)1 ' . (4) , ... .(5) !! (6) ! C. (7) , , 3
1 ж. потомство
3. Форма повелительного наклонения 2 лица множественного числа от глагола «двигаться»,
«идти» в значении «давай!»
Выражение употребляется в начале предложе-
ния и обозначает призыв к совершению какого-либо действия. В зависимости от контекста выступает и в
37
прямом значении «пойдем». Пример из текста: ,
.
Упражнение 9.
u 9.
(1) ( ' '. (2)'Š '. (3) 5... ... (4) 5. (5) K ' (6) , 4 "I I " K ! (7)... (8) ' .
Подробнее об этой форме глагола см. урок 4. Грамматические упражнения, раздел «Дискурсивы», пункт 1, с. 89-90.
4. Повтор деепричастия несовершенного вида (НСВ) от глагола «двигаться», «идти» - -
Данное сочетание, употребляясь в функции наречия, обозначает, что действие основного глагола совершается невзначай, мимоходом, походя, иногда, время от
времени: G L . - 5, " ? ' 5?"
Оборот - употребляется и в прямом значе-
нии «по дороге», «в пути», как во второй части нижеследующего упражнения (предложения 6-9).
38
Упражнение 10.
u 10.
(1) 5 BT
- V , |
B … |
1 . (2) |
, |
2 .(3) - 5 , "? ' 5 ?" (4) - „!
(5) - ' . (6) 4- (7). -3 . (8) -
! (9) L o 19( 4) - |
|||
|
|
|
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
|
|
1 м. иллюзия; |
2 прощай!; |
3 м. |
развилка дорог; |
3 вдруг, внезапно; 4 нп. дрожать 6 п. испускать поледний вздох
Упражнение 11. Развитие коммуникативных навыков.
u 11. - u .
1.“ L ”
2.’“ L „” :
39