Yazyk_khindi_Slushay_chitay_rasskazyvay
.pdfУпражнение 4. Активизация новой лексики.
u 4. I K B .
(1) 5 '' ''' I
K 4 , K - |
||
|
|
|
S 5 ( ’ |
|
|
|
|
|
, „ |
|
|
C 4 1 |
||
5 4 |
||
4 – “ S „... ... |
||
Š” 5... 5 |
B-2 |
|
|
( ( ( (2) |
|
... H , V |
||
|
|
|
Š |
||
|
|
|
, S |
... ' S |
|
(3) 5– C ' ' . (4)B |
||
j |
- C 5 , ' |
|
|
|
|
. (5) j |
, , 5 |
|
|
|
|
'. (6) , 5 5 |
||
|
|
|
. (7) 5
', |
' |
. (8) |
' ': |
|
5 |
|
|
|
. ¤ IB '. i ' . (9)J ,
80
5 3 . (10) N 4 I K 5 ' 6 ', f ' (11).
„ g |
5 |
|
w f . (12) L |
||
. (13) |
|
|
|
7 . (14) |
|
|
|
|
K L , ¯8 |
4 L ' 4 4 |
|
|
|
'– - |
|
(15) 9 , L µ L |
|
’ K |
... |
|
|
' . (16) |
5 10, C |
L 5. Ž LL . (17)'
L , h {N |
|
C ( f K |
j . )(18 |
S , Ÿ ' |
11 |
. (19) , Š |
|
, S12 ? (20) B : |
|
K ' L . (22) 4 |
|
I |
K |
4 K '.' ` . (23) , 5 , 4G (
81
, 13 ,5 , 4 G ,,, ' (24) ,5 ' . (25)
„ L
L › . (26) |
( |
|
|||
|
L |
|
C) |
› |
|
|
. (27) K |
|
|
|
’ |
14 |
. 15 |
’ |
16 .(28) K- . (29) S 4 . 5 ' S , j ., . 'L . (30) K17. ' †LS K ' .
1 м. кошелек, бумажник; 2B онемевший; 3 грубый, несдержанный на язык, сквернослов; 4N 4м. намерение, смысл; 5 ж. патока; 6 п. топить, макать; 7 ж. просо; 8¯ м. воспитанность, вежливость, ¯ 4 проявляя вежливость; 9 уважаемый (обращение); 10 м. рецепт; 11 ж. слава, известность; 12Sм. сова; дурак; 13 м. гость; 14 м. напиток бессмертия; 15 на заре, на рассвете; 16 свежий; 17 появилось новое увлечение
82
Упражнение 5. Активизация новой лексики. Переведите на хинди.
u 5. I K B . ' LC.
(1) Но если все так тяжело, как я могу бросить любимого человека на произвол судьбы, не могу и не хочу, тем более, он не понимает, что болен. (2) А правда, сами индийцы уже устали от хинди-Болливуда? (3) Мальдивы – отдых прежде всего для тех, кто устал от городской суеты. (4) Все, устал писать, экзамены ждут. (5) Перемены никому не нравятся. (6) Мне не нравится ваш автомобиль! (7) Можно я напишу, что мне не нравится. (8) На входе скопилась огромная толпа народу, началась суматоха. (9) Он до сих пор не приходил в сознание, но, по словам медиков, самое худшее позади. (10) Когда она прибыла на место, больной уже пришёл в сознание, но чувствовал себя очень плохо. (11) В результате, если ученик не справляется, приходится прибегать к помощи частных учителей. (12) Ему кажется, что он держит в своих объятиях какой-то безжизненный предмет. (13) С появлением мобильных телефонов у массы людей выработалась привычка спрашивать "Ты где?" при звонке. (14) И как-то Анатолий пожаловался на местного жителя, который не раз залезал в дом и воровал. (15) Я охотно помогу человеку, который попал в затруднительное положение, но пытается что-то делать. А вот нищие...
Грамматика
h
1. Длительно-прогрессивный способ действия (СД)
Выделяются две формы длительно-прогрессивного СД – ( а) имперфективная: причастие НСВ смыслового
глагола + векторный глагол , (б) перфективная: причастие СВ либо абсолютив СВ смыслового глагола + векторный глагол либо . Пример из текста:
83
“ (
Различия между двумя формами длительнопрогрессивного СД весьма тонкие и коренятся в форме смыслового глагола. Если в форме (а) представлено продолжение действия или процесса, то в форме (б) представлено продолжение результативного состояния, обозначенного смысловым глаголом. Векторный глагол, обозначающий движение, направленное от субъекта, обычно стоит в той или иной форме НСВ – презента или имперфекта – либо в продолженной форме. Вся форма обозначает длящееся, продолжающееся действие. В зависимости от семантики глагола длительно-прогрессив- ный СД может обозначать не просто продолжение действия или процесса, а нарастание или утихание дейст-
вия или процесса. Например, такие глаголы, как «развиваться», «уменьшаться», выражают накоп-
ление качества либо, наоборот, его прогессирующую потерю, поступательное движение в пространстве и/или во времени, в отличие от форм продолженного вида и длительного СД, которые выражают просто процесс совершения действия, длительность протекания процесса,
как, например: 4
В русском языке этой форме соответствуют такие конструкции, как «поезд все идет и идет», «человек все кричал и кричал», «погода портилась день ото дня», «зверь приближался все ближе и ближе».
84
Упражнениие 6. u 6.
|
(1) |
' |
|
|
|
|
, |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
L |
|
|
|||
|
(2) |
|
|
- |
Cg ' |
|
|
|||||
(3) |
|
|
(4) |
|
( J |
|
o |
|
2 ' (5) h {3
o C4 5 6
, h { 7
{ S — ‘ |
- ’ (6) |
|
K8 B9 L 10 ' |
||
J- 11 |
S |
|
— '' ' ''...(7) |
4 L |
|
h { S . |
||
h { |
. (8) 5 L |
|
C12 ... |
L K |
|
|
|
|
... L |
||
... 13. (9) |
||
- , - 14 3 |
15(10) |
. |
||
(11) - |
, † |
||
|
|
(12) , L -K |
|
|
, |
S L |
85
K h { - 16 „(13)- K (14) S '
- L ' |
|
K 17 L 418 (15) C L |
|
19 |
|
20 K L 3 K |
K 4 |
(16) |
|
5. , |
. (17) ( œ21 .
1 нп. сжиматься, съеживаться; 2 м. мрак, темнота; 3 п. тянуть, тащить; 4 ничуть, нисколько; 5 нп. беспокоиться, волноваться; 6 обдуманно; 7 м. удар; ~
толкать, наносить удар; 8K м. губа; |
9Bм. злой дух; 10 |
нп. трепыхаться; 11 ж. шепот; |
12C нп. тянуться, та- |
щиться; 13 нп. виднеться; 14 п. сжимать; 15 м. тиски; 16 влажный, наполненный слезами; 17 п. трясти; 184ж. рев, рычание; 19 м. зрелище; 20 название дерева; 21œ м. рана
2) Условныепредложенияспретеритомвпридаточном
Предложения подобного типа относятся к плану будущего времени, условие и следствие являются реальными и вероятными, в отличие от форм условного наклонения, которые обозначают противоречащие ре-
альности условие и следствие. Претерит (прошедшее
время совершенного вида равное причастию СВ) в условном придаточном предложении выражает предпола-
86
гаемое, совершенное в будущем действие, следствие которого обозначено глаголом-сказуемым в будущем времени главного предложения. Условие осуществления действия, выраженного глаголом в главном предложении, представлено в придаточном как уже совершившееся («прошедшее в будущем»). Придаточное предложение с глаголом в претерите всегда предшествует главному с глаголом в футуруме. Придаточное вводится
союзами или «если». Часто условные предложе-
ния с претеритом бывают бессоюзными. Глагол в главном предложении не обязательно должен быть только в
будущем времени. Так, в примере 11 отсутствие связки
в главной клаузе указывает на настоящее время.
Для сравнения приводятся примеры (12-15) условных предложений с простой формой условного наклонения (ирреалиса) в придаточном и главном предложениях. Такие предложения обозначают, как уже было сказано, нереальное, контрфактическое, противоречащее реальности условие осуществления действия главного предложения.
Упражнение 7.
u 7.
(1) H ,”
4 (2) |
|
|
|
|
|
(3) 1 |
' |
|2 |
K KK ' 3 L '4 (4) 5 46
87
(5) -F5 B ' (6)
– |
'' 5 I ?'' |
– |
'' » |
|
|
C) ''L(7) , K ' 7 L (8) 8C9,10 (9) 5 ,
(10) 4! 5
, |
g11 12 |
|
F13 |
5 |
, |
5 Š |
H |
(11) ( ) - - () - ,N ,
(12) + ` 413 , ` ' -14 , 415 S 16 (13) 4 4 – ' 17
(14) C ? (15)'j ?
88
1 святой Кабир (1440-1518) – великий индийский поэт; 2| м. ученик; 3 м. рассказ; 4 L п. верить, доверять (кому- л., чему-л.); 5F нп. лаять; 64разоренный, уничтоженный; 7п. врать ( м. ложь, вранье); 8 ж. невестка, сноха, жена; 9 нп. жить; 10 п. наслаждаться; быть счастливым; 11g ж. четырехколесная крытая коляска; 12 прирученный, домашний; 13F п. вручать, передавать; 134 м. несчастье, беда;
14 ж. = ; 15 вечный; 16 побежденный; 17 м.
грязь, мусор
3) Дискурсивы
Дискурсивные слова и выражения или дискурсивы – это слова и выражения разных частей речи (модальные слова, частицы, союзы, глагольные формы, наречия), объединные одной функцией – включение высказывания в контекст речи, обеспечение связности повестствования (дискурса).
1. Дискурсивные выражения , , '
обозначают приглашение, призыв к совершению какоголибо совместного действия; русское соответствие – « да-
вай!». Примеры из текста: (1)5 ,
(2) '
89