- •1. Языкознание в Древней Индии: грамматика Панини.
- •2. Греко-римское языкознание.
- •3. Арабское языкознание эпохи Халифата.
- •4. Европейское языкознание средних веков.
- •5. Всеобщая рациональная грамматика Пор-Рояля.
- •6. Возникновение сравнительно-исторического языкознания.
- •7. Лингвистическая концепция в. Гумбольдта.
- •8. Натуралистическая концепция а. Шлейхера.
- •9. Психологическое направление в языкознании XIX в.
- •10. Школа младограмматиков.
- •11. Лингвистическая концепция ф. Де Соссюра.
- •12. Языкознание второй половины XX – начала XXI вв.
- •13. Природа и сущность языка.
- •16 Нейропсихологическая сторона речевой деятельности.
- •15. Функции языка.
- •14. Язык и речь.
- •17. Язык как знаковая система.
- •18. Проблема происхождения языка.
- •Религиозные теории
- •Первые опыты и научные гипотезы
- •Античные гипотезы
- •Гипотезы нового времени
- •19. Генеалогическая и морфологическая классификации языков мира.
- •20. Внутренние и внешние факторы языкового развития.
- •21. Звуки речи. Акустические свойства звуков.
- •22. Артикуляционная характеристика гласных и согласных.
- •23. Фонетическое членение языка.
- •24. Фонетические процессы.
- •25. Слог и слогоделение.
- •26. Ударение и интонация.
- •27. Понятие о фонеме.
- •28. Основные этапы развития письма.
- •29. Слово как предмет лексикологии.
- •30. Лексическое значение слова.
- •31. Моносемия. Полисемия. Омонимия.
- •32. Синонимия. Антонимия. Паронимия.
- •33. Фразеология. Классификация фразеологических единиц.
- •34. Лексикография. Основные типы словарей.
- •35. Морфемный состав слова.
- •36. Основные понятия словообразования.
- •37. Грамматическое значение. Способы и средства выражения грамматических значений.
- •38. Грамматическая форма.
- •39. Грамматическая категория.
- •40. Части речи.
- •41. Синтаксис. Словосочетание.
- •42. Предложение. Синтаксические категории предложения.
33. Фразеология. Классификация фразеологических единиц.
В языке одни слова свободно сочетаются друг с другом. Например, прилагательное красивый имеет широкую сочетаемость с существительными: красивый человек, красивый дом, красивая работа, красивый закат и пр. Эти слова образуют свободные сочетания. Другие слова имеют ограничения в сочетаемостных возможностях. Так, прилагательное щекотливый сочетается только с существительными дело, вопрос, обстоятельство, положение. Такие сочетания называют фразеологизмами. Фразеологизмы – фразеологические единицы.
Фразеологические сочетания (фразеологизмы) имеют специфические особенности, отличающие их от обычных сочетаний. Этим качеством является устойчивость и повторяемость (воспроизводимость). Повторяемость проявляется в том, что фразеологизм не создается в момент речи, он извлекается из памяти в готовом виде, подобно отдельному слову. Постоянный лексический состав определяет его устойчивость: закадычный сочетается со словом друг, а заклятый со словом враг.
С семантической точки зрения фразеологизмы представляют собой несколько типов. В отечественном языкознании вслед за В.В. Виноградовым выделяются следующие типы. Первый тип составляют сочетания, значения которых не мотивированы составляющими их компонентами. Этот тип называют фразеологическими сращениями: бить баклуши, собаку съесть, с бухты-барахты. Следующий тип – это сочетания, значение которых частично мотивировано семантикой компонентов. Этот тип называют фразеологическими единствами, и он представлен такими единицами, как белая ворона, бить ключом, плыть по течению и т.п.
Во фразеологических единствах сохраняется внутренняя форма, которая лежит в основе образности этих сочетаний. Значительная часть фразеологических единств соотнесена с соответствующими свободными сочетаниями: плыть по течению какой-либо реки (свободное сочетание)и плыть по течению – «пассивно подчиняться сложившимся обстоятельствам». Названные типы фразеологизмов с немотивированной или частично мотивированной семантикой относят к идиомам – непереводимым дословно на другие языки сочетаниям.
Третий тип –фразеологические сочетания – характеризуются мотивированностью составляющих их компонентов. Обычно в их составе есть слова, значение которых реализуется только в сочетании с определенными словами. Так, значение слова щекотливый –«требующий осторожного и тактичного отношения, деликатный» – становится понятным в сочетаниях со словами дело, вопрос, обстоятельство, положение. Помимо названых типов, выделяются фразеологические выражения. К ним относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и афоризмы из литературных произведений. Например, человек в футляре, Москва не сразу строилась, А судьи кто?
Фразеологические обороты первых трех типов эквивалентны словам при построении высказываний , т.е. фразеологизмы могут функционировать как существительные (белый уголь, забубенная головушка, дубина стоеросовая), как глаголы (лезть на рожон, втоптать в грязь), как наречия ( очертя голову), как прилагательные (одного поля ягоды).
Фразеологические обороты, как и слова, могут вступать в синонимические и антонимические отношения: засучив рукава - в поте лица – не покладая рук или с открытой душой – с камнем за пазухой.
Фразеологизмы разнообразны с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Одни фразеологизмы приписаны к книжному, высокому стилю (например, гордиев узел, кануть в лету), а другие относятся к разговорным, просторечным элементам (например, вожжа под хвост попала). Большое число фразеологизмов имеет экспрессивно окрашенное значение, поэтому используется в письменной и устной речи в целях создания образности и экспрессии.
Во фразеологических сочетаниях любого языка отражается национальное своеобразие, т.е. специфические черты быта и истории народа. Например, вольный казак, как Мамай прошел, мамаево побоище, засучив рукава, хлеб да соль. Фразеологизм мамаево побоище –это не только обозначение домашнего беспорядка, но и напоминание о периоде в истории России, связанном с освобождением от татаро-монгольского ига. Выражение засучив рукава рассказывает о старой русской одежде, которая на Руси имела слишком длинные рукава, или фразеологизм заговаривать зубы может рассказать о традиционном врачевании.
Кроме фразеологизмов, отражающих национальную специфику, существует ряд общих выражений, которые восходят или к тексту Библии, или представляют собой цитаты из произведений мировой литературы. Например, фразеологизмы блудный сын, манна небесная, соломоново решение взяты из Библии, а цитата аппетит приходит во время еды – из произведения Франсуа Рабле.
Фразеологизмы изучаются в особом разделе языкознания – фразеологии. Помимо этого значения, термин фразеология обозначает совокупность фразеологизмов, фразеологический состав.