- •Передмова
- •II. Lexical exercises
- •§1. Active vs passive voice (Активний і пасивний стани)
- •§2. The Simple2 Passive Tenses (Прості часи пасивного стану)
- •3. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •The Year 1938: Need of a National Transportation Policy
- •VI. Speaking practice
- •The us transportation problems in 1938 Plan
- •Lesson II us highway transportation in 1947
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§ 1. The Perfect Passive Tenses (Завершені часи пасивного стану)
- •§ 2. The Present Perfect Passive Tense (Теперішній завершений час пасивного стану)
- •1. Формула будування присудка
- •2. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •Ex 2. Answer the question according to the model.
- •V. Working on the text
- •Us Highway Trasportation in 1947
- •VI. Speaking practice
- •Lesson III us highway transportation in 1950
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§1. The Past Perfect Passive Tense (Минулий завершений час пасивного стану)
- •1. Формула будування присудка
- •2. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •Us Highway Transportation in 1950
- •VI. Speaking practice
- •Lesson IV us highway transportation in 1960
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§1. The Future Perfect Passive Tense (Майбутній завершений час пасивного стану)
- •1. Формула будування присудка
- •2. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •Us Highway Transportation in 1960
- •Innovations in Equipment and Operation
- •VI. Speaking practice
- •Lesson V us highway transportation in 1972
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§ 1. The Progressive19 Passive Tenses (Тривалі часи пасивного стану)
- •§ 2. The Present Progressive Passive Tense (Теперішній тривалий час пасивного стану)
- •1. Формула будування присудка
- •2. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •VI. Speaking practice
- •Lesson VI us highway transportation in 1980
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§ 1. Минулий тривалий час пасивного стану (the past progressive passive tense)
- •1. Формула будування присудка
- •2. Вживання
- •All the time – весь час all day / week / month / year long – весь день / тиждень/ місяць / рік
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •Us highway transportation in 1980
- •VI. Speaking practice
- •Lesson VII us highway transportation in 1990
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •§ 1. Конструкція “have something done”
- •1. Загальна формула будування присудка
- •2. Вживання
- •IV. Grammar exercises
- •V. Working on the text
- •Us highway transportation in 1990
- •VI. Speaking practice
- •Lesson VIII us highway transportation at the end of the 20th century
- •I. Active vocabulary
- •II. Lexical exercises
- •III. Working on the text
- •Us highway transportation at the end of the 20th century
- •IV. Speaking practice
- •V. Revision and Consolidation
- •Харківський національний автомобільно-дорожній університет
- •Харків 2009
- •Навчальний посібник the development of the us transportation system in the 20th century
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АВТОМОБІЛЬНО-ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ
НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК
THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY
для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови
за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті»
Міністерство освіти і науки України
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АВТОМОБІЛЬНО-ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ
Первашова О. В.
НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК
THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY
для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови
за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті»
Харків 2009
CONTENTS
1. Preface………………………………………………………….4
2. List of abbreviations……………………………………………7
3. Lesson 1. US need of a national transportation policy (1938)….8
4. Lesson 2. US highway transportation in 1947…………………25
5. Lesson 3. US highway transportation in 1950…………………46
6. Lesson 4. US highway transportation in 1960…………………64
7. Lesson 5. US highway transportation in 1972…………………81
8. Lesson 6. US highway transportation in 1980…………………97
9. Lesson 7. US highway transportation in 1990………………..115
10. Lesson 8. US highway transportation at the end of the 20th century. Revision and consolidation: test……………………………..127
11. Sources....................................................................................143
Передмова
Цей навчальний посібник є складовою частиною навчально-методичного комплекту, до якого входять:
1. Робоча навчальна програма курсу англійської мови для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті».
2. Робочий план курсу англійської мови для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті».
Посібник складається з 8 уроків, що розраховані на 72 години аудиторних практичних занять. Уроки містять оригінальні англійські тексти, тематика яких пов’язана з розвитком дорожньо-транспортної системи США в 20-му столітті, загальнонаукову лексику, технічні терміни і термінологічні словосполучення для активного засвоєння в усному і письмовому мовленні, систему вправ для засвоєння матеріалу текстів, характерних лексико-граматичних явищ, що репрезентовані в текстах, а також вправи для розвитку професійної мовної компетенції студентів на матеріалі зазначених текстів.
До уроків 1-7 включено граматичний матеріал за темою “Часи пасивного стану”, який складається з теоретичних пояснень щодо конкретних граматичних явищ і системи вправ для їх опанування. Урок 8 містить тестові завдання для контролю і оцінювання знань матеріалу уроків і навичок володіння лексико-граматичними структурами, опанованими під час вивчення матеріалу посібника.
Метою посібника є:
а) розширення активного і пасивного словникового запасу студентів за рахунок англійської загальнонаукової лексики і технічних термінів;
б) формування лексико-граматичних і стилістичних навичок перекладу автентичних англомовних спеціалізованих текстів рідною мовою;
в) формування умінь реферувати науково-технічні тексти англійською мовою;
г) інформування знань студентів про транспортні системи у розвинених країнах світу.
Методичні рекомендації
Головним елементом уроку є текст призначений для читання, перекладу і реферування. Робота з текстом складається з декількох етапів. На першому етапі студенти вивчають лексичні одиниці з тексту і виконують вправи для їх первинного засвоєння. Лексичні одиниці були відібрані з текстів за таких критеріями:
частотність уживання в науковій мові;
частотність уживання в текстах, пов’язаних зі спеціальностю «Організація перевезень і управління на транспорті»;
фонетична ускладненість;
семантична ускладненість;
стилістична ускладненість.
На другому етапі студенти опановують граматичний матеріал за темою “Часи пасивного стану”. Вивчення цієї теми є методично доцільним тому, що пасивні структури досить часто вживаються в науково-технічних текстах. Граматичний матеріал складається з двох компонентів. Перший компонент містить теоретичні пояснення, методичною основою яких є структурно-семантичне зіставлення пасивних конструкцій в англійській мові і відповідних їм конструкцій в українській мові. З метою підвищення ефективності засвоєння алгоритмів будування пасивних форм і структур в англійській мові, пояснення надаються рідною мовою і підкріплюються прикладами на обох мовах. Другий компонент містить систему тренувальних вправ: трансформаційних, перекладних і підстановних. Систему вправ побудовано за принципом поступового ускладнення. Лексичне наповнення вправ відповідає тематиці навчальних текстів.
Далі студенти читають і перекладають текст, потім виконують післятекстові вправи. Метою післятекстових вправ є закріплення основного матеріалу тексту, лексики з тексту і характерних лексико-граматичних явищ, що зустрічаються у тексті.
На завершальному етапі студенти виконують завдання з реферування тексту.
Тематика, структура, обсяг і рівень мовного матеріалу навчального посібника відповідають вимогам програми курсу, а також вимогам, що сформульовані у національній програмі викладання англійської мови для професійного спілкування1.
List of abbreviations
adj. – adjective adv. – adverb n. – noun prep. – preposition sb. – somebody sth. – something v. – verb Амер. – американський / американский Брит. – британський / британский і. т. ін. – і таке інше и. т. п. – и тому подобное что-л. – что-либо щ-н. – що-небудь
|
LESSON I
US NEED OF A NATIONAL TRANSPORTATION POLICY (1938)
Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.
|
|||||
1 |
adopt (v.) |
прийняти (закон, резолюцію) |
принять (закон, резолюцию) |
||
2 |
advocate (v.) |
захищати, підтримувати, радити, рекомендувати |
защищать, поддерживать, советовать, рекомендовать |
||
3 |
appoint (v.) |
призначати, затверджувати |
назначать, утверждать |
||
4 |
beneficiary (n.) |
власник привілею чи пільги |
обладатель привилегии или льготы |
||
5 |
bureau (n.) |
контора, бюро, комітет, відділ, відділення, управління |
контора, бюро, комитет, отдел, отделение, управление |
||
6 |
common (adj.) |
1) суспільний, публічний 2) звичайний |
1) общественный, публичный 2) обычный |
||
7 |
community (n.) |
суспільство, співтовариство, об'єднання |
общество, сообщество, объединение |
||
8 |
compare (v.) |
порівнювати |
сравнивать |
||
9 |
competition (n.) |
конкуренція |
конкуренция |
||
10 |
comprehensive (adj.) |
усебічний, повний, усеосяжний |
всесторонний, полный, всеобъемлющий |
||
11 |
eliminate (v.) |
усувати, виключати, ліквідувати |
устранять, исключать, ликвидировать |
||
12 |
fair (adj.) |
справедливий, чесний |
справедливый, честный |
||
13 |
fatality (n.) |
нещасний випадок із смертельним кінцем |
несчастный случай со смертельным исходом |
||
14 |
favored treatment |
привілейоване відношення |
привилегированное отношение |
||
15 |
indorse (v.) |
схвалювати, підтримувати |
одобрять, поддерживать |
||
16 |
inequitable (adj.) |
несправедливий |
несправедливый |
||
17 |
interstate (adj.) |
стосовний до різних штатів (США, Австралії) |
относящийся к разным штатам (США, Австралии) |
||
18 |
locality (n.) |
місцевість, район, ділянка |
местность, район, участок |
||
19 |
look into (v.) |
досліджувати, розібратися |
исследовать, разобраться |
||
20 |
merchant marine |
торговий флот |
торговый флот |
||
21 |
motor carrier |
1) автотранспортна компанія, компанія автомобільних перевезень 2) автотранспортна лінія |
1) автотранспортная компания, компания автомобильных перевозок 2) автотранспортная линия |
||
22 |
movement (n.) |
рух, динаміка |
движение, динамика |
||
23 |
post (v.) |
повідомляти, повідомляти про що-н. за допомогою афіш, плакатів, оголошень і т.ін. |
сообщать, объявлять о чём-л. с помощью афиш, плакатов, объявлений и т. п. |
||
24 |
pour (v.) |
1) лити(ся) 2) наливати, розливати, виливати 3) виділяти (фонди, гроші) |
1) лить(ся) 2) наливать, разливать, выливать 3) выделять (фонды, деньги) |
||
25 |
provide (v.) |
давати, надавати, забезпечувати |
давать, предоставлять, обеспечивать |
||
26 |
provide for (v.) |
передбачати |
предусматривать |
||
27 |
public benefits |
користь для суспільства |
польза для общества |
||
28 |
regulation (n.) |
1) регулювання, упорядкування 2) правило, регламент, постанова, розпорядження, директива |
1) регулирование, упорядочение 2) правило, регламент, постановление, распоряжение, директива |
||
29 |
reduce (v.) |
знижувати, скорочувати, зменшувати |
понижать, сокращать, уменьшать |
||
30 |
reduction (n.) |
скорочення, зменшення, зниження, спад |
сокращение, уменьшение, снижение, спад |
||
31 |
rumor (n., v.) |
1) чутка, поголос 2) поширювати чутки |
2) распространять слухи |
||
32 |
stumbling block |
камінь спотикання; перешкода |
камень преткновения; помеха |
||
33 |
submit (v.) |
подавати на розгляд |
представлять на рассмотрение |
||
34 |
subsidy (n.) |
субсидія, дотація |
субсидия, дотация |
||
35 |
total cost |
загальна (сумарна) вартість |
общая (суммарная) стоимость |
||
36 |
travel (n., v.) |
1) рейс, рух 2) пересуватися |
2) передвигаться |
||
37 |
trucking (n.) |
перевезення автотранспортом, транспортування, перевезення на вантажівках, вантажні автомобільні перевезення, вантажний автотранспорт |
перевозка автотранспортом, транспортирование, перевозка на грузовиках, грузовые автомобильные перевозки, грузовой автотранспорт |
||
38 |
unequal (adj.) |
1) нерівний, неоднаковий 2) неадекватний 3) непостійний 4) нерівноправний, несправедливий |
1) неравный, неодинаковый 2) неадекватный 3) непостоянный 4) неравноправный, несправедливый |
||
39 |
uphold (upheld, upheld) (v.) |
підтримувати, захищати, затверджувати (документ, резолюцію, і. т. ін.) |
поддерживать, защищать, утверждать (документ, резолюцию, и. т. д.) |
||
40 |
uniform (adj., v.) |
1) однаковий, уніфікований 2) уніфікувати |
1) одинаковый, унифицированный 2) унифицировать |
||
41 |
vary (v.) |
1) змінювати(ся) 2) відрізнятися, розрізнятися, розходитися |
1) изменять(ся), менять(ся) 2) отличаться, различаться, расходиться |
||
42 |
varying (part.) |
що змінюється |
изменяющийся |
||
43 |
wake up (v.) |
1) прокидатися 2) усвідомлювати |
1) просыпаться 2) осознавать |
||
44 |
wasteful (adj.) |
марнотратний |
расточительный |
||
45 |
wherefore (adv.) |
через що |
по причине чего |