Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

профессиональный перевод

.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
246.27 Кб
Скачать

that there aren’t supposed to be any functional changes when you refactor

(although behavior can change somewhat because the structural changes that

you make can alter performance, for better or worse).

Maintainable - в сопровождении

intact - неповрежденный

attempt - попытка

refactoring – рефакторинг - процесс изменения внутренней структуры программы

verify – проверить, подтвердить

cleanup - убирать

low-risk - с низким уровнем риска

source code - исходники

invasive - агрессивный

Улучшение относится к другому виду изменения программного кода. Так, если нам требуется изменить структуру программного обеспечения, чтобы сделать его сопровождение более удобным, то, как правило, мы стараемся оставить без изменения его поведение. Когда же мы затрагиваем поведение в ходе данного процесса, такое изменение мы нередко называем программной ошибкой. Одна из главных причин, по которым многие программисты даже не пытаются улучшить проект, нередко объясняется тем, что в ходе данного процесса можно относительно легко потерять уже имеющееся поведение или же создать плохое поведение. Действие по улучшению структуры кода без изменения его поведения называется реорганизацией кода, или рефакторингом, как его нередко называют программисты. Идея реорганизации кода состоит в том, чтобы сделать сопровождение программного обеспечения более удобным, не меняя его поведение. С этой целью пишутся тесты для проверки неизменности поведения по ходу продвижения мелкими шагами в течение всего процесса. Программисты уже давно выполняют окончательное редактирование кода в своих системах, но только за последние годы они стали применять на практике реорганизацию кода. Отличие реорганизации от обычного окончательного редактирования кода состоит в том, что мы просто не делаем никаких рискованных шагов — будь то менее рискованное переформатирование кода или же более рискованное вмешательство вроде переписывания отдельных фрагментов кода. Вместо этого мы делаем ряд мелких структурных изменений, поддерживаемых тестами, чтобы упростить изменение кода. Главная особенность реорганизации кода с точки зрения его изменения состоит в том, что в данном случае не предполагается никаких функциональных изменений, хотя поведение может немного измениться вследствие структурных изменений, которые способны оказать как положительное, так и отрицательное влияние на производительность системы.

Pavlov believed that even the most complex behavior of animals is based on reflex action – on conditioned reflexes. Animal learn by associating stimuli, for their behavior is governed by what stimulates them. For humans, learning is not solely the association of ideas, but the associations of stimuli as well, stimuli coming from the outside world and arising also within the person himself.

Pavlov has been the first to study artificially induced neurosis in animals. In some experiments, his dogs were forced to try and tell the difference between circles and ellipses. Dogs can tell the difference between certain shapes quite well, but this was beyond their powers. Such experiments made them either very excited or very quiet.

As we know today, a wild animal in its natural state cannot become neurotic, but if faced in the laboratory with some unsolvable problem which it cannot escape, it breaks down. It has been said that behind every neurosis lies an unsolved conflict, and Pavlov compared certain ills of the human mind to various forms of behavior of his dogs when they were faced with problems which they could not solve. Pavlov's theories of the working of the sick mind virtually went unnoticed. But hey are being remembered and revived today.

reflex action - рефлекторное действие

conditioned – обусловленный (условный)

associating stimuli - ассоциация стимулов

outside world - внешний мир

artificially - искусственно

neurotic – невротик, нервный

revived - возродил

Павлов полагал, что даже самое сложное поведение животных основано на действии рефлексов – условных рефлексов. Животные познают путем ассоциации стимулов, так как их поведение управляется тем, что их стимулирует. Для людей познание не является лишь ассоциацией идей, но также ассоциацией стимулов, которые исходят как из внешнего мира, так и от самого индивидуума. Павлов был первым, кто начал изучать искусственно вызванный невроз животных. В некоторых экспериментах собак принуждали отличать круги от эллипсов. Собаки могут различать очертания некоторых фигур совершенно свободно, но поставленная задача была выше их возможностей. Такие эксперименты либо сильно возбуждали их, либо вызывали депрессию. Как сейчас известно, дикое животное в естественных условиях не может приобрести невроза, но если в лабораторных условиях перед ним поставить неразрешимую задачу, разрешение которой избежать невозможно, у него происходит нервное потрясение. Как было сказано, в основе всякого невроза лежит неразрешимый конфликт, и Павлов сравнил некоторые заболевания человеческой психики с различными формами поведения собак, когда перед ними ставились задачи, которые они не могли разрешить. Теории Павлова о функционировании больной психики практически прошли незамеченными. Однако сейчас они изучаются и возрождаются.

Each % construction in the first argument of printf is paired with the corresponding second argument, third argument, etc.; they must match up properly by number and type, or you will get wrong answers.

By the way, printf is not part of the C language; there is no input or output defined in C itself. printf is just a useful function from the standard library of functions that are normally accessible to C programs. The behaviour of printf is defined in the ANSI standard, however, so its properties should be the same with any compiler and library that conforms to the standard.

In order to concentrate on C itself, we don't talk much about input and output until chapter 7. In particular, we will defer formatted input until then. If you have to input numbers, read the discussion of the function scanf in Section 7.4. scanf is like printf, except that it reads input instead of writing output.

There are a couple of problems with the temperature conversion program. The simpler one is that the output isn't very pretty because the numbers are not right-justified. That's easy to fix; if we augment each %d in the printf statement with a width, the numbers printed will be right justifiedin their fields.

Paired- в паре

Accessible- доступный

Compiler- компилятор

Defer- откладывать

right-justified- по правому краю

Каждая конструкция с символом % в первом строковом аргументе функции printf должна иметь соответствие: второй, третий и т.д. аргумент; их количество и типы должны быть согласованы, иначе будут выданы неверные ответы.

Кстати говоря, функция printf не является частью определения языка С. В самом языке не определены стандартные конструкции ввода-вывода, так что printf — это просто полезная функция из стандартной библиотеки, к которой обычно имеют возможность обращаться программы на С. Однако поведение и свойства функции printf рег ламентированы в стандарте ANSI, поэтому она должна работать одинаково во всех библиотеках и компиляторах, соответствующих этому стандарту.

Чтобы сосредоточить внимание на самом языке С, мы отложим рассмотрение вопросов ввода-вывода до главы 7. В частности, пока не будем заниматься форматированным вводом. Если понадобится вводить числа, ознакомьтесь с описанием работы функции scanf в разделе 7.4. Эта функция аналогична printf, но она считывает данные из потока ввода, вместо того чтобы отправлять их в поток вывода.

Программа преобразования температур содержит несколько недочетов. Простейший из них состоит в том, что результат выглядит не очень красиво, поскольку числа не выровнены по правому краю. Это легко исправить, добавив в каждый элемент % при вызове функции printf ширину поля вывода. В итоге каждое число будет выравниваться по правому краю отведенного ему пространства.

We are going to consider a family of related programs for processing character data. You will find that many programs are just expanded versions of the prototypes that we discuss here.

The model of input and output supported by the standard library is very simple. Text input or output, regardless of where it originates or where it goes to, is dealt with as streams of characters. A text stream is a sequence of characters divided into lines; each line consists of zero or more characters followed by a newline character. It is the responsibility of the library to make each input or output stream confirm this model; the C programmer using the library need not worry about how lines are represented outside the program.

The standard library provides several functions for reading or writing one character at a time, of which getchar and putchar are the simplest. Each time it is called, getchar reads the next input character from a text stream and returns that as its value. That is, after

c = getchar();

the variable c contains the next character of input. The characters normally come from the keyboard; input from files is discussed in Chapter 7.

The function putchar prints a character each time it is called:

putchar(c);

prints the contents of the integer variable c as a character, usually on the screen. Calls to putchar and printf may be interleaved; the output will appear in the order in which the calls are made.

Regardless- несмотря на

Sequence- последовательность

Divided- разделенный

Value- значение

Keyboard- клавиатура

Interleaved- с чередованием

В этом разделе мы рассмотрим семейство программ, выполняющих те или иные операции по обработке символьной информации. Со временем вы увидите, что многие программы являются всего лишь расширенными вариантами тех простых прототипов, которые будут приведены здесь. Модель ввода-вывода, поддерживаемая стандартной библиотекой функций, очень проста. Текстовый ввод-вывод, независимо от его физического источника или места назначения, выполняется над потоками символов. Поток символов - это последовательность символов, разбитых на строки; каждая строка заканчивается специальным символом конца строки и может быть пустой или содержать некоторое количество символов. За то, чтобы привести каждый поток ввода или вывода в соответствие с этой моделью, отвечает стандартная библиотека, тогда как программисту на С, пользующемуся ей, нет нужды заботиться о том, как строки потока представляются вовне программы. В стандартной библиотеке имеется ряд функций для чтения или записи одного символа за одну операцию; простейшими из них являются getchar и putchar. Каждый раз при вызове getchar эта функция считывает следующий символ текстового потока ввода и возвращает его в качестве своего значения. Таким образом, после выполнения приведенного ниже оператора переменная с будет содержать следующий символ входного потока:

с = getchar();

Обычно символы поступают с клавиатуры. Ввод из файлов рассматривается в главе 7. Функция putchar при каждом вызове выводит один символ:

putchar(с);

Данный оператор выводит значение целочисленной переменной с в виде символа как правило, на экран монитора. Вызовы putchar и printf можно чередовать как угодно — выводимые данные будут следовать в том порядке, в каком выполняются вызовы.

In C, a function is equivalent to a subroutine or function in Fortran, or a procedure or function in Pascal. A function provides a convenient way to encapsulate some computation, which can then be used without worrying about its implementation. With properly designed functions, it is possible to ignore how a job is done; knowing what is done is sufficient. C makes the sue of functions easy, convenient and efficient; you will often see a short function defined and called only once, just because it clarifies some piece of code.

So far we have used only functions like printf, getchar and putchar that have been provided for us; now it's time to write a few of our own. Since C has no exponentiation operator like the ** of Fortran, let us illustrate the mechanics of function definition by writing a function power(m,n) to raise an integer m to a positive integer power n. That is, the value of power(2,5) is 32. This function is not a practical exponentiation routine, since it handles only positive powers of small integers, but it's good enough for illustration.(The standard library contains a function pow(x,y) that computes x^y)

Here is the function power and a main program to exercise it, so you can see the whole structure at once.

Subroutine- подпрограмма

Provides- обеспечивает

Encapsulate- инкапсулировать, выражать в краткой форме

Implementation- реализация

Sufficient- достаточный

Convenient- удобный

Efficient- эффективный, квалифицированный, умелый

Clarifies- разъясняет

Exponentiation- возведение в степень

Raise- поднимать подъем

Handles- ручки

Функция в С — это эквивалент понятий подпрограммы и функции в языке Fortran или процедуры и функции в языке Pascal. Функции — это удобный способ свести в одно место (инкапсулировать) некоторые вычислительные операции, а затем обращаться к ним много раз, не беспокоясь об особенностях реализации. Если функция написана правильно, нет нужды знать, как она работает; достаточно знать, что именно она делает. В языке С пользоваться функциями легко, удобно и эффективно. Часто можно увидеть, как какая-нибудь короткая функция определяется для того, чтобы ее вызвали один раз, — только потому, что это проясняет смысл и структуру кода.

До сих пор мы пользовались только такими функциями, как print f, get char и put char, написанными кем-то другим. Пора уже самим написать несколько собственных функций. Поскольку в языке С нет операции возведения в степень наподобие * * в Fortran, воспользуемся случаем и продемонстрируем процесс определения функций, написав функцию power (m,n) для возведения целого числа m в целую положительную степень п. Например, значением power (2,5) будет 32. Эта функция не слишком применима на практике, поскольку она работает только с положительными степенями небольших целых чисел, но для иллюстративных целей вполне подойдет. (В стандартной библиотеке имеется функция pow (х, у), вычисляющая х^у.)

Ниже приведены функция power и программа, выполняющая ее вызов. Таким образом, здесь продемонстрирован весь процесс работы с функциями.

The current financial crisis has become an earthquake to the world’s economic system. Have started in the USA, it has rapidly overcome the boundaries of the States and has spread over the Europe and Asia, bringing unemployment and financial recession along. One can hardly say whether it will last long or is going to slump. The following remains obvious, if we don’t want its recurrence in future, we should investigate its root causes now. The world economic system endures times of prosperity as well as followed by inevitable declines. The circulating scheme is characterized by the rise of manufacturing and it is following recession, thus permitting to keep to the world financial and economic balance order. No one in the world was ready to take the burdens of the economic crisis on the shoulders and to resist its unpredictable consequences. In spite of the fact, almost everybody understood how important it is to examine the reasons of it. In my opinion there are several important factors to discuss, which obviously have affected the present economic situation. First of all it is the spendthrift lending or, in other term, the so-called housing price bubble. Every family buying a house can take a loan from the bank, which should be given back. In order to return money to the bank, the family first of all should take the house it can afford. Otherwise it will not be able to pay the money back. In the recent years the prices on real estate have been so high and raising so quickly like a bubble. It has resulted in the fact that people started taking loans, which they can’t pay off. Many banks’ borrowers got unable to make their mortgage payments. As a result, the mortgage market was undermined.

Overcome- преодолеть

Boundaries- Границы

Unemployment- безработица

Financial recession- финансовый кризис

Slump- спад

Endures- выдерживает

Permitting- позволяющий

Unpredictable- consequences непредсказуемые последствия

Spite- злость

Spendthrift lending- расточительное кредитование

Loans- займы

Borrowers- заемщики

Mortgage-ипотека

Нынешний финансовый кризис стал настоящим потрясением в мировой экономической системе. Начавшись в США, он быстро преодолел границы государств, и распространился по всей Европе и Азии, повышая уровень безработицы и финансовую депрессию. Трудно сказать, долго ли он продлится или пойдет на спад. Совершенно очевидно то, что если мы не хотим его повторения в будущем, мы должны исследовать его причины сейчас.

Мировая экономическая система переживает как времена процветания, так и последующее неизбежное снижение. Система циркуляции характеризуется ростом производства, который следует после спада, что позволяет держать в норме мировой финансовый и экономический баланс. Никто в мире не был готов взять бремя экономического кризиса на свои плечи и противостоять его непредсказуемыми последствиями, несмотря на тот факт, что почти все понимали, как важно изучить его причины.

На мой взгляд, есть несколько важных факторов для обсуждения, которые, очевидно, повлияли на нынешнюю экономическую ситуацию. Прежде всего, это расточительное кредитование или, другими словами, так называемый пузырь цен на жилье. Каждая семья, покупая дом, может взять кредит в банке, который должен быть вовремя возвращен. Для того чтобы вернуть деньги в банк, семья, в первую очередь, должна выбирать для себя дом, который они могут себе позволить. В противном случае они не смогут вернуть деньги. В последние годы цены на недвижимость были такими высокими и так быстро росли, как мыльный пузырь. Это привело к тому, что люди начали брать кредиты, которые не могли отдать. Многие заемщики были не в состоянии оплатить свои ипотечные кредиты. В результате рынок ипотечного кредитования был подорван.

This was just the beginning. One of the consequences was the fall of prices on real estate. The institutions and businesses depending on real estate prices or making money on real estate underwent the risk and suffered losses. To such companies belong Freddie Mac and Fannie Mae. It was the blow to the financial system in general, which led to the problems in other pecuniary stocks. This process, started with the bank system and led to the banking liquidity crisis, affected all financial and economic sectors of business all over the world.

Another reason of the present economic crisis is the unrestricted emission of American dollars. The emission of the most wide-spread world currency was strictly controlled by the government of the USA. Each dollar had gold equivalent in the gold reserve of the States. Purchasing capacity of it corresponded to the quantities of products manufactured. That's not how things stack any more up today. As a result while the USA was loosing its positions on the world market, the dollar was weakening in the world.

To sum it up one can say that the root cause of the current economic crisis lie in the ineffective policies of the economic and financial sectors of the leading and developing countries in the world. One should take into account the root causes to oust its re-occurrence in future.

Consequences- последствия

Estate- недвижимость

Suffered losses- понес убытки

Pecuniary stocks- денежные запасы

Это было только начало. Одним из последствий стало падение цен на недвижимость. Организации и предприятия, которые зависели от цен на недвижимость и зарабатывали деньги на недвижимости подверглись риску и понесли потери. Для таких компаний, как принадлежащих Freddie Mac и Fannie Mae, это был удар по финансовой системе в целом, что привело к проблемам в других денежных запасах. Этот процесс начался с банковской системы и привел к кризису банковской ликвидности, затронул все финансовые и экономические секторы бизнеса по всему миру.

Другая причина нынешнего экономического кризиса является неограниченное распространение американских долларов. Эмиссия самых распространенных мировых валют строго контролировалась правительством США. Каждый доллар был золотым эквивалентом золотому запасу государства. Его покупательная способность соответствовала количеству выпускаемой продукции. Сегодня все складывается совсем иначе. В результате, пока США теряет свои позиции на мировом рынке, доллар слабеет в мире.

Подводя итог можно сказать, что основная причина нынешнего экономического кризиса лежит в неэффективной политике финансового и экономического секторов ведущих и развивающихся стран мира. Следует учитывать причины кризиса, чтобы избежать его повторного возникновения в будущем.

UK house prices dropped by 2.4% in May, according to a report by the Halifax, Britain’s biggest mortgage lender. That pushed prices 3.8% lower than a year ago and means that the price of the average home fell to 184,111. The Bank of England said on Thursday it was leaving interest rates unchanged at 5%, despite calls from estate agents and construction firms for a cut. Many mortgages have been withdrawn and available rates have risen in spite of three rate cuts since December.

The Halifax said the annual fall in prices was the biggest it had seen since 1993. If prices continue falling at the rate seen since the start of the year then they will fall by 16% over the course of 2008. The Halifax’s survey echoed the results of the latest study from the Nationwide building society, which reported a 2.5% fall in house prices during May. And earlier this week, figures from the Bank of England showed the number of new mortgages being approved for house purchases in April hit the lowest level since the Bank began reporting the figures in 1993. “The decline in prices is caused by the difficulties created for potential house purchasers by the rapid rise in house prices in the last few years, a squeeze on spending power and the reduction in credit availability,” said Halifax chief economist Martin Ellis. He pointed out that average earnings rose by 4% in the year to March, much less than fuel prices, which rose 9%, and food prices, which rose 7%.

The Halifax has already predicted that house prices will probably fall next year as well as in 2008. Over past weeks there has been increasing evidence that the UK economy is heading for a longer and sharper economic slowdown than many people first thought. On Wednesday, the international think tank the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) said the UK faced a significant downturn.

The OECD forecast that UK growth would slow to 1.8% this year, and to 1.4% in 2009. It added that three factors were hurting the UK and global economy; weakening property markets, a global credit crisis and high commodity costs.

mortgage lender- ипотечный заимодатель

despite- несмотря на

estate agents- агенты по недвижимости

Nationwide- общенациональный

Mortgages- ипотека

Purchases- покупки

Decline- снижение, спад

rapid rise- быстрый рост

sharper- шулер, жулик

slowdown- помедленнее, торможение

significant downturn- значительного спада

weakening- ослабление

Согласно отчету Halifax, крупнейшего ипотечного заимодателя, цены на жилье в Соединенном Королевстве упали на 2.4% в мае. Цены снизились на 3.8% ниже, чем в прошлом году и это означает что цена среднего дома упала до 184,111 фунтов стерлингов. В четверг Банк Англии сообщил, что оставил процентную ставку без изменений, равной 5%, несмотря на просьбы агентов по продаже недвижимости и строительных компаний о снижении ставки. Было отказано во множестве ипотечных кредитов, а процентные ставки банков выросли, несмотря то, что, начиная с декабря, ставка снижалась трижды. Halifax сообщил, что годовое снижение цен является наибольшим с 1993 года. Если цены продолжат падение с той же скоростью, что наблюдалась с начала года, тогда они упадут на 16% за 2008 год. Обозрение Halifax повторило результаты последнего исследования Nationwide building society, которое сообщило о падении цен на дома в мае на 2,5%. Также, ранее на этой неделе, данные Банка Англии показали, что число ипотечных кредитов, одобренных для покупки дома в апреле, было минимальным, начиная с того момента, когда Банк начал публиковать данные в 1993. “Снижение цен обусловлено трудностями, которые возникли у потенциальных покупателей домов из-за быстрого роста цен на дома за последние несколько лет, снижение покупательной способности и снижение доступности кредитования”, сообщил Мартин Эллис, главный экономист Halifax. Он отметил, что средние доходы выросли к марту на 4% годовых, намного меньше, чем цены на бензин, которые выросли на 9% и цены на продовольствие, которые выросли на 7%. Halifax уже предсказал, что цены на жилье вероятно будут снижаться и в следующем году также, как и в 2008. За последние недели усилились признаки, что экономика Британии двигается навстречу более долгому и жесткому снижению темпов экономического развития, чем большинство полагало сначала. В среду Международный научно-исследовательский институт Организации экономической кооперации и развития (OECD) сообщил, что Соединённое Королевство стоит перед значительным экономическим спадом. OECD предсказывает, что экономический рост в Великобритании замедлится до 1.8% в этом году, и до 1.4% в 2009. И добавляет, что три фактора причиняют вред как экономике UK, так и глобальной: понижающиеся рынки недвижимости, глобальный кредитный кризис и высокие цены на коммунальное хозяйство.

A NASA robot buggy, Opportunity, has become the longest operating space probe on the surface of Mars. For decades the space agency’s Viking 1 lander spacecraft held the record for the longest-surviving mission after toiling away six years and 116 days on the red planet.

But Opportunity, one of the twin rovers that landed in 2004, has now surpassed that record. This week it broke the Viking 1′s lander record, which operated between 1976 and 1982.

When Opportunity landed in January 2004, its mission was scheduled to last just three months but it now shows no sign of giving up in the near future.

“The expectation is that Opportunity will keep on going and going and going,” said John Callas, project manager, of Nasa’s Jet Propulsion Laboratory, at Pasadena, California.

Unlike Viking 1, which conducted science experiments in one spot, the six-wheel, solar-powered Opportunity has been on the go, driving into craters and peering at rocks along the way. Opportunity’s discoveries included mineral deposits called “blueberries” resembling a ring around a bathtub – the first clear evidence that there once was liquid water on Mars.

After two years exploring a crater called Victoria, Opportunity is currently on a slow eight-mile drive across rippled plains to another crater, Endeavour.

Observations of Endeavour from orbit show the presence of clay minerals which may offer clues to life.

Opportunity’s twin rover, Spirit, on the other side of Mars has been silent since March 22 after becoming trapped in sand.

opportunity– удобный случай, благоприятная возможность

NASA– National Aeronautics and Space Administration – Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства

rover– вездеход, исследовательский мобильный аппарат

space probe –космическая научно-исследовательская станция, исследование космоса

toil –выполнять тяжёлую работу

on the go – готовый к работе, находящийся на ходу

peer – вглядываться; изучать

ripple – волнистая поверхность

plain – равнина

endeavor – попытка, старание; стремление

Марсоход НАСА «Оппортьюнити» (Opportunity) используется на поверхности Марса дольше всех других автоматических научно-исследовательских станций. До этого рекорд самой длительной миссии десятилетиями удерживал космический аппарат агентства Викинг 1 (Viking 1), который проработал на красной планете шесть лет и 116 дней. Но Оппортьюнити, один из «близнецов»-марсоходов, опустившихся на поверхность планеты в 2004 году, превзошел это достижение. На текущей неделе он побил рекорд аппарата Викинг 1, эксплуатировавшегося с 1976 по 1982 год. Когда в январе 2004 года Оппортьюнити опустился на поверхность Марса, предполагалось, что его миссия продлится только 3 месяца, но и сегодня не видно ни малейших признаков того, что в ближайшем будущем он сдаст свои позиции. Среди открытий марсохода Оппортьюнити – месторождение минералов, получившее название «ягоды голубики» и по форме напоминающее чашу; оно является первым очевидным свидетельством того, что когда-то на Марсе была жидкая вода.

«Мы предполагаем, что Оппортьюнити и дальше будет работать, работать и работать», – сказал Джон Калласс, менеджер проекта Лаборатории Реактивного Движения НАСА в Пасадене, штат Калифорния.

В отличие от Викинга 1, который проводил научные эксперименты в одном месте, шестиколесный, питающийся энергией солнца Оппорьюнити находится в постоянном движении, спускаясь в кратеры и изучая скальные породы на своем пути. Завершив двухлетнее исследование кратера Виктория (Victoria), Оппортьюнити со скоростью 8 миль в час движется по волнистым равнинам к другому кратеру – Эндева (Endeavour).

Результаты наблюдений Эндева с орбиты говорят о наличии в его грунте минералов, которые могут дать новую информацию о жизни на планете. «Близнец» Оппортьюнити робот-вездеход Спирит (Spirit), увязший в песках на другой стороне Марса, хранит молчание с 22 марта.

“Web-bot” technology has moved apocalyptic prophecy into the internet age, predicting that the world will end on 21 December 2012.

Conspiracy theorists on the web have claimed that the bots accurately predicted the September 11 attacks and the 2004 Boxing Day tsunami, and that they say a cataclysm of some sort will devastate the planet on 21 December, 2012.

The software, similar to the “spiders” that search engines use to index web pages, were originally developed in the 1990s to predict stock market movements.

The bots crawl through relevant web pages, noting keywords and examining the text around them. The theory is that this gives an insight into the “wisdom of crowds”, as the thoughts of thousands of people are aggregated.

Its study of “web chatter” is said to give advance warnings of terrorist attacks, and proponents claim that it successfully did so ahead of 11 September 2001. George Ure, one of two men behind the project, says that his system predicted a “world-changing event” in the 60 to 90 days after June 2001.

Despite the vagueness of this prediction, many believed it to be genuine. Now its makers claim that the technology can predict natural disasters, and that it foresaw the earthquake that triggered the 2004 tsunami, as well as Hurricane Katrina and the devastation that followed.

Its latest and most sweeping prediction is that 21 December 2012 signals the end of the world, possibly through a “polar shift” – when the polarity of the Earth’s magnetic field is reversed. Believers claim that as well as the bots, the 2012 apocalypse is predicted by the ancient Mayan calendar, the Book of Revelations, and the Chinese text I Ching

bot – робот, автоматическая программа; управляемый компьютером игрок

prophecy – пророчество

Boxing Day - день рождественских подарков

Devastate – опустошать, разорять

crawl – ползать, ползти

insight – озарение, проницательность

crowd – толпа

.

appropriate – предназначать

controversial – спорный

nonsensical – бессмысленный, нелепый

chatter – болтовня

proponent – защитник, сторонник

vague – неопределённый, туманный

genuine – настоящий

disaster – бедствие, несчастье

foresee – предвидеть

devastation – опустошение, разорение

sweeping – широкий; с большим охватом; уборка, подметание

shift – изменение, перемещение, сдвиг;

revelation – откровение;

Технология “Сетевой робот” перенесла пророчество об Апокалипсисе в век Интернета, предсказывая конец света 21 декабря 2012 года.

Конспирологи (приверженцы теории заговоров) в сети заявили, что роботы точно предсказали атаки 11го сентября и цунами в день после Рождества 2004 года, и теперь сообщают о некоем катаклизме, который опустошит планету 21 декабря 2012 года.

Программное обеспечение, похожее на “пауков”, используемых поисковиками для индексирования Интернет-страниц, было изначально разработаны в 1990х для предсказания движений фондового рынка.

Роботы исследуют необходимые Интернет-страницы, находя ключевые слова и исследуя окружающих их текст. Теория состоит в том, что это дает возможность заглянуть в “Мудрость толпы”, поскольку мысли тысяч людей собраны в одно целое. Однако эта технология была позднее приспособлена для другого, более противоречивого, можно сказать абсурдного применения: предсказания будущего

Говорят, что изучение “сетевого общения” с помощью данной технологии предупредило о терактах, и приверженцы этого мнения утверждают, что успешно это было выполнено и перед 11 сентября 2011 года. Джордж Уре, один из двоих людей, стоящих за проектом, говорит, что его система предсказала “событие, меняющее мир” в промежутке 60 – 90 дней после июня 2001 года.

Несмотря на неясность этого предсказания, многие поверили в его подлинность. Сейчас разработчики заявляют, что технология может предсказать природные катаклизмы, и что она предвидела землетрясение, которое вызвало цунами в 2004 году, как и ураган Катрина с последовавшей за ним разрухой.

Самое последнее и наиболее широкое предсказание таково, что 21 Декабря 2012 года сигнализирует о конце света, возможно в связи с “полярным сдвигом”, когда поменяется полярность магнитного поля Земли. Приверженцы этой идеи утверждают, что помимо роботов, Апокалипсис 2012 года предсказан в древнем календаре Майя, Откровении Иоанна Богослова и китайской Книге перемен.