- •Textos protocolarios
- •Introducción Estructura de cartas (parte 1)
- •08010 Logroño
- •Estructura de cartas (parte 2)
- •La firmase pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •Unidad 1 avisos
- •1.1. Aviso de constitución de una empresa
- •Vocabulario:
- •1.2. Aviso de apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.3. Aviso del cambio de razón social
- •Vocabulario:
- •1.4. Aviso del cambio de sistema contable
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.2. Bienvenida
- •Vocabulario:
- •2.3. Saludo
- •Vocabulario:
- •2.4. Incorporación de un nuevo socio
- •Vocabulario:
- •2.5. Nombramiento o dimisión de un socio
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Interino (adj) — временный, временно исполняющий
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientesoraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas :
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2. Aniversario en el cargo de la empresa
- •Vocabulario:
- •3.3. Apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •3.4. Felicitación personal
- •Vocabulario:
- •3.5. Felicitación de Navidad
- •Les deseamos feliz Navidad
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas:
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.2. Confirmación de fecha o cancelación de visita
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4. 3. Carta de invitación
- •Vocabulario:
- •4.4. Aceptación de la invitación
- •Vocabulario:
- •4.5. Cartas de agradecimiento
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión.
- •2. Descripción del acto, hora y lugar.
- •3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •Unidad 5 correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información
- •Vocabulario:
- •5.2. Reserva individual y para un grupo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •5.3. Reserva para un congreso
- •Vocabulario:
- •5.4. Respuesta negativa del hotel
- •Vocabulario:
- •5.5. Respuesta afirmativa del hotel
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •Unidad 6 correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud
- •6.1. Solicitud de datos a una entidad pública
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación
- •6.4 Solicitud de empleo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Suplemento: Currículum Vitae
- •Idiomas
- •Material de consulta
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2. Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3. Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •3. Espera de respuesta
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame
- •119454, Москва, пр. Вернадского, 76
- •119218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26
Vocabulario:
anfitrión (m) —гостеприимный хозяин, зд. принимающая сторона.
previsto — запланированный
caseta (f) — киоск, павильон
llevar a cabo — реализовывать, проводить, осуществлять
sin.: efectuar, ejecutar, realizar, ejercer
novedad (f) — новинка, новая продукция, новый товар
indicación (f) — указание
4.4. Aceptación de la invitación
Carta en la que el autor acepta la invitación hecha.
Modelo 4:
Estimados Sres.:
Les agradecemos su invitación para visitar su stand 35C en el Pabellón 2 de la feria de abril.
Dado que, de todos modos, visitaremos dicha feria, no dejaremos escapar esta oportunidad de pasar a verles.
Esperamos para entonces la demostración de su nuevo modelo del cual ya recibímos su oferta. En especial nos interesaría saber cómo funciona el nuevo sistema LOG-S en este modelo.
Esperando con interés nuestra entrevista y agradeciéndoles el envío de las invitaciones, les saludamos muy atentamente,
Firma .
Vocabulario:
de todos modos — в любом случае
dejar escapar — упустить
4.5. Cartas de agradecimiento
Escritos en los que el remitente agradece al receptor la ayuda, la amable acogida o los servicios prestados.
Modelo 5(1):
Estimados Señores:
Aprovechamos la oportunidad para expresarles nuestro cordial agradecimiento por la amable acogida que dispensaron Uds. en sus oficinas al Sr. Molina.
Nos es grato saber que tanto las negociaciones mantenidas como los acuerdos obtenidos fueron muy fructíferos, por lo que estamos convencidos de que ello tendrá un efecto positivo sobre nuestras relaciones.
Tomamos nota de que su colaborador, la Sra. Fernández, visitará nuestra oficina central en Valencia a finales del mes para continuar las negociaciones con nosotros. Ni que decir tiene que la Sra. Fernández será nuestra huésped durante su estancia.
Aprovechamos la ocasión para saludarles muy respetuosamente,
Firma.
Comentario:
a finales del mes = a últimos del mes = a fines del mes — в конце месяца
a principios de = a inicios de = a comienzos de = a primeros de — в начале...
a mediados de — в середине...
en la primera quincena del mes — в первой половине месяца
en la segunda decena del mes — во второй декаде месяца
en el tercer trimestre del año — в третьем квартале
en el primer semestre del año — в первом полугодии
Vocabulario:
dispensar acogida (f) — оказывать, давать приём
nos es grato — нам приятно, мы рады
mantener negociaciones — вести переговоры (деловые)
acuerdo (m) — 1) соглашение, договор, сделка; 2) согласие,
договорённость
obtener — получать
ni que decir tiene — безусловно; само собой разумеется
estancia (f) — пребывание
Modelo 5(2):
Muy señores nuestros:
Ayer concluimos las conversaciones con su colaborador, el Sr. Pérez, seguros de que los resultados serán satisfactorios para ambas partes.
Aprovechamos esta ocasión para expresarles nuestro cordial agradecimiento por la visita del distinguido señor y, muy en especial, por la franqueza que mostró a lo largo de las negociaciones con nuestra gerencia. Desearíamos darles las gracias de nuevo por todas las atenciones recibidas,
Firma .