Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ekzamen_rus (1).rtf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.08.2019
Размер:
708.1 Кб
Скачать

30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.

31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.

32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.

33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.

С существительными общего рода не следует смешивать названия лиц по профессии, должности, званию, роду занятий: инспектор, советник, начальник, судья, прокурор и т.д. Эти слова используются для номинации как лиц мужского пола, так и лиц женского пола, но в грамматическом отношении они не стали существительными общего рода, а остались словами мужского рода.

В современной разговорной речи, а через нее в периодической печати и в художественной литературе последних десятилетий получило широкое распространение употребление существительных мужского рода, называющих лицо по профессии, должности, званию, роду занятий, в сочетании со сказуемым (глаголом или прилагательным) в форме женского рода, если такое существительное обозначает лицо женского пола: Инспектор выполняла свои служебные обязанности; Следователь допросила свидетелей; Секретарь больна; в определенных условиях - также в сочетании с согласуемым прилагательным-определением в форме именительного падежа женского рода: Наша переводчик заболела. Однако в официально-деловом стиле, особенно в документах, для названия женщин по профессии, должности, званию предпочтительным считается употребление "мужского" варианта наименования с обобщенным значением деятеля безотносительно к полу названного лица, даже в тех случаях, когда легко образуется суффиксальная параллельная форма женского рода: работник управления Журавлева, инспектор отдела Иванова. В функции приложения, в составе именного сказуемого также широко используется "мужской" вариант наименования: С нами беседовала опытный следователь майор юстиции А.А.Борисова; Е.М.Петрова была переводчиком.

Форма мужского рода используется во всех тех случаях, когда в контексте на первое место выдвигается сообщение о должности или занятии безотносительно к полу называемого лица: заведующим назначается К.Г.Иванова. Однако на табличке у двери кабинета с указанием должности "заведующий", "управляющий" и фамилии все же лучше написать: заведующая отделом Осина О.И.; управляющая делами Горина А.И. Точно так же и в приказе о поощрениях предпочтительнее форма женского рода: "Наградить заведующую сектором ... Рябову Ирину Анатольевну".

34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.

Особого комментария требует грамматический род несклоняемых существительных и аббревиатур. Свою родовую принадлежность эти слова обнаруживают синтаксически, в сочетании с определяемыми словами: военный атташе, короткое интервью; ГТД представлена.

Род несклоняемых существительных связан с семантикой слова. Прежде всего следует различать одушевленные и неодушевленные существительные. У одушевленных существительных, обозначающих людей, род определяется по биологическому полу называемых лиц. Слова, называющие лиц мужского пола по профессии, социальному положению, свойствам характера и т.д., являются существительными мужского рода: атташе, импресарио, микадо, кюре, чичероне, эфенди, хаджи.

Названия лиц женского пола относятся к существительным женского рода: леди, мадам, мисс, пани, фрау.

Некоторые несклоняемые названия лиц обнаруживают черты существительных общего рода: протеже, визави.

Несклоняемые существительные, обозначающие животных, обычно относятся к мужскому роду. В устной речи, когда называется самка животного, согласование может быть в форме женского рода.

Наименования неодушевленных предметов чаще всего относятся к существительным среднего рода. Отступления от этого общего правила и колебания в форме рода наблюдаются прежде всего в тех случаях, когда несклоняемые слова тесно связаны с семантически близкими обобщающими словами: манго, м. и ср. - фрукт тропического дерева, салями, ж. - сорт копченой колбасы, кольраби, ж. - капуста; экю, м. - старинная французская монета (влияние языка-источника) и др.

35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.

Род несклоняемых существительных, являющихся географическими наименованиями (названия государств, различных административных образований, городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.; Тбилиси (город), м.; Онтарио (озеро), ср.; Юнгфрау (гора), ж. и др. Несклоняемые названия стран на гласную (Никарагуа, Мали и др.) могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство"). Отступления от общего правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить иноязычные несклоняемые существительные на к существительным среднего рода.

Особого внимания требует склонение в тексте документов некоторых имен и фамилий.

1. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией. Частичные отступления наблюдаются при употреблении двойных французских имен с дефисным написанием (Жан-Жака, Жан-Ришара).

3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине. Ср.: Карла Шнайдера - Анны Шнайдер; Ивану Кулику - Ирине Кулик. Во избежание необычных или курьезных сочетаний нередко сохраняют фамилию в начальной форме, если она созвучна с названием живого существа или предмета неодушевленного: Жук, Гусь, Ремень. Склонение подобных фамилий сопровождается соблюдением определенных условий: чтобы избежать резкого снижения стиля высказывания, такие фамилии употребляются в сочетании с именем, именем и отчеством, инициалами, указанием на должность, звание данного лица (доклад начальника отдела Ивана Васильевича Дубины; выступление профессора И.А.Сороки).

4. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Седых, Дурново и др.

5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный -а (-я): Пуччини, Шоу и др.

Из фамилий на ударяемые склоняются только славянские: у Майбороды.

В употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других наблюдаются колебания (они то склоняются, то не склоняются).

6. Не склоняются украинские фамилии на -ко (-енко): с Гончаренко, у Короленко, к Шевченко и т.д.

7. В корейских, вьетнамских, бирманских составных именах и фамилиях склоняется последняя часть, если она заканчивается на согласный звук: У Ку Линг, У Ку Линга, У Ку Лингом.

8. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского-Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут-Малиновского.

9. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме множественного числа, так и в форме единственного числа.

Фамилия употребляется в форме множественного числа, если при фамилии имеются два мужских имени: Генрих и Томас Манны.

Фамилия употребляется в форме единственного числа, если она сопровождается:

- двумя женскими именами: Ирина и Тамара Пресс;

- мужскими и женскими именами: Билл и Хиллари Клинтон;

- двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол: господин и госпожа Робсон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра обычно употребляется форма множественного числа;

- при словах супруги, семья: супруги Шлегель, семья Ноддак.

36. Правильное использование грамматических форм прилагательных.

Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: *более лучший, *более предпочтительнее, *более точнее.

Употребляя соотносительные полные и краткие формы качественных прилагательных в функции сказуемого, необходимо учитывать их смысловые и стилистические оттенки значения. В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные: Сотрудник болен (в данный момент). - Сотрудник - человек больной (обладает плохим здоровьем).

Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной. Полные формы нередко обладают разговорной или просторечной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным. Ср.: *Выводы комиссии обоснованные и справедливые. - Выводы комиссии обоснованны и справедливы.

Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже. Ср.: Специалист мог быть полезен. - Специалист мог быть полезным. Тем не менее необходимо отметить, что с глаголом-связкой быть чаще употребляется краткая форма, с другими связками (становиться, оказаться...) преобладает полная форма в творительном падеже: Запас материалов на складе был значителен. - Запас материалов на складе оказался значительным.

Явно просторечный характер имеет сочетание полной и краткой форм имен прилагательных в роли сказуемых как однородных членов предложения. В предложениях типа "Взгляды оригинальные, хотя и примитивны в своей основе", "Работа утомительна и не очень нужная" формы прилагательных следует унифицировать.

37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных.

Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с существительными:

а) восьмью – восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости); также: восьмьюдесятью – восемьюдесятью, восьмьюстами – восемьюстами;

б) пятьюдесятью – пятидесятью, шестьюдесятью – шестидесятью и т. д. (нормативными для литературного языка являются первые варианты, вторые встречаются в устно-разговорной речи);

в) с тремястами рублями – с тремястами рублей (первый вариант, в котором числительное, в соответствии с правилом, согласуется в падеже с существительным, является книжным; второй вариант, в котором сложное числительное двести, триста и т. д. управляет существительным в форме родительного падежа, рассматривается как разговорный);

г) тысячей – тысячью; например, расходы исчисляются не одной тысячей рублей (слово тысяча с предшествующим числительным одна рассматривается как существительное и управляет родительным падежом следующего слова) – приехал сюда с тысячью рублями (в качестве числительного слова тысяча обычно согласуется с последующим существительным); возможна также связь управления при форме тысячью, например: тысячью дорогих безделушек (Мамин-Сибиряк); тысячью буйных и огненных голосов (Л. Андреев); тысячью мелких уколов (Короленко); «Человек с тысячью лиц» (название кинофильма).

В письменной речи числительные (преимущественно составные) принято обозначать цифрами. Именно это и провоцирует в устной речи полную или частичную несклоняемость слов данного класса. Особенно внимательно следует “озвучивать” цифровые обозначения в текстах официального характера. Необходимо помнить следующее.

Наблюдаемая в современной устной речи тенденция к упрощенному склонению составных количественных числительных (склоняются только начальные и конечные компоненты или только последний компонент составного числительного) противоречит литературной норме. При образовании падежных форм следует изменять по падежам каждое слово, входящее в составное числительное (и каждую часть сложных числительных).

И. тысяча пятьсот шестьдесят семь

Р. тысячи пятисот шестидесяти семи

Д. тысяче пятистам шестидесяти семи

В. тысячу пятьсот шестьдесят семь

Т. тысячью (тысячей) пятьюстами шестьюдесятью семью

П. (о) тысяче пятистах шестидесяти семи

Примечание. Слово тысяча в сочетании со словом одна имеет в творительном падеже только форму тысячей, например: одной тысячей пятьюстами.

При склонении составных порядковых числительных изменяется одно последнее слово: в тысяча девятьсот девяносто восьмом году.

При числительных, называющих дробные или смешанные числа, существительное ставится в единственном числе, родительном падеже: 103,8 процента.

В сочетании со словом полтора (полторы), полтораста существительное употребляется в форме единственного числа родительного падежа, если числительное стоит в именительном или винительном падеже, в остальных падежах числительное должно согласоваться с существительным, получающим форму множественного числа: полтора вагона, к полутора вагонам, о полутора вагонах.

Сочетания количественных числительных с предлогом по в распределительном значении имеют варианты:

а) с предлогом по в дательном падеже употребляются: числительные один, тысяча, миллион, миллиард; числительные от пяти до двадцати и обозначения десятков, а также неопределенно-количественные слова (по немногу средств, по нескольку лет);

б) с предлогом по в винительном падеже употребляются числительные два, три, четыре, сто, двести, триста, четыреста, двое - десятеро;

в) с предлогом по особо сочетаются числительные, оканчивающиеся на -сот (по пятисот, по девятисот тонн).

В словосочетаниях, обозначающих даты, числительное всегда должно управлять родительным падежом существительного: письмо датировано 23 мая 1997 года (не *двадцать третьим маем 1997 годом). Употребление собирательных числительных ограничено стилем речи: в официальной речи предпочтительны количественные числительные. Не сочетаются составные числительные, оканчивающиеся на два, три, четыре с существительными, имеющими только формы множественного числа (сутки, ножницы и под.).

38. Особенности сочетаемости имен числительных

У количественных числительных есть особенности в синтаксической сочетаемости с существительными, к которым они относятся.

В И.п. и В.п. они требуют после себя существительных в форме Р.п., например: восемь книг, пятнадцать роз, двадцать человек. При этом числительные полтора, два, три, четыре требуют существительного в ед. ч., а остальные – во мн. ч. Примеры:

Два окна – пять окон, три розы – тридцать роз, четыре мальчика – сорок мальчиков.

Такой вид синтаксической сочетаемости называется управлением, т.к. падеж существительного управляется числительным.

Во всех остальных формах вид связи другой, а именно: согласование, т.е.числительные согласуются с существительными в падеже. Примеры:

Р.п. пяти окон, трёх роз

Д.п. пяти окнам, трём розам

Т.п. пятью окнами, тремя розами

П.п. (о) пяти окнах, трёх розах

Исключение составляет числительное один. Оно во всех падежах согласуется с существительным.

У дробных числительных простые полтора, полтораста сочетаются с существительными, как целые.

Остальные дробные управляют Р.п. Возможно употребление существительных как в единственном, так и во множественном числе, например: две третьих яблока (часть предмета) и две третьих яблок (часть общего количества предметов).

Собирательные числительные сочетаются с существительными так же, как и целые количественные числительные. В И.п. и В.п. они управляют Р.п. существительного, а во всех остальных падежах согласуются с существительным в падеже. Со всеми собирательными числительными, кроме оба, существительное употребляется в форме мн.ч., например, семеро козлят. И только с оба существительные употребляются в ед.ч.: оба брата, обе сестры.

Порядковые числительные согласуются с существительными, т.е. ведут себя как прилагательные. Например: первый день, седьмая неделя, восьмые сутки. Вспомни: в составных числительных изменяется только конечное слово: сто двадцать третьим параграфом (Т.п., ед.ч., м.р.), второй рукой (Т.п., ед.ч., ж.р.), четвёртым окном (Т.п., ед.ч., ср.р.), (в) пятых домах (П.п, мн.ч.).

39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи.

В разговорной речи нередко одно местоимение заменяют другим или одна форма используется вместо другой: который в значении “какой-нибудь”, чего вместо что и т.д. В деловой речи в результате небрежности автора, составителя документа, порой встречается неточное использование местоимений, в основе которого неоправданная замена одного слова другим: Не могли бы вы что-то посоветовать? (лучше: что-либо, что-нибудь посоветовать), Ни о какой-либо неожиданности не может быть и речи (ни о какой неожиданности). Строгий официально-деловой стиль не допускает такое изменение семантики местоименных слов.

Особое внимание следует обращать на использование в речи личного местоимения 3-го лица он, она, оно, они и относительного местоимения который. Указанные местоимения обычно следуют за упомянутыми ранее в тексте существительными, которые имеют ту же грамматическую форму рода и числа. При этом местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее слово, которое грамматически соотносится с местоимением. Связь местоимения с существительным может определяться не только формально, порядком слов, но и смыслом. Но в любом случае в контексте не должно быть условий для ошибочного осмысления местоимений. Например: *Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной (заболела мать или Оля?); *Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому. Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным или существительным со значением совокупности лиц, имеющим форму единственного числа: *Когда в таможенные органы приходит новое пополнение, они показывают разный уровень подготовки. В таких случаях целесообразно заменить существительное или отказаться от употребления местоимения (для этого необходимо перестроить предложение).

Как речевая ошибка рассматривается введение в текст местоимения при отсутствии существительного, которое этим местоимением замещается.

40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование.

Выразительные возможности основных глагольных категорий обусловлены тем, что они непосредственно связаны с важнейшими понятийными категориями, отражающими в нашем сознании реальную действительность и необходимыми для ее художественного воссоздания. Глагольное время отражает категорию темпоральности, вид - аспектуальности, наклонение передает модальность, лицо - персональность, залог - субъектно-объектные отношения.

Среди глаголов, активно функционирующих в деловом стиле, главное место отводится словам со значением долженствования (следует, надлежит, обязуется, вменяется) и бытийным глаголам, указывающим на наличие, существование (является, имеется).

Деловая речь отличается от других типов письменной и устной речи самой низкой частотностью употребления глаголов, и при этом в текстах документов чаще, чем где-либо, используется инфинитив.

Среди спрягаемых глагольных форм наиболее ярко стилевая специфика отражена в формах времени. В официально-деловой речи предпочтение отдается формам настоящего времени, которые здесь обычно выражают предписание: Пробы и образцы товаров берутся в минимальных количествах, обеспечивающих возможность их исследования в целях таможенного оформления. Реже глаголы в форме настоящего времени выражают значение постоянного, вневременного действия: Договор страхования заключается с лицом, которому транспортное средство принадлежит на праве личной собственности.

В официально-деловом стиле при общем предпочтении форм несовершенного вида наблюдаются определенные закономерности в частотности видовых форм в различных жанрах. Так, в законах, уставах и других документах, представляющих собой изложение общих правил и норм общественной жизни, используются преимущественно формы несовершенного вида. В приказах, протоколах, договорах и других жанрах более конкретного содержания могут преобладать глаголы совершенного вида: рассмотреть, предупредить, устранить, обеспечить и др.

Некоторые глаголы употребляются в текстах документов только в форме несовершенного вида: предоставляется право, жалобы подаются.

Среди вариантных форм глаголов, активно используемых в деловой речи, особый интерес представляют видовые пары типа обусловливать - обуславливать. При образовании формы несовершенного вида посредством суффиксов -ыва-, -ива- в одних случаях происходит чередование гласных о//а в корне, в других корневой гласный о сохраняется.

1. Глаголы, у которых образование видовой пары сопровождается чередованием гласных в корне: застроить - застраивать, затронуть - затрагивать, обработать - обрабатывать, оспорить - оспаривать, удостоить - удостаивать, усвоить - усваивать.

2. Глаголы, сохраняющие корневое о: отсрочить - отсрочивать, приурочить - приурочивать, узаконить - узаконивать.

3. Глаголы с двумя вариантными видовыми формами несовершенного вида, имеющими стилистическую окраску (книжная форма - с о, разговорная - с а): обусловливать - обуславливать, сосредоточивать - сосредотачивать, уполномочивать - уполномачивать, условливаться - уславливаться и др.

4. Глаголы, образующие формы несовершенного вида с суффиксом -ыва-, -ива- (разговорная форма) и с суффиксом -а- (-я-) (книжная форма): заготавливать - заготовлять, подменивать - подменять, примеривать - примерять, приспосабливать - приспособлять и др.

41. Трудные случаи именного и глагольного управления.

Тема №11. Управление при однородных членах предложения. Часто в предложении при двух или нескольких управляющих словах имеется общее дополнение. Такие конструкции вполне правильны, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу.

Но стилистически неверны предложения, в которых общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: трест организовал и руководил предприятиями (организовал что, руководил чем).

Тема №12. Нанизывание падежей. К числу стилистических недостатков так называемое нанизывание падежей, т.е. расположение цепочкой нескольких одинаковых падежных форм. Такое скопление падежей затрудняет понимание фразы. Чаще всего происходит нанизывание родительных падежей, в силу большой распространенности родительного приименного.

Следует избегать падежных форм с одинаковыми предлогами. Недопустимо сочетание в одном предложении родительного субъекта и родительного объекта. Под первым понимается родительный падеж, обозначающий субъект действия, например: приезд брата; второй родительный указывает на объект действия, например: чтение рукописи.

Тема №13. Выбор падежа в конструкциях с близкими по значению и однокоренными словами. Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления (разных падежей). Например: беспокоиться о ком-то, но тревожиться за кого-то.

Тема №14. Выбор правильного падежа и предлога. Для построения предложения имеет значение правильный выбор падежа и предлога.

Тема №15. Трудные случаи употребления местоимений. Формы у нее у ней. Начальное –н- местоимений 3-го лица.(У) НЕЕ, ЕЕ – РОД. П. (С) НЕЮ, ЕЮ- ТВ. П., (В) НЕЙ- ПР.П. Определительные местоимения всякий- каждый- любой. Сам-самый. Нормы употребления.

42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний

Управление - это подчинительная связь, при которой лексико-грамматическое значение господствующего слова обусловливает употребление зависимого слова в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), например: составить документ (В.п.), читать письмо (В.п.), уверенный в успехе (П.п.).

Управление называется сильным, если между господствующим и зависимыми словами существует необходимая связь, выражающаяся в том, что господствующее слово нуждается в распространении определенной падежной формой, например: преобразовать отдел, ввести в расходы, превратиться в специалиста. При слабом управлении связь между обоими словами не является обязательной, например: возвращение рукописи в редакцию.

Словосочетания с зависимым управляемым словом, выражая нередко однородные отношения, отличаются тем не менее предложно-падежными формами зависимого слова: делопроизводство в таможне - делопроизводство на таможенном посту, учиться в академии - учиться на курсах. Несмотря на семантическую и стилистическую немотивированность эти конструкции характеризуются устойчивостью.

Особого внимания требуют словосочетания, близкие по значению, но различные по структуре:

уплатить з а ч т о - л и б о - оплатить ч т о - л и б о (уплатить за проезд - оплатить проезд), в канцелярской речи широкое распространение получает ошибочный вариант оплатить за что-либо;

различать ч т о и ч т о - отличать ч т о о т ч е г о (различать старые и новые методы - отличать новые методы от старых);

опираться н а ч т о - л и б о - базироваться н а ч е м - л и б о;

отчитаться в ч е м - л и б о - сделать отчет о ч е м - л и б о;

основываться н а ч е м - л и б о - обосновывать ч е м - л и б о;

препятствовать ч е м у - л и б о - тормозить ч т о - л и б о и др.

При употреблении таких оборотов в речи нередко возникают ассоциативные ошибки: близкие словосочетания подвергаются контаминации (совмещаются компоненты таких сочетаний): *уверенность в свои силы вместо уверенность в своих силах или вера в свои силы, *указать о необходимости (сообщить о ч е м и указать н а ч т о), *участвующие при проведении личного досмотра (участвующие в проведении личного досмотра и присутствующие при...). Ср. в тексте документа: Транзитный груз может быть досмотрен таможенными органами в любом пункте в пути следования, если имеются достаточные основания полагать о том, что перевозимый груз запрещен к транзиту или к ввозу на таможенную территорию Российской Федерации (правильно: ...если имеются достаточные основания полагать, что перевозимый груз запрещен к транзиту или к ввозу...).

С большим вниманием следует относиться к вариантам управления, порождающим двусмысленность. Часто возникает неясность при омонимическом выражении той или иной управляемой падежной формой значения субъекта и объекта действия: Начальнику следует посоветовать... (начальник сам должен дать кому-то совет или должен выслушать совет другого лица?). Если контекст (словесное окружение) не проясняет смысл таких "двузначных" конструкций, их следует исправлять. Например, конструкция Проверка управления показала... в зависимости от смысла может иметь варианты: 1)Проверка, проведенная управлением, показала... и 2)Проверка работы управления показала...

При неправильном употреблении производных предлогов иногда может возникать неуместный каламбур: В с и л у с л а б о г о руководства план не выполнен; Проблемы не решаются за счет отсутствия средств; Благодаря снежным заносам движение транспорта остановлено (предлог благодаря не полностью утратил связь с глаголом благодарить, поэтому употребляется только в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат); Ввиду длительной болезни прошу предоставить мне отпуск (нельзя предвидеть длительную болезнь!).

В текстах документов могут быть нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлог кроме, помимо, вместо, наряду с и др. Как правило, эти обороты грамматически относятся к глаголам или отглагольным существительными, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово: Вместо отчета о выполненной работе сотрудники отдела представили проект реорганизации своего структурного подразделения. Но: Вместо отчета о выполненной работе сотрудники отдела организовали собрание (глагол «организовали» не может управлять оборотом «вместо отчета»). Разрыв грамматической связи в подобных случаях приводит к тому, что введенная одним из названных предлогов конструкция не имеет управляющего слова и "повисает в воздухе".

Мысль будет выражена нечетко, если в предложении наблюдается нагромождение двойного управления и предложно-падежного примыкания: Владелец таможенного склада обязан исключить возможность изъятия помимо таможенного контроля товаров с таможенного склада, находящихся на хранении (изъятие товаров - изъятие с таможенного склада - товаров с таможенного склада (?) - изъятие помимо таможенного контроля, и в довершение ряда управляемых форм причастный оборот оторван от определяемого слова). Для того чтобы исправить такую конструкцию, необходимо устранить проявления речевой избыточности: Владелец таможенного склада обязан исключить возможность изъятия товаров с таможенного склада помимо таможенного контроля.

Нередко в официально-деловой речи проблемные ситуации возникают при употреблении предлогов согласно, вопреки, благодаря, требующих после себя дательного падежа. После них ошибочно следует родительный падеж (*согласно расписания вместо согласно расписанию, *согласно технических норм вместо в соответствии с техническими нормами, *согласно плана, лучше: в соответствии с планом).

В деловой речи при переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление формы родительного падежа, в других - винительного падежа. Варианты управления с формой родительного падежа при глаголе с отрицанием усиливают, подчеркивают это отрицание. Нередко формы родительного падежа в этих конструкциях употребляются вместе с отрицательными наречиями, отрицательными местоимениями, усилительными частицами. Напротив, дополнение в винительном падеже “приглушает” значение отрицания.

Форма родительного падежа обычно употребляется в следующих случаях:

- при глаголах восприятия, мысли, а также глаголах, выражающих отдельные модальные значения (желание, ожидание): видеть, слышать, понимать, думать, знать, желать и др.;

- при глаголах иметь, получать, доставать и некоторых др., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не получил приказа, не приобрел нужных материалов;

- при причастии или деепричастии: не получивший ответа, не получив ответа;

- при выражении дополнения отвлеченным существительным: не осуществляет контроля, не дает оснований, не обнаруживает понимания.

Форма винительного падежа обычно употребляется :

- при указании на конкретный объект: не подготовил отчет;

- при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающего на результативность действия: не откорректировал документ, не продумал вопрос;

- в конструкции “не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение” (то есть при отнесении дополнения к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием): не мог выполнить задание.

Дополнение ставится в форме винительного падежа при глаголах с приставкой недо-, указывающей на выполнение действия ниже нормы: недогрузить вагоны. Форма родительного падежа в данном случае употребляется при количественно-разделительном значении объекта: недовесить масла.

Форма винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицательная частица не стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание.

Некоторые глаголы могут управлять различными предложно-падежными формами, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками:

заплатить з а ч т о (отдать деньги за что-либо: заплатить за оформление документов) - заплатить ч т о (возместить что-либо: заплатить долги);

знать ч т о (основательно: знать свое дело) - знать о чем (поверхностно: знать о случившемся);

искать ч т о (стараться найти, обнаружить спрятанное, скрытое: искать товары) - искать ч е г о (добиваться чего-либо, стараться получить что-либо: искать защиты, искать поддержки);

свидетельствовать ч т о и о ч е м (удостоверять в качестве свидетеля: свидетельствовать нарушение таможенных правил и свидетельствовать о нарушении таможенных правил), свидетельствовать ч т о (официально удостоверять: свидетельствовать подпись; осматривать с целью определения чего-нибудь: свидетельствовать сохранность упаковки и маркировки товара; свидетельствовать больных) - свидетельствовать о ч е м (подтверждать, доказывать: работа свидетельствует о компетентности сотрудника в данном вопросе);

винить в ч е м (значение объекта действия: винить других в своих ошибках) - винить з а ч т о (значение причины действия: винить за отсутствие внимания);

согласиться н а ч т о (дать согласие: согласиться на сокращение расходных статей) - согласиться с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-либо: согласиться с мнением оппонента) - согласиться о ч е м (договориться - только в официально-деловом стиле: участники совещания согласились о следующем...).

Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном:

подтверждение ч е г о и ч е м у (подтверждение фактов, подтверждение сказанному); в подтверждение чего-либо - для подтверждения чего-либо (первое сочетание свойственно официально-деловому стилю, второе является стилистически нейтральным);

ведомость расходов - ведомость на выдачу заработной платы.

Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных:

тождественный ч е м у (такой же, одинаковый) и с ч е м (соответствующий чему-либо);

приятный к о м у и д л я к о г о.

Во всех случаях, когда при создании текста или его редактировании возникают вопросы синтаксического управления, необходимо обращаться к справочной литературе.

Употребление однотипных падежных форм имен существительных

В текстах документов широко распространены конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (так называемое "нанизывание" падежей, чаще родительного): Инструкция о порядке заказа, учета, хранения, использования и уничтожения личных номерных печатей и штампов таможенного оформления и таможенного контроля таможенных органов Российской Федерации. В целом употребление подобных конструкций в официально-деловой речи является нормой. Но необходимо помнить о том, что скопление отглагольных существительных и вызываемое ими "нанизывание" одинаковых падежных форм могут "блокировать" восприятие высказываний.

При стилистической правке неудачно построенных предложений с однотипными падежными формами имен существительных обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивами и другими конструкциями, распространенные обороты - придаточными предложениями, устраняют лишние слова, например: Для соблюдения требования устранения отставания оформления документов необходимо... - Чтобы ускорить оформление документов, необходимо... (С целью устранить отставание в оформлении документов принято решение... и т.д.).

Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например форм творительного падежа: Этот вопрос рассматривается созданной региональным таможенным управлением комиссией (ср.: Этот вопрос рассматривает созданная региональным таможенным управлением комиссия или - такой вариант лучше для восприятия - Этот вопрос рассматривает комиссия, созданная региональным таможенным управлением); дательного падежа: Приступили к подготовке к заключению контрактов (ср.: Начали подготовку к заключению контрактов), предложного падежа: Актуальность вопросов о Соглашении о Таможенном союзе (ср.: Актуальность проблем Соглашения о Таможенном союзе).

Построение предложений с деепричастными оборотами

При употреблении деепричастий следует строго соблюдать следующее правило: глагол-сказуемое и деепричастие обозначают соответственно основное действие и второстепенное (добавочное) действие одного субъекта. Грубым нарушением нормы является такое построение предложений, при котором глагол-сказуемое и деепричастие относятся к разным субъектам действия: *Пытаясь скрыть сообщников, его показания содержат противоречивые сведения. Широко известен пародийный пример этой ошибки, данный А.П.Чеховым: Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа. В современном русском языке конструкции с независимым деепричастным оборотом недопустимы.

Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как деепричастие здесь не выражает действие подлежащего: *Изучая вопросы участников внешнеэкономической деятельности, нами обнаруживаются определенные закономерности.

Нельзя употреблять деепричастный оборот в безличных предложениях:*Прочитав документ, редактору не понравилось, как он составлен.

В редких случаях возможно употребление деепричастия, не выражающего действие подлежащего. В таких предложениях производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (инфинитивом): Составителю документа было предложено внести в проект дополнения, учитывая последний нормативный акт по данному вопросу; Приходилось работать в трудных условиях, не имея времени для отдыха.

43. Типичные ошибки в предложениях с однородными членами.

Однородные члены предложения характеризуются следующими признаками:

- занимают позицию одного члена предложения;

- связаны с одним и тем же членом предложения подчинительной связью;

- связаны между собой сочинительной связью;

- чаще имеют одинаковое морфологическое выражение;

- обычно выражают однотипные понятия.

В предложении однородные члены объединяются в цельный структурно-семантический блок по отношению к другим членам предложения. Синтаксическая функция всей группы однородных членов совпадает с синтаксической функцией любого члена этой группы. Таким образом, в связь с другими компонентами предложения однородные члены вступают не сами по себе, а лишь в структурно-семантическом единстве, в сочиненном ряду.

В блоке однородных членов его части связаны между собой по смыслу и грамматическими средствами. Грамматические значения блока однородных членов выражаются интонацией (в устной речи), сочинительными союзами и некоторыми лексико-грамматическими средствами.

Языковым (логико-грамматическим) значением блока однородных членов является однотипность понятий, выражаемых однородными членами. Чаще в сочиненном ряду встречаются синонимы, но могут сталкиваться и антонимы. Именно это условие нередко нарушается в текстах документов: в функции однородных членов употребляются слова, находящиеся между собой в родо-видовых отношениях (гиперонимы), слова с частично совпадающими значениями (гипонимы) или вообще несоотносимые, далекие по значению слова. Например: Переработка товаров под таможенным контролем не может использоваться для уклонения от соблюдения мер экономической политики и правил определения страны происхождения товаров (во-первых, нарушена норма лексической сочетаемости: "соблюдают правила", "соблюдают меры предосторожности", но не "меры экономической политики", во-вторых, страну происхождения товаров определяют для осуществления мер экономической политики).

Ряд однородных членов может иметь в предложении общий зависимый компонент, что часто таит в себе опасность речевых недочетов и ошибок. Каждый из однородных членов должен логически и лексически сочетаться с общим согласующимся, управляемым или примыкающим словом и при этом не должны нарушаться синтаксические нормы (необходимо учитывать тот факт, что даже близкие по значению слова нередко управляют различными падежными формами). Рассмотрим фрагмент текста: Должностные инструкции являются организационно-правовыми документами, определяющими задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность, возлагаемые на сотрудников таможенных органов и организаций, подведомственных ФТС России, при осуществлении ими служебной деятельности. Ряд однородных членов задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность имеет общий компонент возлагаемые на сотрудников таможенных органов и организаций. Причастие возлагаемые грамматически согласуется с каждым из однородных членов, но при этом не учитываются особенности лексической сочетаемости слов, образующих блок однородных членов. Можно возлагать ответственность, но нельзя возлагать права. Исправим ошибку: Должностные инструкции являются организационно-правовыми документами, определяющими задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность сотрудников таможенных органов и организаций, подведомственных ФТС России, при осуществлении ими служебной деятельности. Одновременно было устранено “нанизывание” причастных оборотов.

При соединении однородных членов составными союзами нередко нарушают необходимый порядок слов: *Выпускники академии должны быть профессионалами высокого класса, знающими не только свою узкую специальность, но и обладающими хорошими знаниями основополагающих отраслей науки. В подобных случаях один из однородных членов следует поставить при первой части союза, а другой - при второй: Выпускники академии должны быть профессионалами высокого класса, знающими не только свою узкую специальность, но и основополагающие отрасли науки. Нельзя также создавать неправильные пары сопоставительных союзов: как ... а также вместо как ...так и, не только ... а также вместо не только...но и и т.п.

Однородные члены должны быть согласованы в падеже с обобщающим словом. Неверно, например, такое построение: *Статистические данные приведены в ряде публикаций: статьи, очерки, заметки. - Надо: Статистические данные приведены в ряде публикаций: в статьях, очерках, заметках.

Предлог, стоящий перед первым однородным членом, может опускаться перед остальными однородными членами, но может повторяться и перед каждым из них. Предлог повторяется:

- если однородные члены соединены повторяющимися союзами;

- если однородные члены соединены сопоставительными союзами;

- если отсутствие предлога вызывает неясность в понимании предложения;

- если однородные члены значительно распространены пояснительными словами.

Факультативное повторение предлога встречается, если однородные члены соединены противительными или разделительными союзами. Но нельзя опускать разные предлоги.

Грубой ошибкой является грамматически разнотипное выражение однородных членов предложения. Не сочетаются как однородные члены имя существительное и неопределенная форма глагола, полная и краткая формы имени прилагательного. Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный или деепричастный оборот и придаточная часть. В книжной речи норма нарушается при сочетании члена предложения (слова) и придаточной части.

44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.

Порядок слов в предложении - расположение в нем словоформ - может выполнять следующие функции: 1) коммуникативную (является средством актуального членения предложения и шире - любой актуализации); 2) синтаксическую (выражает синтаксическую организацию предикативной единицы); 3) стилистическую (служит выражением экспрессивных качеств речи).

В коммуникативном плане порядок слов способствует выявлению компонентов высказывания - темы и ремы. В стилистически нейтральной речи тема всегда предшествует реме, а фразовое ударение находится в конце предложения. Например: В двух шагах от цепочки запорошенные снегом следы. Здесь прошел человек (Н. Остр.). Во втором предложении слово здесь оказалось вначале, так как оно повторяет ту информацию, которая уже была дана в предшествующем предложении, и потому заключает в себе тему; следующее сочетание - прошел человек - находится во второй позиции и представляет собой рему, именно она и актуализируется. С точки зрения актуального членения предложения расположение от темы к реме (независимо от того, какие это синтаксические члены предложения) считается прямым порядком слов. И, следовательно, в этом аспекте членения компоненты ремы, выдвигаемые в начало предложения, оказываются инверсированными. Они снабжаются фразовым ударением. Ср.: Человек прошел здесь.

Синтаксическое значение порядка слов выражается в том, что порядок слов служит одним из средств выражения синтаксических отношений между словами в предложении. Например, в предложении Мать любит дочь синтаксическая функция обоих существительных определяется их местом в предложении: в слове мать мы усматриваем форму именительного падежа и приписываем этому слову функцию подлежащего; в слове дочь мы находим форму винительного падежа и определяем это слово как прямое дополнение. При перестановке слов в этом предложении (Дочь любит мать) синтаксическая функция первого существительного переходит ко второму, и наоборот. В так называемых предложениях тождества (в которых отождествляется два представления, обозначенные главными членами предложения) перестановка главных членов влечет за собой изменение их синтаксической роли, например: Киев - мать городов русских и Мать городов русских - Киев; Учиться - наша задача и Наша задача - учиться. Ср. также: Ребенок вернулся больной (больной - именная часть составного сказуемого) и Больной ребенок вернулся (больной - определение); Холодный вечер (холодный - определение, само предложение односоставное номинативное) и Вечер холодный (холодный - сказуемое, предложение двусоставное).

Грамматическое значение имеет также порядок слов в сочетаниях количественного числительного с именем существительным: если числительное поставить после существительного, то создается так называемая категория приблизительности, ср.: присутствует двадцать человек - присутствует человек двадцать.

Стилистическое значение порядка слов заключается в том, что с их перестановкой создаются добавочные смысловые оттенки, усиливается или ослабляется смысловая нагрузка члена предложения. Ср.: Ты мне напомнишь об этом. - Напомнишь мне об этом ты (усиливается смысловая роль подлежащего ты); Я не уверен в его намерениях. - Не уверен я в его намерениях (усиливается смысловая роль сказуемого не уверен); Он вспоминал бабушку, читая эти чудесные сказки. - Бабушку вспоминал он, читая эти чудесные сказки (усиливается смысловая роль дополнения бабушку); Вы мне дали интересную книгу. - Книгу вы мне дали интересную (усиливается смысловая роль дополнения книгу и определения интересную); Я охотно принял это предложение. - Я принял это предложение охотно (усиливается смысловая роль обстоятельства образа действия охотно). Как показывают приведенные примеры, в наиболее выигрышном положении оказывается член предложения, выдвигаемый для его подчеркивания в самое начало или в самый конец предложения.

При значительной свободе порядка слов в простом предложении все же для каждого члена предложения имеется более обычное для него место, определяемое структурой предложения, способом синтаксического выражения данного члена предложения, местом других слов, непосредственно с ним связанных. На этом основании различаются прямой (обычный) порядок слов и обратный (являющийся отступлением от обычного); обратный порядок называется также инверсией. Первый характерен для речи научной и деловой, второй чаще встречается в произведениях художественной литературы.

45. Согласование сказуемого с подлежащим.

В деловой речи обычно наблюдаются колебания в формах числа сказуемого при подлежащем, выраженном (1) словом или сочетанием слов с количественным значением, (2) рядом однородных членов, (3) сочетанием слов со значением совместности. Отметим случаи, наиболее часто встречающиеся в служебных документах.

При подлежащем, обозначающем группу или множество, приемлемы обе формы числа, но в одном случае указывается на совместность действия, а в другом подчеркивается раздельное его совершение. Ср.: Пять экспертов помогало следствию (работали вместе, в одной группе). – Пять экспертов помогали следствию (каждый отдельно). Строится два автоперехода (единое нерасчлененное представление о действии). - Строятся два автоперехода (расчлененное представление о действии).

Обычно сказуемое ставится в форме множественного числа при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет: Шесть человек производили таможенный досмотр. То же при подлежащем, выраженном существительным неодушевленным, если подчеркивается активность действия: Шесть поездов прибыли по расписанию.

В страдательных конструкциях (при пассивном отношении лиц или предметов к обозначаемому сказуемым действию) сказуемое употребляется в форме единственного числа: Было награждено двадцать человек.

При подлежащем, включающем в свой состав числительные два, три, четыре, сказуемое обычно ставится во множественном числе: Двадцать два ящика были повреждены. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе: Двадцать один ящик был поврежден.

При обозначении какой-либо меры (веса, пространства, времени) предпочтительна форма единственного числа: Десять дней прошло со дня отправления товара.

Если позицию подлежащего занимает ряд однородных членов, сказуемое может быть употреблено и в форме единственного числа, и в форме множественного числа.

Если подлежащие связаны соединительными союзами и, да (в том числе повторяющимися) или только интонацией, сказуемое обычно употребляется в форме множественного числа: В этой части склада сохранились электропроводка и охранная сигнализация. Прием и выдача документов производятся… (разные операции). – Выписка и выдача документов производится… (общая операция).

Если подлежащие, связанные союзами или, либо, ни …ни, относятся к одному роду, сказуемое употребляется в форме единственного числа: Такое решение может принять начальник или его заместитель; Ни сжатие, ни охлаждение не помогло. Сравните: Ни он, ни она не закончили работу; Преступление совершили либо подросток, либо душевнобольное лицо.

Сочетания слов со значением совместности (И.п. сущ. + предлог с + Т.п. сущ.) употребляются со сказуемым в единственном и во множественном числе. Форма мн.ч. показывает, что действие приписывается двум равноправным субъектам (в роли подлежащего выступает все словосочетание): Подозреваемый со своим родственником перевезли… Форма единственного числа показывает, что подлежащим является только существительное в именительном падеже, а существительное в творительном падеже выступает в роли дополнения, называя лицо, сопутствующее производителю действия: Подозреваемый со своим родственником перевез…

Обычно употребляется форма ед.ч. сказуемого, если в конструкции есть слова вместе, совместно: Начальник отдела вместе с инспектором Ивановым изучал материалы дела.

46. Употребление составных именных сказуемых.

Составным именным сказуемым называется сказуемое, которое состоит из именной части и глагола-связки.

Наиболее употребительным является глагол-связка быть, менее употребительны, но возможны и другие глаголы-связки.

Связка в предложении может быть опущена.

При разборе сказуемое обозначают двумя горизонтальными линиями.

Именная часть составного сказуемого выражается по-разному:

именем прилагательным: погода была хорошая;

именем существительным: книга — верный друг;

сравнительной степенью имени прилагательного: у него характер твёрже стали;

кратким оборотом страдательного причастия: трава скошена;

кратким прилагательным: вечер тих;

наречием: ошибка была налицо;

именем числительным: дважды два — четыре;

местоимением: эта тетрадь моя;

синтаксически цельным словосочетанием: он сел в лужу;

фразеологизмом: он был притчей во языцех.

Также в примере:

погода была хорошая;

Погода — что делала? — была — какая? — хорошая.

47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.

Вопрос о согласовании в числе при наличии определений в предложениях с однородными членами возникает в двух случаях:

- если одно определение относится к нескольким однородным определяемым словам;

- если несколько однородных определений относятся к одному определяемому существительному, причем определения указывают на разновидности предметов.

а) Если определение относится к нескольким существительным, выступающим в роли однородных членов и имеющим форму единственного числа, то оно обычно ставится в единственном числе, когда по смыслу высказывания ясно, что определение характеризует не только ближайшее существительное, но и все последующие, например: Дикий гусь и утка прилетели первыми (Т.).

Определение согласуется с ближайшим словом, если между определяемыми существительными стоит разделительный союз, например: ближайшее воскресенье или понедельник.

Определение ставится в форме множественного числа, чтобы показать, что оно относится не только к ближайшему существительному, но и ко всем определяемым однородным членам, например: ...Пахло полем, зеленели молодые рожь и пшеница... (Ч.).

б) Если при имени существительном имеется несколько однородных определений, перечисляющих разновидности предметов, то определяемое существительное может стоять как в единственном, так и во множественном числе.

Единственное число подчеркивает внутреннюю связь определяемых предметов, например: существительное мужского и женского рода; глаголы первого и второго спряжения; в правой и левой половине дома и т.п.

В единственном числе ставится определяемое существительное, если между определениями стоит разделительный или противительный союз, например: печатное или литографированное издание; не французский, а немецкий язык.

Форма множественного числа определяемого существительного подчеркивает наличие нескольких предметов, например: немецкий и французский языки; филологический и исторический факультеты; старшая и младшая дочери и т.п.

Если определяемое существительное стоит впереди определений, то оно ставится в форме множественного числа, например: спряжения первое и второе; виды совершенный и несовершенный.

Варианты форм согласования определений и приложений

В официально-деловой речи следует обращать внимание и на падежные формы определений и приложений. Рассмотрим наиболее трудные случаи.

В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре падежная форма определения зависит от его позиции в словосочетании и от рода существительного:

с сущ. мужского и среднего рода с сущ. женского рода

три новых склада (помещения) три новые таможни

два вооруженных конвойных две большие столовые

Как видим, определение, стоящее внутри количественно-именного сочетания, употребляется в форме родительного падежа множественного числа при существительных мужского и среднего рода и в форме именительного падежа множественного числа при существительных женского рода.

Это же правило распространяется на субстантивированные прилагательные, закрепившиеся в форме мужского, женского или среднего рода (дежурный, часовой, столовая, котельная и под.). Однако в словосочетаниях с субстантивированными прилагательными женского рода допускаются варианты. Если количественно-именное сочетание употребляется без предлога, на равных правах используются обе возможные формы определения (И.п. мн.ч. и Р.п. мн.ч.): построили две новые котельные и построили две новых котельных. В случае предложного управления выбор формы зависит от предлога: оборудование рассчитано на две новые котельные - будет построено по две новых котельных.

Если в рассматриваемой конструкции форма именительного падежа множественного числа существительного женского рода отличается по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: гóры - горы), то определение при таком существительном ставится обычно в форме родительного падежа множественного числа: две высоких горы.

Если прилагательное предшествует количественно-именному сочетанию, то оно употребляется обычно в форме именительного падежа множественного числа (независимо от формы рода существительного): новые три склада, последние два помещения, большие четыре коробки. Не подчиняются этому правилу прилагательные целый, полный и некоторые другие: полных два месяца, целых две недели, лишних два дня. В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны обе формы определения: целых полтора месяца - целые полтора месяца.

Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: Последние два документа, полученные вчера, представили исчерпывающую информацию по рассматриваемому делу.

48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.

Orглагольные существительные широко используются в различных стилях языка:

а) в науке и технике в качестве терминов, образованных:

при помощи суффикса -ни-е (-ани-е, -ени-е), например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление;

при помощи суффикса -к-а, например: кладка, шпаклёвка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов (маркирование – маркировка, прессование – прессовка, фрезерование – фрезеровка, шлифование – шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер;

бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев – нагревание, обжиг – обжигание, слив – сливание) за формами на -ние сохраняется бóльшая степень книжности;

б) в официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующие пять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена.

в) в заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину.

Несомненное преимущество конструкций с отглагольными существительными – их краткость. Ср.: Когда наступила весна, развернулись полевые работы. – С наступлением весны развернулись полевые работы; Если появятся первые симптомы болезни, обратитесь к врачу. – При появлении первых симптомов болезни обратитесь к врачу.

Однако конструкциям с отглагольными существительными присущ ряд недостатков:

а) н е я с н о с т ь в ы с к а з ы в а н и я, связанная с тем, что отглагольные существительные лишены, как правило, значения времени, вида, залога. Например: «Докладчик говорил о выполнении плана» (неясно, идет ли речь о том, что план выполнен, или о ходе его выполнения, или о необходимости его выполнить и т. д.);

б) и с к у с с т в е н н ы е о б р а з о в а н и я, созданные по определенной модели, но не принятые в литературном языке, например: «вследствие неимения нужных деталей», «утащение государственного имущества», «раздевание и разутие детей». Употребление подобных слов может быть оправдано только стилистическим заданием, например: Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов);

в) н а н и з ы в а н и е п а д е ж е й. Нередко вызывается употреблением отглагольных существительных, например: «В целях улучшения дела постановки обучения молодых программистов…»;

г) р а с щ е п л е н и е с к а з у е м о г о . Обычно связано с использованием отглагольных существительных, например: «Произвести опечатание склада», «Идет занижение требований»;

д) к а н ц е л я р с к и й х а р а к т е р высказывания. Нередко обусловлен наличием в нем отглагольных существительных, например: «В новом романе автором дается широкий показ становления необычных отношений»; «Критика отметила неиспользование режиссером всех возможностей цветного кино». Если в связи с развитием терминологизации в научно-технической, профессиональной, публицистической речи многие выражения с отглагольными существительными приобрели уже права гражданства (ср.: самолёт идёт на снижение, катер пошёл на разворот, сад начал плодоношение, выемка писем производится пять раз в сутки и др.), то использование их в других стилях речи производит отрицательное впечатление.

Стилистическая правка рассматриваемых конструкций достигается различного рода заменами. Для этой цели используется:

а) придаточное предложение, например: «Мы не смогли вовремя уехать вследствие неполучения необходимых документов» – …так как не получили необходимые документы;

б) оборот с союзом чтобы, например: «В рукопись внесены исправления для устранения повторений и улучшения её стиля» – …чтобы устранить повторения и улучшить её стиль;

в) деепричастный оборот, например: «Необходимо углубить знания и закрепить навыки студентов за счет привлечения добавочного материала» – …привлекая добавочный материал

49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных.

50. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.

В синтаксической стилистике к параллельным конструкциям относят такие, которые «при наличии общего грамматического значения (определительного, обстоятельственного и т.д.), различаются своей структурой и функцией (например, член предложения и придаточное предложение, простое и сложное предложение и т.д.)». Проиллюстрируем синтаксический параллелизм простыми примерами:

1. Редактор прочитал рукопись и написал рабочую рецензию.

2. Редактор, прочитав рукопись, написал рабочую рецензию.

3. Редактор, прочитавший рукопись, написал рабочую рецензию.

4. Редактор закончил чтение рукописи и приступил к написанию рабочей рецензии.

5. Когда редактор прочитал рукопись, он смог написать рабочую рецензию.

6. После прочтения рукописи редактор написал рабочую рецензию.

7. Написание рабочей рецензии редактором стало возможным после прочтения рукописи.

Как видим, существование параллельных синтаксических конструкций связано преимущественно с разнообразием способов выражения действия в русском языке. Чаще всего оно обозначается спрягаемой формой глагола (1-й пример), но может быть выражено деепричастием (2-й пример), причастием (3-й пример), отглагольным существительным (4-й пример), инфинитивом (5-й пример), причем придаточная часть сложного предложения может заменить глагольное сказуемое (5-й пример). Важно подчеркнуть, что подобные замены приводят не только к появлению новых оттенков значения, но и к изменению стилистической окраски высказывания: спрягаемые формы глагола не имеют функционально-стилевой закрепленности, причастия и деепричастия являются книжными формами, а отглагольные существительные, как и пассивная конструкция, придают речи канцелярскую окраску.

Немалое значение имеет и эстетическая сторона речи: ее не украшают отглагольные существительные, в особенности те, которые возникли в результате «расщепления» сказуемого (4-й пример), они придают высказыванию тяжеловесность.

Избирая ту или иную конструкцию, мы, конечно, исходим из ее конкретного значения, стилистической окраски и особенностей текста. Так, в 1 и 5-м примерах подчеркнуто главное действие (прочитал), сообщение о нем в придаточной части предложения (в 5-й конструкции) способствует актуализации этой глагольной формы, которая при этом обретает большую самостоятельность.

Преобразование конструкций приводит к утрате глагольности и, следовательно, во 2, 3, а тем более-в 4, 6, 7-й конструкциях, действие отодвигается на второй план. Причастие и деепричастие еще более или менее удерживают глагольные признаки (значение вида придает высказыванию большую определенность, значение времени, свойственное только причастиям, также важно для характеристики действия). Но если деепричастный оборот («второе сказуемое») акцентирует внимание на дополнительном действии, то причастный оборот, выступающий как распространенное определение, усиливает, выделяет субъект действия (редактор, прочитавший рукопись, а не кто другой). Инфинитив, не обладающий важными глагольными признаками, только называет действие (смог написать рецензию), но не может дать полное о нем представление. И, наконец, отглагольное существительное нейтрализует представление о действии как о динамическом процессе, указывая лишь на сам факт его совершения.

Таким образом, несмотря на богатство и разнообразие синтаксических конструкций в русском языке, их параллелизм - весьма условное понятие. Параллельные синтаксические конструкции должны употребляться с учетом их семантических и стилистических особенностей, ролью в общей структуре текста, и было бы заблуждением считать их равноценными и взаимозаменяемыми.

51. Лингвистическая теория общения. Виды общения.

Виды общения

Контакт масок - формальное общение, когда отсутствует стремление понять и учитывать особенности личности собеседника. Используются привычные маски (вежливости, учтивости, безразличия, скромности, участливости и т.п.) – набор выражений лица, жестов, стандартных фраз, позволяющих скрыть истинные эмоции, отношение к собеседнику.

Светское общение – его суть в беспредметности, т.е. люди говорят не то, что думают, а то, что положено говорить в подобных случаях; это общение закрытое, потому что точки зрения людей на тот или иной вопрос не имеют никакого значения и не определяют характера коммуникации. Например: формальная вежливость, ритуальное общение.

Формально-ролевое общение – когда регламентированы и содержание, и средства общения и вместо знания личности собеседника обходятся знанием его социальной роли.

Деловое общение – это процесс взаимодействия в общении, при котором происходит обмен информацией для достижения определенного результата. Т.е. это общение целенаправленное. Оно возникает на основе и по поводу определенного вида деятельности. При деловом общении учитывают особенности личности, характера, настроения собеседника, но интересы дела более значимы, чем возможные личностные расхождения.

Духовное межличностное общение (интимно-личностное) – раскрываются глубинные структуры личности.

52. Коммуникативная ситуация и ее основные характеристики.

Коммуникативный акт (коммуникативная ситуация) – это отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации, например, реплика одного из собеседников в диалоге. Простейшую схему отдельного коммуникативного акта в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

отправитель

сообщение

получатель

говорящий

коммуникат

получатель

адресант

адресат

коммуникант 1

коммуникант 2

 →

 →



информация

информация

кодирование

декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема коммуникативного акта остается прежней. Рассмотрим подробнее.

Речевая деятельность представляет собой Подготовку и осуществление процесса говорения, реализуемого в трех формах – монологе, диалоге и полилоге (речи нескольких человек). Речевая деятельность характеризуется целенаправленностью и состоит из нескольких последовательных фаз: ориентировки, планирования (в форме внутреннего программирования), реализации и контроля. В соответствии с ними осуществляется каждое отдельное речевое действие. Исходным моментом любого речевого действия и является коммуникативная ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию. Коммуникативная ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершении речевого действия.

В реализации речевого действия выделяются следующие этапы: 1) подготовка высказывания – осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное прогнозирование результатов высказывания на основе прошлого опыта и на основе учета обстановки, создание внутреннего плана высказывания, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование высказывания – выбор слов, включение механизма их «оценки», расположение их в нужной последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней речи – осуществление звукового или графического оформления высказывания. Если переход от (2) к (3) по каким-то причинам нарушен, то окружающим такая речь кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой. О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи.

Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана высказывания; 4) понимание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств.

Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их личные характеристики – уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам.

Обратная связь – важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Поскольку главная цель речевого общения – обмен информацией, необходимо учитывать и правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе таких факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации: устная и письменная речь, формы вербальной речевой коммуникации. Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких признаков, как: 1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио, телевидению, в СМИ)); 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение); 4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение и т. п.). С точки зрения механизмов кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в четырех основных видах: говорении, слушании, письме и чтении.

53. Коммуникативная неудача и ее возможные причины.

Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Поиск причин коммуникативных неудач должен вестись в разных сферах: в социально-культурных стереотипах коммуникантов, в их фоновых знаниях, в различиях коммуникативной компетенции, в психологии пола, возраста, личности. Кроме того, естественно, негативное влияние на исход речевого общения могут оказывать дистантность участников, присутствие посторонних лиц, общение через записки, письма, пейджер, по телефону. Большую роль играют все особенности развития речевой ситуации, вплоть до состояния коммуникантов и их настроения.

Кажущаяся аморфность, неосязаемость слагаемых речевого общения позволяет выделить следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче.

1. Чуждая коммуникативная среда сводит усилия участников общения на нет, так как в такой среде царит дисгармония, отсутствует настроенность собеседников на феноменальный внутренний мир друг друга. В диалоговом общении при посторонних лицах собеседники чувствуют дискомфорт, мешающий им осознать себя в данной ситуации и определить тональность своего речевого поведения. Малая степень знакомства может усугубить дискомфортность и затруднит поиски «общего языка». В такой неблагоприятной ситуации может оказаться студент, пришедший в гости к своему сокурснику в общежитие; подруга, навестившая подругу на ее работе. Вне зависимости от коммуникативного намерения затруднено социальное взаимодействие, невозможна в полной мере «подача себя» в том или ином свойстве. Положение может осложняться отвлекающими моментами: вмешательством третьих лиц, вынужденными паузами, отвлечением от разговора по разным обстоятельствам. При полилоге в чуждой коммуникативной среде невозможно добиться согласия в беседе на любые темы из-за социальных, психологических различий, разницы в образовании, понимании нравственных норм, из-за разных интересов, мнений, оценок, знаний собеседников.

2. Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики один и тот же человек выбирает тему разговора, задает вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая таким образом диалог в монолог. При этом определяющую роль играют такие факторы, как психологические черты участников общения, социальный статус, эмоциональные отношения, культурные навыки

3. Коммуникативные замыслы собеседников не будут осуществлены, не возникнет согласие, если живое речевое общение будет pитуализовано. В ритуализованной реплике все прагматические характеристики речи (кто - кому - что - почему - зачем) нивелируются: нарушается правило искреннего доброжелательного отношения к собеседнику, т. е. этические нормы, а также имеет место употребление «набора слов» к случаю. Говорящий не проверяет «ценность» своего высказывания по вниманию слушателя, его соучастию в разговоре, в создании содержательной канвы общения. Конструкции-клише типа «Это мы уже проходили», расхожие суждения, безапелляционные высказывания - все это сужает сферу возможного употребления слов, практически ограничивая ее шаблонными выражениями, в которых нет динамики чувства-мысли. В ритуализованных высказываниях (и диалогах в целом) нарушена живая нить разговора - связь говорящего и слушающего: «я говорю», «тебе говорю»; адресат лишен возможности слышать открыто выраженную аргументацию, а говорящий скрывает свое мнение под «известным» мнением «всех».

4. Причиной нарушения контакта с собеседником и прекращения разговора может быть неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего (нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности). Неуместность может быть .вызвана неспособностью говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мысли. Это характерно для разговоров между малознакомыми людьми. В инициальной реплике нередки случаи употребления личных и указательных местоимений в расчете на то, что слушатель знает, о чем идет речь.

5. Непонимание и недостижение собеседниками согласия может быть вызвано целым рядом обстоятельств, когда коммуникативные ожидания слушателя не оправдываются. И если устранение причин неудачного общения, лежащих в сфере социокультурных стереотипов, фона знаний, психологических пристрастий (приятие / неприятие действий или черт характера собеседника), в принципе невозможно, то непонимание, вызванное низким уровнем языковой компетенции, преодолимо. Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний.

Дискомфорт общения, неправильная интерпретация и отчуждение возникают в случае неправильной линейной организации высказывания. Синтаксические ошибки в согласовании, нанизывание падежей, усеченные предложения, недоговоренность, перескакивание с одной темы на другую, пусть и близкую, - все это вызывает напряженность внимания и неосуществление коммуникативных ожиданий слушающего. Ситуация усугубляется быстрым темпом речи, паузами обдумывания (запинками). Если при этом говорящий информирует слушателя по теме, известной ему, то слушателю приходится проделывать большую «работу» по домысливанию общей картины, а если тема сообщения неизвестна адресату, то говорящий рискует оказаться непонятым.

В обыденной речи неполнота высказываний и их контаминация (наложение) «расшифровывается» с помощью интонационного рисунка реплики и сопутствующих обстоятельств. Однако не следует забывать, что языковое осмысление одних и тех же событий и фактов у разных людей различно, индивидуальна и манера речевого «сжатия», эллиптирования, поэтому попытки слушателя извлечь смысл из услышанной фразы могут быть напрасными.

К коммуникативной дисгармонии и непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности (фрагментарности) частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах.

Так как Тигран Кеосаян является ведущим передачи, то он, конечно, и интересный собеседник и, внимательный слушатель. Но как и у любой языковой личности могут быть некоторые неудачи в общении. Тигран Кеосаян может общаясь со своим гостем перебить его, если не согласен со своим собеседником. Возможно, это происходит потому, что у ведущего и гостя различные социокультурные стереотипы, различный фон знаний, разные точки зрения по этому вопросу.

54. Речевой этикет. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения.

Речевой этикет

Речевой этикет представляет не только систему выражений – устойчивых этикетных формул, но и специфику привычек и обычаев народа. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека.

Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам, педа-гогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журна-листам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми. Существуют три вида обращения:

1. официальное (гражданин, господин);

2. дружеское (уважаемый коллега, старина, дорогой друг);

3. фамильярное, допустимое только среди самых близких друзей или обусловленное неформальными отношениями.

74

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]