- •Федеральное агентство по образованию гоувпо "пермский государственный университет
- •Учебно-методический комплекс по дисциплине
- •Специальность: ____031202.65_______перевод и переводоведение_
- •Пермь 2010
- •К. Филол. Н., доцент
- •I. Рабочая программа дисциплины
- •1.Цели и задачи изучения дисциплины
- •2.Требования к уровню освоения дисциплины
- •3.Объем дисциплины
- •3.1.Объем дисциплины и виды учебной работы
- •3.2. Распределение часов по темам и видам учебной работы
- •4.Содержание курса
- •Изучение 25-ти латинских «крылатых слов» (включая грамматический анализ и исторический комментарий). Чтение и комментирование авторов.
- •5.Темы практических занятий
- •6. Лабораторные работы
- •7. Тематика контрольных работ и методические указания по их выполнению
- •8. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •8.1. Литература
- •8.2. Информационное обеспечение дисциплины
- •8.3. Методические указания студентам
- •8.4. Методические рекомендации преподавателю
- •II. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения промежуточных и итоговых аттестаций
Федеральное агентство по образованию гоувпо "пермский государственный университет
Кафедра____________Мировой литературы и культуры__________________
(название кафедры)
Ф.и.о. автора__________Братухин Александр Юрьевич__________________
Учебно-методический комплекс по дисциплине
Древние языки и культуры
(название)
Специальность: ____031202.65_______перевод и переводоведение_
(код по ОКСО) (наименование специальности)
____________________________________________
(код по ОКСО) (наименование специальности)
Согласовано: Рекомендовано кафедрой:
Учебно-методическое управление Протокол №____
«____» _____________ 2010_ г. «___» ___________ 2010_ г.
________________________ Зав. кафедрой _________
Пермь 2010
Автор-составитель:
Братухин Александр Юрьевич,
К. Филол. Н., доцент
Учебно-методический комплекс_________ по древним языкам и культурам_______
(название дисциплины) составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта
высшего профессионального образования перевод и переводоведение
(шифр) 031202
( наименование специальности)
Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических и является обязательной для изучения.
С огласование с деканом обучающего факультета:
Декан Б. М. Проскурнин
Директор библиотеки
(подпись) (ф. и. о.)
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
I. Рабочая программа дисциплины …………………………………………………………4
Цели и задачи изучения дисциплины……………………………………………….4
Требования к уровню освоения содержания дисциплины……………………….....4
Объем дисциплины, формы текущего и промежуточного контроля……………..5
Объем дисциплины и виды учебной работы…………………………………….5
Распределение часов по темам и видам учебной работы………………………..6
Содержание курса……………………………………………………………………7
Темы практических и семинарских занятий………………………………...……9
Лабораторные работы………………………………………………………………14
Тематика контрольных работ…………………………………………………...….14
Учебно-методическое обеспечение..........………………………………….……...15
Литература………………………………………………………………………...15
8.2. Материально-техническое и информационное обеспечение дисциплины……………………………………………………………………...……16
Методические указания студентам………………………………………….….17
8.4. Методические рекомендации для преподавателя……………………………...19
II. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения промежуточных и итоговых аттестаций……………...……………………………19
I. Рабочая программа дисциплины
1.Цели и задачи изучения дисциплины
Цели:
1. приобретение элементарных знаний об истории, географическом положении, литературе, языках, религии, быте и нравах древних народов;
2. формирование системного подхода к изучению лингвистических явлений;
3. расширение гуманитарного кругозора, повышение языковой культуры.
Задачи:
1. получить сведения по истории и культуре Древней Греции, Рима и Палестины, полезные для более полного понимания той атмосферы, в которой закладывались основы европейской цивилизации;
2. научиться сопоставительному анализу различных культур;
3. получить сведения о культурах, оказавших влияние на греко-римский мир;
4. получить сведения об иврите и старославянском языке;
5. выучить наизусть древнегреческий алфавит;
6. научиться переводить со словарем греческие слова;
7. познакомиться с древнегреческой и римской литературой в объеме программы;
8. научиться ориентироваться в языковом строе древних языков, прежде всего, латинского – основы европейской литературной традиции;
9. научиться переводить со словарем оригинальные латинские тексты, определяя грамматические формы у существительных, прилагательных и глаголов, устанавливая связи между словами в предложении;
10. освоить латинский лексический минимум;
11. выучить латинские крылатые выражения, знание которых пригодится переводчикам при работе с текстами, в которых используются латинские слова или высказывания;
12. научиться находить сходства и отличия в грамматическом строе латинского и современных языков (что призвано облегчить изучение последних);
13. выработать навыки системного и ассоциативного мышления в гуманитарной сфере.