Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Алешина.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
374.27 Кб
Скачать

III. Культура.

Известный литературовед, культуролог Ю.М.Лотман, реализуя семиотический подход, всегда подчеркивал, что культура – прежде всего, понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем культуры, может активно участвовать в ее развитии, тем не менее по своей природе культура, как и язык, – явление социальное, общественное. Следовательно, культура есть нечто общее для какого-либо коллектива-группы-страты людей. Из этого вытекает, что культура есть форма общения между людьми и возможна только в такой группе, где люди общаются.

Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык. То есть культура представляет собой систему знаков. Знаками мы называем любое материальное выражение (слова, рисунки, музыка, вещи), которое имеет значение и, таким образом, может служить средством передачи смысла.

Таким образом, по Ю.М.Лотману, культура имеет 1) коммуникационную и 2) символическую природу. В связи с этим в ней он выделяет два среза – синхронный и диахронный, в соответствии с теми организационно-коммуникативными структурами, которые объединяют людей живших в одно и в разное время. Культура есть память. Культура всегда подразумевает сохранение предшествующего опыта, ее часто характеризуют как «негенетическую» память коллектива. Поэтому культура всегда, с одной стороны, – определенное количество текстов, а с другой – унаследованных символов.

Символы культуры редко возникают в ее синхронном срезе. Как правило, они приходят из глубины веков, поэтому прежде чем мы перейдем к стилистической характеристике текстов современного русского языка, мы должны составить себе представление о русском культурном архетипе. Сейчас в лингвистике модно говорить о «факторе человека»: этим занимается лингвокультурология. Вы говорили об антропоцентризме лексической системы русского языка (в отличие от японского, например), наверное, о факторе человека во фразеологии и грамматике. Нельзя отрывать язык от его носителя. Поэтому предметом нашей следующей лекции станут концепция культурных архетипов, культурный архетип и православие, географическая среда, социальные связи, ключевые ценности.

Литература к лекции №1:

Степанов Юрий Сергеевич, Основы языкознания, М., Просвещение, 1966.

Его же, Французская стилистика, М., 1965.

Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

Общая риторика, пер. с франц. М., 1986.

Лотман Ю.М. Культура и взрыв, М., 1992

Петров М.К. Язык. Знак. Культура. М., 1991.

Винокур Т.Г. говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

Вернемся к вопросу, кто говорит сейчас в России высоким «штилем»?

Соотношение понятий «стиль» и «норма». Норма как системное явление. Характерные особенности нормы литературного языка: соответствие возможностям языковой системы, относительная устойчивость, возможная двойственность, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность. Три кодифицирующих подхода к языку: предписание, отражение, предсказание. Критерии отбора языковых единиц для кодификации. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы. «Московская» и «петербургская» языковые нормы. Старшая и младшая нормы. Общая характеристика нормативных словарей.

Норма грамматическая. Соответствие речевых реализаций существующим в языке моделям и образцам (парадигмам). См. также статью Варианты грамматических форм.