Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!!Экзамен зачет 2023 год / Статья Комментарий к #Глоссе_ Условные сделки_ Немецкий под.rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
16.05.2023
Размер:
190.9 Кб
Скачать

§ 158. Отлагательное и отменительное условие

(1) Если сделка совершена под отлагательным условием, то ее действие, поставленное в зависимость от такого условия, наступает с наступлением условия.

(2) Если сделка совершена под отменительным условием, то с наступлением такого условия действие сделки прекращается и с этого момента восстанавливается прежнее правовое положение.

§ 159. Обратное действие

Если согласно содержанию сделки последствия, связанные с наступлением условия, должны иметь обратное действие на какой-то более ранний срок, то в случае наступления условия стороны обязаны предоставить друг другу то, что они имели бы, если бы эти последствия наступили в такой более ранний срок.

§ 160. Ответственность во время подвешенного состояния

(1) Лицо, приобретающее права, поставленные под отлагательное условие, может в случае наступления условия потребовать от другой стороны возмещения убытков, если права, поставленные под отлагательное условие, не возникли или были нарушены во время подвешенного состояния по вине другой стороны.

(2) Такое же требование при таких же условиях имеет тот, в чьих интересах в силу сделки, совершенной под отменительным условием, наступает прежнее правовое состояние.

§ 161. Недействительность распоряжений

во время подвешенного состояния

(1) Если лицо поставило распоряжение предмета сделки под отлагательное условие, то все последующие распоряжения, которые оно совершает в отношении этого предмета во время подвешенного состояния, в случае наступления условия считаются недействительными в том случае, если они нарушают право, поставленное под условие, или препятствуют его возникновению. Таким последующим распоряжением также считаются производимые во время подвешенного состояния обращение взыскания на предмет сделки в процессе исполнительного производства, ареста и принудительного взыскания, а также распоряжение им управляющим по делу о несостоятельности.

(2) То же правило действует в случае с отменительным условием в отношении распоряжений того лица, чье право прекращается с наступлением условия.

(3) Подлежат применению правила, защищающие права тех, кто получил их от неуполномоченных лиц.

§ 162. Воспрепятствование или содействие

наступлению условия

(1) Если наступлению условия недобросовестно воспрепятствовала сторона, которой его наступление невыгодно, условие считается наступившим.

(2) Если наступлению условия недобросовестно содействовала сторона, которой его наступление выгодно, условие считается ненаступившим.

§ 163. Установление срока

Если при совершении сделки был установлен срок начала или окончания ее действия, то в первом случае применяются правила об отлагательном, а во втором - об отменительном условии, содержащиеся в § 158, 160, 161 ГГУ.

Комментарий к #Глоссе (ст. 157 ГК РФ)

Общие замечания по теме условных сделок

(п. 1 - 2 Комментария #Глосса)

В немецком праве условные сделки регулируются § 158 - 163 ГГУ.

Условие в условных сделках, как и родственный институт привязки действия прав и обязанностей к определенному сроку, служит приспособлению, адаптации правового действия сделки к возможным, т.е. распознаваемым, рискам и изменениям, которые могут случиться в будущем <2>. Значение условных сделок с догматической точки зрения заключается в основном в том, чтобы стороны могли отойти от совпадения момента заключения самой сделки с моментом начала действия ее правовых последствий. Возможность посредством таких условий варьировать моменты и периоды действия прав и обязанностей представляет собой проявление одного из основных начал частного права - автономии воли сторон, позволяет сторонам гибко выстраивать правовые отношения исходя из своих интересов.

--------------------------------

<2> См.: Finkenauer F., in: HKK zum BGB Band I Allgemeiner Teil. § 1 - 241. Tubingen, 2003. S. 881.

То есть в общем подход к месту и роли условных сделок в немецком и российском праве является схожим.

Понятие условия (п. 1-2.1 - 1-2.2 Комментария #Глосса)

Понятие условия в контексте условных сделок в немецком праве схоже с тем, что имеется в российском праве. Под условием понимается оговоренное, согласованное сторонами сделки будущее событие, относительно которого неизвестно, наступит оно или нет, и с которым стороны связывают наступление правовых последствий заключенной ими сделки или же, наоборот, прекращение таких правовых последствий <3>. Квалифицирующим здесь является то, что, во-первых, возможность наступления условия отнесена к будущему, во-вторых, должна наличествовать неуверенность, неизвестность в том, наступит ли такое событие.

--------------------------------

<3> См.: Wolf M., Neuner J. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Rechts 11. Auflage, Munchen, 2016. § 52. Rn. 1.

Если речь идет о каком-то событии, которое происходит в настоящем или произошло в прошлом, то подлинного условия в смысле § 158 ГГУ не имеется. Однако признается, что нормы об условных сделках могут применяться по аналогии, если стороны обусловили судьбу правовых последствий сделки не с уже имеющимся событием, а с будущим достоверным знанием, информацией о нем <4>. Например, А и Б договорились, что А покупает у Б автомобиль за 1 000 000 руб., если выиграет в лотерею, розыгрыш которой состоится на следующий день. В данной ситуации имеет место отлагательное условие в строгом смысле слова. Если А и Б заключают договор купли-продажи автомобиля с условием, что А выиграл в лотерею, розыгрыш которой состоялся днем ранее, но ни А, ни Б еще не знают результатов, так как они еще не объявлялись. В этой ситуации речь не о будущем событии, а о незнании сторон о нем. То есть здесь нельзя говорить об отлагательном условии в чистом виде. Но немецкое право будет регулировать данные ситуации схожим образом, поскольку и в одной и в другой налицо незнание обеих сторон. С точки зрения правового регулирования разницы здесь нет. Подчеркивалось, что применение в таких случаях § 158 ГГУ по аналогии объясняется соображениями правовой логики <5>.

--------------------------------

<4> См.: Brox H., Walker W.-D. Allgemeiner Teil des BGB 41. Auflage. Munchen, 2017. Rn. 481.

<5> См.: Westermann H.P., in: Munchener Kommentar zum BGB Allgemeiner Teil § 1 - 240. 7. Auflage. Munchen, 2015. § 158. Rn. 52.

В § 158 ГГУ текстуально слово "условие" употребляется в двух значениях. Во-первых, в качестве условия сделки, в силу которого судьба правовых последствий привязывается к какому-то событию. Во-вторых, условием названо и само событие, играющее роль для правовых последствий. То есть можно сделать вывод, что если термин "условие" применяется в обоих значениях, то можно говорить о наличии юридического факта, влекущего правовые последствия. Хотя какого-то теоретического и практического смысла такой догматический подход не имеет. Ведь нет смысла рассматривать обычное условие договора, например об оплате товара, в качестве юридического факта. Немецкое право считает важным лишь допустимость с точки зрения правового регулирования тех или иных событий в рамках правового регулирования условных сделок. Если такие события допустимы и стороны связали с ними судьбу правовых последствий сделки, то, само собой разумеется, эти условия будут иметь правовые последствия.

Отлагательное условие и совершенность сделки

(п. 1-2.3 Комментария #Глосса)

Сделка с отлагательным условием считается в немецком праве заключенной и имеющей юридическую силу с момента ее заключения с учетом соблюдения общих правил по заключению сделок. В соответствии с § 158 ГГУ под условие ставится не действительность сделки и не факт ее заключения, а правовые последствия заключенной и действительной сделки. Если условная сделка заключена с соблюдением всех общих требований (правоспособность, дееспособность, отсутствие пороков волеизъявления и т.д.), то она считается заключенной и действительной. При этом общие требования к совершению сделки должны соблюдаться не в момент наступления оговоренного условия, а в момент ее заключения <6>. Отмечается, что при заключении отлагательно обусловленной сделки ограничение воли сторон направлено не на факт ее заключения, а на момент наступления или прекращения ее правовых последствий <7>.

--------------------------------

<6> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 32.

<7> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Buch 1. § 139 - 163. Berlin, 2015. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 6.

Последствием такого подхода является то, что стороны связаны заключенной сделкой, не могут произвольно ее расторгнуть. Заключение сделки с отлагательным условием означает наступление между сторонами специального правового состояния, заключающегося в ожидании наступления оговоренного условия. Такое состояние ожидания (Anwartschaft) влечет в немецком праве, в отличие от российского, определенные правовые последствия.

Последовательность подхода о том, что условная отлагательная сделка считается заключенной с момента ее заключения, а не с момента наступления оговоренного условия, проявляется в Германии в нормах о конкурсном производстве (§ 191 Закона Германии о банкротстве (Insolvenzordnung, InsO)). Права из условных сделок относятся к имуществу управомоченного лица и тем самым, в случае его несостоятельности, входят в конкурсную массу. Само право ожидания из отлагательных условных сделок может быть реализовано арбитражным управляющим с целью включения вырученных средств в конкурсную массу <8>. Как видно, немецкое право занимает в этом вопросе иную позицию, чем нормы о банкротстве в российском праве (п. 2 ст. 61.1 Федерального закона от 26.10.2002 N 127-ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)"), согласно которым "для целей настоящего Федерального закона сделка, совершаемая под условием, считается совершенной в момент наступления соответствующего условия".

--------------------------------

<8> Rovekamp K., in: Bamberger / Roth Kommentar zum BGB. Band 1. § 1 - 610. § 158. Rn. 43.

Условная сделка и условные права и обязанности

(п. 1-2.4 Комментария #Глосса)

В немецком праве в условных сделках, как уже было сказано, под условие ставится не сама сделка, а ее правовые последствия. В силу содержания сделки (договора) стороны могут приобретать различные права и обязанности. Правовые последствия сделки означают действительное наличие таких прав и обязанностей. Если правовые последствия наступили, то и соответствующие права и обязанности имеют место. Ни в литературе, ни в практике не встает вопрос о том, что в силу норм об условных сделках под условие могут ставиться только все права и обязанности в совокупности. В некоторых источниках указывается, что действительность сделки связана с наступлением оговоренного условия, - в таких случаях подразумеваются лишь те правовые последствия, которые поставлены под условие. Это могут быть как полностью все права и обязанности из сделки, так и отдельные.

На практике часто встречаются ситуации, когда условие в условной сделке призвано служить тому, чтобы стимулировать какое-то определенное поведение другой стороны. Например, А и Б заключают договор купли-продажи. Договор содержит условие, согласно которому если Б платит покупную цену наличными, то он получает скидку в цене товара. Такое условие должно побудить Б к оплате не перечислением, а наличными денежными средствами. В данном случае от условия зависит не действительность договора или наличие всех прав и обязанностей по договору, а лишь снижение покупной цены <9>. Или, например, в договоре аренды жилого помещения арендатор по условиям договора, как правило, обязан ежемесячно производить в пользу арендодателя (или обслуживающей организации) фиксированные платежи в счет расходов на коммунальные и иные услуги, связанные с содержанием дома. При перечислении таких платежей арендатор получает право на их возврат под отменительным условием о том, что арендодатель (или обслуживающая организация) своевременно представит надлежащим образом оформленный обоснованный расчет произведенных затрат. То есть из всей совокупности прав и обязанностей под отменительное условие ставится только право арендатора на возврат предварительно уплаченных платежей <10>.

--------------------------------

<9> См.: Stadler A. Allgemeiner Teil des BGB. 19. Auflage. Munchen, 2017. S. 235.

<10> См.: Ellenberger J., in: Pallandt Kommentar zum BGB. 77. Auflage. Munchen, 2018. § 158. Rn. 4.

Разграничение условия и срока

(п. 1-2.5 Комментария #Глосса)

Квалифицирующим признаком условия в условных сделках является неизвестность касательно того, наступит ли это событие. Если по условиям сделки судьба ее правовых последствий связана с определенным моментом или периодом, который в будущем наступит в любом случае, то речь здесь не об отлагательном или отменительном условии, а о привязке правовых последствий к определенному моменту времени. Он может быть четко определен или определим, либо же его наступление не может быть определено, например в случае смерти человека. Смерть человека не является условием, а представляет собой событие, которое в любом случае рано или поздно наступит. А вот привязка к какому-то определенному дню рождения человека уже должна рассматриваться как условие, поскольку неизвестно, доживет ли человек до этой даты <11>. С точки зрения правовых последствий различий между условиями и привязками к какому-то моменту времени или к событию, которое наступит в любом случае, в немецком праве не имеется. Согласно § 163 ГГУ правила об условных сделках применяются и к сделкам, в которых стороны связывают судьбу правовых последствий сделки с определенным моментом времени.

--------------------------------

<11> См.: Brox H., Walker W.-D. Op. cit. Rn. 481.

Вопросы четкого разграничения условия и срока в немецком праве не имеют большого практического значения в силу их одинакового правового регулирования <12>. В силу этого же не представляют особого интереса ситуации, когда условие осложнено сроком или наоборот.

--------------------------------

<12> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 2.

Какие правовые последствия сделки могут

или не могут ставиться под условие

(п. 1-2.6 - 1-2.7 Комментария #Глосса)

Виды условных правоотношений в немецком праве определяются из общего понимания того, что представляет собой условие в условных сделках. Обусловленным считается не воля сторон, а правовые последствия сделки. От условия зависит наступление тех или иных правовых последствий либо их прекращение. В соответствии с этим под условие могут ставиться как вопросы, касающиеся содержания сделки, так и собственно ее результаты, т.е. есть тот результат, который сторонами предполагался при заключении сделки и являлся ее целью <13>. Из данного подхода следует, что обусловливаться могут как обязанности, относящиеся к предмету сделки, так и порядок исполнения таких обязанностей. То есть речь об обязательственной стороне отношений. Также сторонами могут согласовываться и условия возникновения, наступления результатов распорядительной стороны отношений, в том числе возникновение и наступление вещно-правовых эффектов как результата обязательственно-правовой сделки (как будет далее показано, за исключением прав на недвижимость). Стороны могут обусловливать переход права собственности на проданную вещь полной уплатой покупной цены. Или, например, переход обязательственных прав при уступке обусловливается какими-то определенными условиями.

--------------------------------

<13> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 9.

Но имеется и ряд ограничений.

Например, выделяют так называемые недопустимые условия <14>. Сюда среди прочего относят указания на события, которые не могут наступить никогда. Такие невозможные условия делают отлагательно обусловленную сделку недействительной, а отменительно обусловленную сделку - безусловно действующей. Аналогичная ситуация с так называемыми непонятными или противоречивыми условиями. Важным является выделение в этой группе неразрешенных и противоречащих нравственности условий. Если те или иные условия либо прямо запрещены законом, либо недопустимость включения их в сделку вытекает из норм закона, то такие сделки ничтожны по § 134 ГГУ. Условия, несовместимые с основами нравственности, ничтожны по § 138 ГГУ. Сюда в основном относят такие условия, связанные с определенным поведением стороны, которые характеризуются чрезмерным вмешательством в личную сферу. Нельзя, например, обусловить дарение действиями одаряемого, если они будут противоречить основам нравственности или закону.

--------------------------------

<14> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 30 - 33.

Вторую большую группу условий, ограничивающих автономию воли сторон, составляют так называемые условия, не подходящие для условных сделок (Bedingungsfeindlichkeit) <15>. Отправной точкой здесь служат следующие соображения.

--------------------------------

<15> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 34.

Во-первых, в определенных случаях условность сделки и, как следствие, подвешенное состояние могут противоречить общим публичным интересам и интересам правового оборота. Публичный порядок и правовой оборот в определенных сферах требуют однозначности и ясности <16>. Так, не может быть обусловлено каким-то обстоятельством заключение брака или усыновление ребенка. Не может содержать условий волеизъявление о переходе прав на недвижимое имущество. Поземельная книга должна давать четкие и ясные данные о правах на недвижимое имущество. Исходя из аналогичной аргументации не допускается также условность в вопросах принятия или отказа от наследства.

--------------------------------

<16> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 21.

Во-вторых, в некоторых ситуациях защиты требуют интересы другой стороны. Общим подходом считается, что односторонние сделки с правопреобразующим эффектом не могут ставиться под условие, так как связанное с этим подвешенное состояние неприемлемо для стороны, на правовую сферу которой они могут повлиять <17>. Односторонние правопреобразующие сделки есть суть реализации секундарных преобразовательных прав, таких, например, как отказ от договора, расторжение договора, зачет и т.п.

--------------------------------

<17> Ibid. Rn. 23.

В случае с секундарными преобразовательными правами следует различать их возникновение, изменение и прекращение, с одной стороны, и их осуществление - с другой. Постановка под условие возникновения или прекращения секундарных прав возможна (например, право на отказ от договора возникает у одной из сторон при возникновении того или иного обстоятельства). Но этого нельзя сказать о возможности постановки под условие эффекта односторонних сделок, реализующих такие секундарные права. Поскольку преобразовательные секундарные права направлены на изменение сделки или ее прекращение, то по общему правилу осуществление таких прав не может ставиться под условие. Постановка под условие реализации преобразовательных секундарных прав (т.е. включение в волеизъявление на совершение односторонней сделки условий, которые вторгаются в сферу правовой автономии адресата) относится в немецком праве в целом к категории так называемых неприемлемых условий для условных сделок (bedingungsfeindlich), т.е. таких, которые не могут оговариваться сторонами.

Преобразовательные права, согласно немецкой доктрине, являются вмешательством в чужую правовую сферу, из чего по общему правилу следует, что для лица, которого могут затронуть такие права, не может быть никаких неясностей относительно его правовых интересов и правового состояния. Явным образом такой подход сформулирован в § 388 ГГУ, где указано, что заявление о зачете недействительно, если оно сделано под условием или привязано к какому-то моменту времени. Этот подход был перенесен и на иные преобразовательные права, прежде всего на право оспаривания, а также на право отказа, изменения, возврата и др. <18> В отношении прав на расторжение договора изначально также считалось недопустимым их обусловливать, но впоследствии подход был смягчен. В результате допустимыми являются условия о расторжении, если при этом не нарушаются права другой стороны, в первую очередь если такая сторона не находится в положении неизвестности <19>. На практике это означает, что допустимыми условиями об одностороннем расторжении договора являются такие, когда согласованные события, являющиеся основанием для расторжения, лежат в сфере другой стороны или зависят от ее воли.

--------------------------------

<18> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 38.

<19> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 40.

По сути, а также с точки зрения правовых последствий недопустимые условия и условия, не подходящие для условных сделок, очень близки и разделение их достаточно условно: недопустимые условия являются неподходящими, и наоборот.

Включение в сделку недопустимого условия может влечь три вида правовых последствий: 1) недействительной, ничтожной может являться вся сделка; 2) недействительным может считаться лишь недопустимое условие, вся же сделка остается в силе; 3) в зависимости от обстоятельств речь может идти о частичной недействительности сделки, если непострадавшая часть сделки может быть сохранена и это соответствует воле затронутой стороны.

Классификация условий (п. 1-2.8 Комментария #Глосса)

Условие в значении обстоятельств, с которыми связывается судьба правовых последствий сделки, понимается в немецком праве общим образом как неизвестное будущее, событие, обстоятельство <20>.

--------------------------------

<20> См.: Flume W. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Rechts. Das Rechtsgeschaft. 3. Auflage. Berlin, 1979. S. 677.

Как и российское, немецкое право различает отлагательные и отменительные условия. При отлагательном условии правовые последствия сделки возникают лишь при наступлении оговоренных обстоятельств. Наступление отменительного условия влечет прекращение правовых последствий сделки в целом или в части, т.е. прекращается правоотношение в целом либо отдельные права и обязанности. В римском праве выделялись только отлагательные условия. Отменительные же рассматривались как договоренности о прекращении прав и обязанностей, заключенные под отлагательным условием <21>. В немецком праве XIX в. также превалировало мнение, что отменительное условие представляет собой лишь дополнительную договоренность о прекращении обязательства <22>. Однако с вступлением в силу ГГУ такая длинная конструкция не применяется и отменительные условия рассматриваются как в законе, так и в доктрине просто как условия, при наступлении которых прекращаются правовые последствия заключенной сделки.

--------------------------------

<21> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 1.

<22> См.: Flume W. Op. cit. S. 681.

В силу отменительного условия подразумевается, что сделка в любом случае должна состояться. Иначе смысла в таком условии не имеется, поскольку отменять нечего. Отменительные условия, как правило, имеют значение при длительных или длящихся правоотношениях. При разовом обмене исполнениями отменительные условия встречаются редко, потому что правовые последствия сделки уже реализованы и, как правило, прекращаться здесь уже нечему.

Поскольку условная сделка означает, что под условие ставится не волеизъявление сторон, а наступление определенных правовых последствий, то, соответственно, меняться может необязательно вся сделка, а ее отдельные части, отдельные права и обязанности.

Условие может быть позитивным, если будущее неизвестное обстоятельство заключается в изменении существующего положения вещей, и негативным, если сделка поставлена под условие, что никаких или каких-то определенных изменений не произойдет. Различия между позитивными и негативными условиями не имеют значения для правовых последствий <23>. То есть правовые последствия могут в равной степени зависеть как от позитивных, так и от негативных условий.

--------------------------------

<23> Ibid. S. 683.

Зависимость условия от воли одной из сторон

(п. 1-2.9 Комментария #Глосса)

Еще римское право знало деление условий на случайные, потестативные и смешанные. Данное тройное деление было интегрировано в свое время во Французский гражданский кодекс (ст. 1169 - 1171). При подготовке же ГГУ было решено отказаться от внесения его в текст. Объяснялось это тем, что такое "школьное деление" относится к области правовой систематики <24>.

--------------------------------

<24> См.: Flume W. Op. cit. S. 683.

Случайные условия зависят не от воли одной стороны сделки. Они могут представлять собой природные явления, события политической, экономической и социальной жизни, а также заключаться в действиях и решениях третьих лиц. Например, рождение ребенка, результаты голосования на выборах, наступление определенных экономических показателей, принятие решения государственным или судебным органом, принятие закона или поручительство третьего лица <25>.

--------------------------------

<25> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 13 - 14.

Для формирования условий сделок более интересными как с теоретической, так и с практической точки зрения являются потестативные условия. Под потестативными понимаются условия, которые обусловливают правовые последствия определенными действиями (воздержанием от действий) стороны сделки, зависящими от воли такой стороны. То есть на правовые последствия сделки как бы влияет воля одной из сторон, но не непосредственно, а через действия (бездействие) стороны <26>. Следует учитывать, что сделка под потестативным условием считается заключенной тогда, когда волевой момент, от которого зависят правовые последствия сделки, не является желанием или нежеланием заключить соответствующий договор, а направлен на иное содержание, а именно на совершение каких-то действий, с которыми и связываются правовые последствия <27>. Для практики важнейшим примером потестативного условия являются случаи купли-продажи с оговоренным условием о сохранении права собственности за продавцом до полной выплаты покупной цены. Подчеркивалось, что такая оговорка, представляющая собой перенос права собственности под отлагательным условием уплаты покупной цены, стала важным правовым явлением правового оборота <28>. То есть с учетом сказанного можно сделать вывод, что немецкое право в принципе допускает потестативные условия.

--------------------------------

<26> Ibid. Rn. 15.

<27> Ibid. § 52. Rn. 16.

<28> См.: Flume W. Op. cit. S. 683.

Условия, при которых определяющим для наступления тех или иных правовых последствий является не поведение, а исключительно воля одной из сторон, выражающаяся не в каком-то ином внешнем поведении со своими собственными целями, а именно и только в соответствующем волеизъявлении на порождение или прекращение соответствующих условных правовых последствий, называются в немецком праве волевыми условиями (Wollensbedingung). Они имеют место тогда, когда действие сделки ставится в зависимость от более позднего волеизъявления стороны о том, желает ли она, чтобы сделка вступила в силу или прекратилась. Волевые условия в немецком праве в определенных случаях считаются допустимыми. Например, в § 454 ГГУ в случае с договором купли-продажи "на пробу" заключение договора зависит от простого ничем не обусловленного желания покупателя. Договор считается заключенным под отлагательным условием одобрения (согласия) покупателя.

В вопросе о том, все ли волевые условия являются допустимыми, немецкое право исходит из следующего подхода. Различаются волевые условия, связанные с предметными побудительными мотивами. Например, покупатель для себя должен решить, подходит ли ему определенный товар по своим качественным характеристикам, или стороне сделки должно быть предоставлено право разумного усмотрения в зависимости от своих интересов. Такие волевые условия считаются обоснованными и допускаются правом. Если же волевое условие представляет собой простое и ничем не объяснимое желание или нежелание стороны связать себя договором или обязательством, внутренне и внешне произвольное решение стороны (например, заплачу, если пожелаю), то оно правом не признается и в качестве условия для условных сделок не допускается <29>. В то же время если стороны подписывают договор, согласно которому одна сторона свое волеизъявление на его заключение выразила, а другая сторона просто сохраняет за собой право сделать это позже или вообще не делать, то такое отношение сторон квалифицируется не как договор, поставленный под условие, а как соглашение об опционе второй стороны, ее праве на заключение договора. В случае с простым волевым отменительным условием следует исходить из включения в договор указания на право одной из сторон отказаться от договора <30>.

--------------------------------

<29> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 17 - 18.

<30> См.: Ellenberger J. Op. cit. Einfuhrung. § 158. Rn. 10.

Условие права (п. 1-2.10 Комментария #Глосса)

Так называемое правовое условие, условие права (Rechtsbedingung), не является условием в смысле условных сделок. О правовом условии говорят, когда речь идет о предписанных, установленных законом предпосылках действительности сделки <31>. Или иначе: правовые условия представляют собой законом установленные требования к действительности сделки. В этом смысле речь идет не о сдвиге на позднее время правовых последствий сделки, а об откладывании самой правовой связанности, вытекающей из факта, например, подписания договора <32>. И такой эффект основывается не на воле сторон, а на нормах закона, как правило императивных. Правовые условия не согласовываются сторонами, а устанавливаются законом или в определенных целях, имеющих важное с точки зрения закона значение, или для стабильности оборота, или для защиты объективно слабых групп лиц и т.п. То есть при внешнем сходстве обычные условия в условных сделках и правовые условия направлены на достижение совершенно различных правовых целей. Правовые условия рассматриваются как требования закона, как установленные законом предпосылки действительности сделки. Другого содержания у них нет.

--------------------------------

<31> См.: Kohler H. BGB Allgemeiner Teil. 41. Auflage. Munchen, 2017. S. 218.

<32> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 24.

В литературе подчеркивалось, что с правовым условием (conditio juris) в доктрине нет каких-то проблем, кроме, может быть, лишь того, что устанавливаемые законом условия действительности сделок по факту очень многочисленны и различны <33>. Правовые условия имеют место, например, тогда, когда действительность сделки зависит от одобрения ее компетентным государственным органом. Или же сделка, заключенная несовершеннолетним, недействительна до одобрения ее законным представителем этого несовершеннолетнего лица. В контексте условных сделок немецкое право узко понимает категорию условий права и относит к ним лишь соблюдение требуемых в соответствии с законом условий, необходимых для действительности сделки. Остальные же условия, которые зачастую относят терминологически к условиям права (в том числе такой позиции придерживается А.Г. Карапетов), немецкое право рассматривает в рамках общего регулирования условных сделок.

--------------------------------

<33> См.: Flume W. Op. cit. S. 680.

Поскольку правовое и обычное условие - это разные явления, то нормы об условных сделках в принципе неприменимы к правовым условиям, в том числе по аналогии <34>. В связи с этим не подлежат применению к правовым условиям нормы о фикции наступления или ненаступления соответствующих условий, обстоятельств <35>. Поскольку правовое условие установлено законом, а не волей сторон, то недобросовестное препятствование одной из сторон его наступлению, например получению разрешения уполномоченного государственного органа на сделку, не может подменить собой требование закона, предъявляемое к действительности сделки <36>. Например, в случае с договором купли-продажи, требующим для его действительности согласования государственного органа, не может быть фингирована действительность такого договора лишь потому, что одна из сторон недобросовестным образом препятствует получению такого разрешения. Сделка недееспособного лица, требующая одобрения опекуна, не может быть фингирована в действительную лишь потому, что другая сторона препятствовала получению такого разрешения.

--------------------------------

<34> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 24.

<35> Ibid. § 162. Rn. 13.

<36> См.: Medicus D. Allgemeiner Teil des BGB. 10. Auflage. Heidelberg, 2010. Rn. 837.

§ 162 ГГУ, который устанавливает фикцию наступления или ненаступления условий в случае недобросовестного поведения стороны, является выражением общей правовой мысли, что никто не должен получить выгоду из своего недобросовестного поведения. Однако в литературе подчеркивалось, что этот подход не может применяться без оглядки. § 162 ГГУ является не санкцией, ответственностью за недобросовестное поведение, а способом реализовать изначальное волеизъявление сторон. Исходя из этого и должны определяться границы применения данной нормы <37>. Недобросовестное поведение стороны в сделках с правовым условием доктриной и практикой квалифицируется как недобросовестное, а именно нарушающее обязанность стороны содействовать достижению цели договора. В ответ на такое недобросовестное поведение пострадавшая сторона может требовать возмещения убытков.

--------------------------------

<37> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 15.

Встречное исполнение и условное обязательство

(п. 1-2.11 Комментария #Глосса)

Вопрос о том, можно ли привязку срока исполнения обязательства одной стороны к моменту исполнения своих обязательств другой стороной отнести к обусловленным обязательствам, условным сделкам, решается в немецком праве однозначным образом: подобные правовые конструкции не считаются условными сделками.

Во-первых, в этих ситуациях речь об условных сделках не идет. Здесь важно понять, являются ли подобные конструкции условием о сроке, с которым связывается наступление правовых последствий в виде возникновения прав и обязанностей или их прекращения. Как было сказано выше, условие условной сделки и условие о сроке, с которыми связываются правовые последствия сделки, - не одно и то же, хотя в обоих случаях применимы нормы об условных сделках. Общим для них является то, что с наступлением срока или оговоренных обстоятельств возникают или прекращаются определенные права и обязанности. Обязанности, срок исполнения которых определяется периодом, начало расчета которого привязано к исполнению встречной обязанности, считаются возникшими в силу заключения сделки, а не с момента наступления срока их исполнения <38>.

--------------------------------

<38> См.: Bork R. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. 3. Auflage. Tuebingen, 2011. Rn. 1285.

Для немецкого права совершенно нормальной является ситуация, когда обязательство считается возникшим, но еще несозревшим, не подлежащим исполнению в силу отсутствия срока для его исполнения. Подобный подход обосновывается нормами § 271 и 813 ГГУ. В абз. 2 § 271 указано, что если определено время для исполнения, то в случае наличия сомнения следует исходить из того, что кредитор до наступления данного срока не вправе требовать исполнения, должник же может произвести исполнение до наступления этого времени. Отсюда следует вывод, что даже при согласовании более позднего срока исполнения сама обязанность возникает с момента достижения договоренности <39>. Аналогичный вывод следует и из абз. 2 § 813, согласно которому досрочно исполненное не может быть потребовано назад. Как видно, если в сделках с условием срока возникновения права и обязанности до наступления этого срока не считаются возникшими, то в случаях с более поздним определением срока исполнения обязанность существует изначально. Практической разницей здесь является то, что во втором случае существующая обязанность может быть исполнена досрочно <40>. В первом же случае обязанность еще не возникла и исполнение может быть расценено как неосновательное обогащение.

--------------------------------

<39> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 53. Rn. 6.

<40> См.: Bork R. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. Rn. 1285.

Например, 1 января стороны заключили договор аренды квартиры со сроком вступления договора в силу с 1 апреля. До апреля никаких обязанностей по предоставлению помещения в аренду у арендодателя нет, как и нет обязанности у арендатора платить арендную плату за март. Если арендатор случайно перечислит аренду за март, он может потребовать возврата этой суммы <41>. Также практическое значение данное различие имеет в делах о банкротстве. Уже возникшая обязанность считается подлежащей исполнению, даже если срок исполнения не наступил (§ 41 InsO), в то время как невозникшая обязанность подлежит регулированию как условное обязательство по § 191 InsO <42>.

--------------------------------

<41> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 53. Rn. 7.

<42> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 163. Rn. 2.

Следует отметить, что российское право содержит нормы, аналогичные указанным выше нормам немецкого права (например, ст. 314, 315 ГК РФ, ст. 126 Федерального закона "О несостоятельности (банкротстве)").

Невозможность условия (п. 1-2.13 Комментария #Глосса)

Что касается так называемых невозможных условий, то в немецком праве их относят к категории недопустимых <43>. Невозможное условие представляет собой обстоятельство, которое объективно не может наступить <44>. При этом отлагательная сделка считается недействительной <45>. Сами оговоренные правовые последствия считаются возможными, но поскольку невозможное условие никогда не наступит, то и правовые последствия также никогда не наступят. То есть такая сделка противоречит сути условных сделок, она по факту не влечет правовых последствий. Подобное отменительное условие также никогда не наступит, что влечет окончательную безусловную действительность правовых последствий сделки <46>.

--------------------------------

<43> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. S. 327.

<44> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 48.

<45> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 30.

<46> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 48.

В ситуациях, когда условие было возможным до заключения сделки, но стало невозможным после, проблема разрешается следующим образом. В случае с отменительным условием права и обязанности по сделке обретают окончательную действительность, так как обстоятельства, в силу которых они могут быть прекращены, уже никогда не наступят. При отлагательных сделках сторонам рекомендуется назначить определенный срок для исполнения ранее обусловленных обязанностей. Если же добровольного исполнения не происходит, то условная сделка теряет свою силу, прекращается и подвешенное состояние, которое само по себе имеет правовые последствия <47>.

--------------------------------

<47> Ibid. § 158. Rn. 44.

К невозможным относятся также непонятные и бессмысленные условия. Они считаются недействительными <48>. Бессмысленные или непонятные условия не могут иметь какого-то значения, поскольку характеризуются полной неопределенностью относительно того, с чем связываются правовые последствия сделки. Однако если непонятность условия связана, например, с опечаткой в тексте договора, то она может быть исправлена посредством толкования волеизъявления сторон.

--------------------------------

<48> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 31.

Момент наступления условия

(п. 1-2.14, 1-2.15 Комментария #Глосса)

В нормах ГГУ не содержится правил о том, когда, в какой момент условие считается наступившим. В литературе подчеркивается, что на данный вопрос можно ответить посредством толкования волеизъявлений сторон, обратившись к условиям соответствующего соглашения <49>. Позитивное условие считается наступившим, когда в действительности наступили все необходимые обстоятельства, соответствующие данному условию. Простого состояния готовности или создания условий для наступления необходимых обстоятельств недостаточно <50>. Отпадение условия имеет место тогда, когда оно не наступило и точно понятно, что оно уже не наступит. Иначе обстоит дело с негативными условиями. Такое условие считается выполненным, когда оно не наступило и точно понятно, что оно уже не наступит. Отпадает же подобное условие тогда, когда оно наступило.

--------------------------------

<49> Ibid. § 158. Rn. 13.

<50> Ibid. § 158. Rn. 14.

Таким образом, в немецком праве момент наступления условия определяется содержанием договоренностей сторон о том, в чем состоит обусловленное обстоятельство, в чем проявляется его наступление и, соответственно, когда данное обстоятельство наступает в действительности. Отсюда вывод, что правовые последствия могут быть связаны как с моментом фактического наступления оговоренного условия, так и с моментом, когда стороны узнали о его наступлении. Какой фактический состав должен быть выполнен для того, чтобы считать условие наступившим, следует определять путем толкования воли сторон, выраженной в соответствующем соглашении.

Нужно, однако, отметить, что если стороны связывают правовые последствия с самим фактом наступления определенного обстоятельства, то они должны осознавать, что правовые последствия возникают именно с этого момента, а не с момента, когда они об этом узнали.

Вопрос строгого соответствия оговоренного условия фактически наступившим обстоятельствам точно так же, как и вопрос момента наступления условия, подлежит определению путем толкования воли сторон.

Затронутый в п. 1-2.15 вопрос о случаях, когда строгое соответствие может быть не принято во внимание, имеет место также и в немецком праве. В силу общего подхода, основанного на принципе добросовестности, настаивание стороны на строгом соблюдении фактического состава или момента наступления условия может быть не принято во внимание, если будет установлено, что имеющееся фактическое отклонение от оговоренного является незначительным и настаивание на формальном положении вещей приведет к существенному дисбалансу интересов сторон и к таким последствиям, которые не отвечают подразумеваемым целям сделки.

Вопрос о вечной подвешенности

(п. 1-2.16 Комментария #Глосса)

Вопрос вечной подвешенности в немецком праве не стоит. Конечно, чисто теоретически проблему здесь можно вычленить, определить и пытаться искать пути ее решения. Однако поскольку в практической плоскости данный вопрос, видимо, не является актуальным, то и в немецкой литературе не ведутся дискуссии о том, какой специальный правовой механизм необходимо создать и использовать для ограничения периода подвешенного состояния в ожидании наступления или ненаступления оговоренного условия.

Воля сторон при заключении сделки с условием в каждом конкретном случае выражает или подразумевает определенное желаемое развитие событий. Стороны руководствуются своими интересами. Сложно себе представить, что воля сторон сделки могла бы быть направлена на ситуации с состоянием вечной подвешенности. Поэтому при возникновении вопроса о том, когда же может наступить оговоренное условие, какого правового эффекта желали стороны, стоит обращаться к содержанию их волеизъявления. В немецком праве, в отличие от российского, при таком толковании приоритет отдается не буквальному смыслу условий сделки, а выявлению действительной воли сторон (§ 133 ГГУ). Из ее содержания следует определять, на какой период они желали быть связанными подвешенным состоянием, т.е. когда стоило ожидать наступления оговоренных обстоятельств. Если становится очевидным, что они не наступят, то считается, что оговоренное условие отпадает <51>.

--------------------------------

<51> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 43.

Стороны могут установить такой срок явным образом. Если же это не было сделано, то он подлежит определению путем толкования их волеизъявления. То есть вопрос с вечным подвешенным состоянием решается посредством квалификации условия в качестве отпавшего по прошествии некоего срока, который может быть выведен как подразумеваемое положение сделки.

Иных специальных правовых механизмов, которые бы вмешивались в автономию воли сторон, в их свободу договора и убирали бессрочность наступления условий только в силу того, что неизвестно, наступит ли такое условие, немецкое право не содержит. Хотя, конечно, к отношениям сторон применимы общие правила и принципы, в первую очередь связанные с принципом добросовестности и основанными на нем вопросами неприемлемости для сторон тех или иных условий договора в силу разных обстоятельств. Так, указывалось, что если будет определено, что подвешенное состояние, даже ограниченное по времени, является для стороны неприемлемо длительным, то можно говорить по аналогии о невозможности наступления условия. Или при потестативных условиях в случаях затянувшегося подвешенного состояния за заинтересованной стороной признается право установить другой стороне соразмерный разумный срок для осуществления необходимых действий, по истечении которого условие должно считаться ненаступившим <52>.

--------------------------------

<52> Ibid. § 158. Rn. 44.

И конечно же, стороны вправе самостоятельно регулировать те или иные ситуации, связанные с длительным ненаступлением оговоренного условия. Например, через согласованный отказ от такого условия или его изменение.

Перспективное или ретроспективное действие наступившего

условия (п. 1-2.18 Комментария #Глосса)

В отличие от российского права, в немецком содержится норма об обратном действии правовых последствий условных сделок. § 159 ГГУ говорит о том, что в соответствии с содержанием сделки связанные с условием правовые последствия могут иметь обратную силу и распространяться на момент времени более ранний, чем наступление оговоренного условия. То есть общим правилом является действие правовых последствий на будущее время с момента наступления условия. Но при этом стороны могут в силу данной нормы и принципов свободы договора и автономии воли сторон договориться об обратном действии определенных имущественных прав и обязанностей. В таких случаях стороны с момента наступления условия обязаны предоставить друг другу то, что они имели бы, получили бы, если правовые последствия наступили бы раньше. Иными словами, в силу данной нормы стороны могут согласовать, что с наступлением оговоренного условия они обязаны предоставить друг другу положенное как бы задним числом. Следует учитывать, что в буквальном смысле § 159 ГГУ говорит не об обратной силе правовых последствий, а об обязанностях сторон предоставить то, что должно было бы быть предоставлено, если бы правовые последствия наступили бы в более ранний момент <53>. Нормы о ничтожности промежуточных распоряжений предметом сделки в период подвешенного состояния, согласно § 162 ГГУ, не опровергают общего правила о перспективном действии правовых последствий после наступления условия, в этом контексте они представляют собой специальное правовое регулирование.

--------------------------------

<53> См.: Flume W. Op. cit. S. 723 - 724.

Правило § 159 ГГУ распространяется не только на двусторонние сделки, когда обратная сила должна согласовываться сторонами, но и на односторонние. Такие сделки также могут содержать условия об обратном действии правовых последствий <54>. Подобные ситуации, как правило, могут встречаться в односторонних сделках с отменительным условием, в завещаниях с отменительным условием <55>.

--------------------------------

<54> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 159. Rn. 2.

<55> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 38.

Соглашения об обратном действии в двусторонних сделках могут быть выражены явным образом в письменной форме, а также посредством конклюдентных действий. Одного только предположения недостаточно. Воля сторон должна быть определена четко.

Обратное действие правовых последствий имеет только обязательственное значение. Стороны могут быть обязаны поставить друг друга в такое положение, в котором они находились бы, если бы правовые последствия, вещно-правовой эффект наступили раньше <56>. Непосредственно сам вещно-правовой эффект задним числом в силу § 159 ГГУ и на основании волеизъявления сторон наступить не может. Возможна только фикция законодателя, им и устанавливаемая <57>.

--------------------------------

<56> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 159. Rn. 11.

<57> Ibid. § 159. Rn. 6.

Содержанием обратного действия правовых последствий, как правило, являются доходы, получаемые в период ожидания от имущества, которое должно перейти к другой стороне с наступлением оговоренного отлагательного условия. В случае с отменительным условием сторона, получившая имущество, должна вернуть не только это имущество, но и все доходы, полученные ею в период пользования им. В случае с плодами, которые появились в период ожидания, следует выяснять волю сторон относительно обратного действия по переходу вещных прав на такие плоды. Если будет определено, что стороны согласовали обратное действие в отношении заранее согласованной уступки прав на получение таких плодов, то на них такое обратное действие распространяется <58>. Обратное действие может касаться не только доходов и плодов, но и последствий несения риска и иных негативных последствий.

--------------------------------

<58> См.: Flume W. Op. cit. S. 724.

Состояние подвешенности

(п. 1-2.19, 1-2.20, 1-2.27 Комментария #Глосса)

В немецком праве вопрос о правовом состоянии в период с момента совершения условной сделки и наступления оговоренного условия не является terra incognita, урегулирован правом и в достаточной степени проработан доктриной. Имеются некоторые дискуссионные вопросы, в первую очередь в научной теоретической плоскости, но в целом в литературе и судебной практике подходы можно считать устоявшимися.

Период между заключением условной сделки и наступлением соответствующих влекущих правовые последствия обстоятельств характеризуется так называемой подвешенностью состояния (Schwebezustand), в течение которого одна сторона временно является или управомоченной, или, наоборот, неправомочной, в то время как другая сторона ожидает, что с наступлением условия она либо приобретет право, либо его потеряет, либо освободится от обязанности. С наступлением условия окончательно проясняется правовое отношение между сторонами. Такое подвешенное состояние называется состоянием обоснованного ожидания (Anwartschaft). Если в силу правового регулирования во время такого состояния сторонам гарантируется определенное правовое положение, то речь идет уже не просто об обоснованном ожидании, а о правах, вытекающих из обоснованного ожидания (Anwartschaftsrecht) <59>.

--------------------------------

<59> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 53.

То есть следует различать просто период ожидания и период ожидания, с которым связаны определенные правовые последствия. Последнее отсутствует, например, тогда, когда наступление условия зависит от поведения продавца или же когда он своими односторонними действиями вправе аннулировать предпосылки для наступления условия. В подобных ситуациях речь идет просто о подвешенном состоянии, а не о правовом подвешенном состоянии <60>. Правовое подвешенное состояние как особое правоотношение может возникать в силу § 160 ГГУ и в обязательственных, и в распорядительных сделках.

--------------------------------

<60> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 54.

Просто подвешенное состояние также имеет определенные правовые последствия, но они заключаются лишь в последствиях самого факта заключения сделки, а именно в том, что стороны, выразившие волеизъявление на условную сделку, им связаны. То есть стороны связаны фактом заключения ими условной сделки <61>.

--------------------------------

<61> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 44.

Правовое же подвешенное состояние, помимо этого, влечет для сторон и иные правовые последствия. Приобретатель прав в таких случаях имеет особое правовое положение, которое отличается от положения кредитора в обязательственно-правовой связи и не говорит о наличии у него абсолютных прав. В целом имеется единогласие по поводу такого особого правового положения, которое при этом характеризуется отчуждаемостью возникающих из него прав и возможностью защиты их против третьих лиц <62>.

--------------------------------

<62> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 56.

Правовая защита лица, находящегося в состоянии обоснованного правового ожидания, осуществляется посредством норм § 160 и 161 ГГУ.

Согласно § 160 ГГУ лицо, управомоченное под отлагательным условием, вправе в случае наступления условия требовать от другой стороны возмещения убытков, если она во время подвешенного состояния была виновна в нарушении зависящих от отлагательного условия прав такого управомоченного лица. Такое же право требования возмещения убытков в случае со сделкой с отменительным условием имеет лицо, в чью пользу и в чьих интересах наступают правовые последствия после наступления этого условия.

В силу § 161 ГГУ все распорядительные действия в отношении предмета сделки, заключенной под отлагательным условием, совершенные во время подвешенного состояния, считаются недействительными. Данное правило распространяется и на распоряжение предметом сделки, совершаемым в рамках исполнительного производства и иного принудительного отчуждения. Недействительными считаются также и распорядительные действия обладателя права в период действия сделки, совершенной под отменительным условием, в случае наступления соответствующего условия.

Таким образом, указанные нормы защищают того, кто при наступлении условия должен получить определенное право. Правовая защита предусмотрена на случаи, когда другая сторона такое право нарушает в период подвешенного состояния. Если нарушение состоит в распоряжении предметом сделки, то такое распоряжение считается в силу § 161 ГГУ недействительным. Во всех других ситуациях нарушителю грозят требования о возмещении убытков <63>.

--------------------------------

<63> См.: Bork R. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. Rn. 1272.

Считается, что в силу § 160 ГГУ с фактом заключения обязательственной условной сделки между сторонами возникает обязательственно-правовое отношение, предметом которого являются не основные права и обязанности, поставленные под условие, а лишь охранительные обязанности, заключающиеся в силу принципа добросовестности в обязанности учитывать права и интересы другой стороны <64>. Нарушение таких охранительных обязанностей является согласно § 160 ГГУ основанием для возникновения права требования возникших убытков. Само такое право поставлено под соответствующее отлагательное или отменительное условие, поскольку требовать возмещения убытков пострадавшая сторона может только с наступлением оговоренного условия <65>.

--------------------------------

<64> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 160. Rn. 1.

<65> Ibid. § 160. Rn. 4.

То, почему немецкий законодатель в § 161 ГГУ говорит именно о недействительности распорядительных действий в отношении предмета сделки, можно объяснить особенностями немецкого подхода к обязательственным и распорядительным сделкам, а точнее, их разделением на самостоятельные сделки. В силу такого подхода, если происходит отчуждение и передача предмета сделки в ущерб условно управомоченному лицу, то отчуждение считается недействительным, но при этом сама передача предмета сделки в силу абстрактности и независимости распоряжений по немецкому праву действительна. Чтобы избежать подобных ситуаций, немецкий законодатель здесь сделал прямое исключение и прямо указал, что недействительными являются непосредственно распоряжения <66>. Поскольку промежуточные распоряжения считаются недействительными только с наступлением оговоренного условия условной сделки, то они являются действительными как бы под отменительным условием. Если отлагательное или отменительное условие отпадает, то и промежуточное распоряжение считается полностью действительным. Также промежуточное распоряжение становится окончательно действительным тогда, когда третье лицо, получившее в силу такого распоряжения предмет сделки, может ссылаться на свою добросовестность, т.е. на незнание того, что отчуждатель был ограничен в праве распоряжения этим предметом.

--------------------------------

<66> См.: Bork R. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. Rn. 1273.

Относительная самостоятельность правового положения обоснованного ожидания проявляется не только в возможности правовой защиты условно управомоченного лица. Условные права такого лица, порождаемые у него состоянием правового обоснованного ожидания, признаются в немецком праве отчуждаемыми. Они могут быть отчуждены, выступать предметом залога, переданы по наследству <67>.

--------------------------------

<67> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 161. Rn. 3.

В одном из своих решений Верховный суд Германии указал, что согласно устойчивой судебной практике право из обоснованного ожидания имеется у приобретателя тогда, когда он приобрел вещь с оговоркой о переходе права собственности после полной оплаты. В таких случаях речь идет о праве из обоснованного ожидания, которое является предварительным по отношению к праву собственности и само по себе в соответствии с правилами о переходе права собственности на движимые вещи является отчуждаемым (передаваемым). Следствием такого отчуждения (передачи) является то, что при наступлении оговоренного условия право собственности автоматически переходит не на покупателя, а на лицо, кому покупатель передал свое право из обоснованного ожидания <68>. В литературе подчеркивалось, что право из обоснованного ожидания может подлежать защите и быть отчуждаемым даже в том объеме, который имеет место в случае с полноценными правами <69>.

--------------------------------

<68> BGH. Urteil vom 02.02.1984. Az.: IX ZR 8/83.

<69> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 68.

Согласно данному подходу нет препятствий для того, чтобы такое право являлось предметом залога, в этом случае действуют общие правила о залоге <70>. Также право из обоснованного ожидания может передаваться по наследству, если само поставленное под условие право может быть объектом наследования <71>. Нет принципиальных препятствий для ареста и обращения взыскания на права из условных сделок. Кроме того, они, как уже говорилось выше, могут участвовать в конкурсной массе в процедурах о несостоятельности (банкротстве) <72>.

--------------------------------

<70> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 73.

<71> См.: Flume W. Op. cit. S. 702 - 703.

<72> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163, Rn. 51, 52, 75.

Отмечалось, что для правового положения, когда права из условных сделок могут отчуждаться, важно наличие правовой защиты таких прав <73>. То есть если уровень ожидания в условной сделке таков, что права ожидания условно управомоченного лица подлежат правовой защите, то можно говорить, что они могут быть им отчуждены или обременены.

--------------------------------

<73> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 161. Rn. 4.

Особое относительно самостоятельное правовое положение условных обязательств характеризует также то, что исполнение обязанностей по отлагательно-условной сделке может быть обеспечено залогом или поручительством <74>.

--------------------------------

<74> Ibid. § 158. Rn. 40.

Состояние подвешенности при отлагательном условии права

(п. 1-2.21 Комментария #Глосса)

Как уже говорилось, так называемое условие права, или правовое условие (Rechtsbedingung), не является условием в смысле условных сделок. О правовом условии говорят, когда речь идет о предписанных, установленных законом предпосылках действительности сделки. Правовые условия представляют собой установленные законом требования к действительности сделки, и в этом смысле при наличии таких условий речь идет не об откладывании, сдвигании на позднее время правовых последствий сделки, а об откладывании самой правовой связанности, вытекающей из факта заключения сделки.

Еще раз подчеркнем, что при внешнем сходстве собственно условия в условных сделках и правовые условия - это разные вещи, они направлены на достижение разных правовых целей. Как уже отмечалось, нормы об условных сделках в принципе не применяются к правовым условиям, в том числе по аналогии <75>. Не применяются они и к вопросам, возникающим в период между подписанием сделки и наступлением необходимого правового условия. При сделках с правовым условием до его наступления сама сделка является недействительной, хоть такая недействительность и характеризуется подвешенностью. То есть в данном случае также имеется факт подвешенного состояния <76>. Но в правовом смысле оно отличается от подвешенного состояния в случаях с условными сделками. Стороны связаны заключенной недействительной (хоть и подвешенно) сделкой и не могут по общему правилу произвольно выйти из нее, отказаться от нее <77>. Здесь ситуация аналогичная со связанностью сторон в условной сделке. Но имеются различия в правовом регулировании правовой защиты заинтересованного в правовом результате лица такой сделки.

--------------------------------

<75> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 24.

<76> См.: Bayreuther F., in: Munchener Kommentar zum BGB Allgemeiner Teil § 1 - 240. 7. Auflage. Munchen, 2015, § 184. Rn. 3.

<77> Ibid. § 184. Rn. 4.

Так, согласно абз. 1 § 184 ГГУ полученное требуемое для сделки разрешение имеет обратную силу и действует с момента совершения сделки, если не определено иное. Подвешенная недействительность заканчивается, и сделка считается по общему правилу действительной с момента ее заключения. Однако такое обратное действие не распространяется в силу абз. 2 § 184 ГГУ на распоряжения (отчуждения), которые были совершены до получения разрешения, т.е. до наступления правового условия. Подчеркивалось, что правовая мысль, заложенная в данном правиле, заключается в необходимости защиты прав третьих лиц, в отношении которых до наступления правового условия, разрешения, одобрения сделки совершается так называемое промежуточное распоряжение предметом сделки. Отправной точкой здесь также выступает тот факт, что заинтересованная сторона не имеет защищенного правового положения в силу пока еще недействительной сделки <78>. Правило абз. 2 § 184 ГГУ распространяется также на отчуждения, произошедшие в рамках исполнительного производства, принудительного взыскания, и на отчуждения, совершенные конкурсным управляющим в процедуре банкротства должника.

--------------------------------

<78> Ibid. Rn. 32, 33.

Заинтересованная сторона в сделке с правовым условием может ссылаться на недобросовестное поведение другой стороны. В таких сделках действия по распоряжению, отчуждению предмета доктриной и практикой квалифицируются как недобросовестные, нарушающие обязанность стороны содействовать достижению цели договора. Последствием подобного поведения является право пострадавшей стороны требовать возмещения убытков. Здесь можно говорить о сходстве правового подхода с правилом § 161 ГГУ, который также исходит из защиты заинтересованного лица при нарушении обязанностей из принципа добросовестности.

Правовой режим обязательства, поставленного

под условие исполнения обязанностей другой стороной

(п. 1-2.22 Комментария #Глосса)

В немецком праве, как уже говорилось, встречные обязательства, т.е. обязанности, исполнение которых зависит от первоначального предварительного исполнения другой стороной своих обязанностей, относятся не к условным, а к так называемым betagte Forderungen, т.е. уже возникшим, но еще не подлежащим исполнению. С точки зрения синаллагматических обязательств, которые и предполагают наличие встречных обязанностей, это логично, поскольку с заключением синаллагматического договора возникают основные и встречные обязанности. При этом в большинстве случаев на практике согласно договоренностям сторон или в силу существа обязательства встречные обязанности подлежат исполнению только после исполнения первоначальных, а не одновременно (что встречается крайне редко).

Наглядно различие между условными обязательствами и обязательствами возникшими, но еще не подлежащими исполнению, проявляется в области регулирования вопросов по неосновательному обогащению (абз. 2 § 813 ГГУ) <79>. В первом случае обязанность еще не возникла, а потому ее исполнение квалифицируется как неосновательное обогащение и может быть потребовано назад. При исполнении встречного обязательства до исполнения первоначального неосновательного обогащения не возникает, так как встречное обязательство уже возникло, хотя и не подлежало еще обязательному исполнению. Такое исполненное встречное обязательство не может быть истребовано назад. Также различия между условными и встречными обязательствами имеют значение в банкротных процедурах.

--------------------------------

<79> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 163. Rn. 2.

Условность исполнения обязательства

(п. 1-2.23 Комментария #Глосса)

Согласно § 158 ГГУ, дающему понятие сделок, совершенных под отлагательным и отменительным условием, к условным сделкам относятся те, чье правовое действие возникает или прекращается с момента наступления отлагательного условия. Таким образом, в немецком праве не стоит вопрос, аналогичный тому, как соотнести между собой положения ст. 157 и 327.1 ГК РФ. Постановка под условие возникновения прав и обязанностей, как и обусловливание исполнения обязанности и осуществления права охватывается в немецком праве формулировкой § 158 ГГУ о том, что под условие ставится правовое действие сделки.

Условность распорядительной сделки

(п. 1-2.24, 1-2.25 Комментария #Глосса)

В силу § 158 ГГУ в условных сделках под условие ставятся правовые последствия сделки. В немецком праве распорядительные действия квалифицируются в качестве распорядительных сделок и, соответственно, в общем порядке регулируются нормами об условных сделках. То есть перенос права собственности в силу абстрактной распорядительной сделки (за исключением распоряжения объектами, где для перехода права требуется процедура публичной регистрации) может быть поставлен под то или иное условие, например полной уплаты покупной цены. Распорядительные сделки даже называются в литературе особо подходящими для постановки их под условие (bedingungsfreundliche Rechtsgeschafte) <80>. Посредством постановки под условие правовых последствий распорядительных сделок смягчаются следствия абстрактности, независимости распорядительных сделок от их каузы. В таких случаях абстрактность распорядительных сделок как бы нивелируется и распоряжения (распорядительные сделки), направленные на исполнение обязательственной сделки, как бы связываются с такими обязательственными сделками.

--------------------------------

<80> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 25.

Наступление оговоренного условия влечет предусмотренные правовые последствия, дополнительного волеизъявления сторон для этого не нужно. Данное правило действует и для распорядительных сделок - право переходит автоматически с наступлением оговоренного условия. Необходимо лишь отсутствие пороков при заключении сделки, таких как недееспособность, отсутствие полномочий распоряжения и т.п. <81>

--------------------------------

<81> Ibid. Rn. 8.

Условность односторонних сделок

(п. 1-2.26 Комментария #Глосса)

Общим подходом в немецком праве считается, как уже говорилось, то, что односторонние сделки с правопреобразующим эффектом не могут ставиться под условие, так как связанное с этим подвешенное состояние неприемлемо для стороны, на правовую сферу которой они могут повлиять <82>. Подобные сделки являются средством реализации секундарных преобразовательных прав (например, отказ от договора, оспаривание сделки, зачет и т.п.). Применительно к вопросам о допустимости тех или иных условных сделок правопреобразующие односторонние сделки и осуществление секундарных преобразовательных прав имеют одинаковое значение. Если говорится о недопустимости ставить под отлагательное условие одностороннюю сделку по зачету, то, соответственно, это свидетельствует о том, что нельзя ставить под отлагательное условие секундарное право произвести зачет взаимных однородных требований.

--------------------------------

<82> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 23.

Осуществление преобразовательных прав, согласно немецкой правовой доктрине, является односторонним вмешательством в правовую сферу другого лица. Они не относятся напрямую к содержанию и результату сделки, а направлены на ее изменение или прекращение. Из этого по общему правилу следует, что для лица, чьи права могут быть затронуты таким вмешательством, не должно быть никаких неясностей относительно его правового состояния, прав и интересов. Прямо такой подход сформулирован в § 388 ГГУ, согласно которому заявление о зачете недействительно, если оно сделано под условием или привязано к какому-то моменту времени. Впоследствии данный подход был перенесен в догматическом плане и на иные преобразовательные права, прежде всего на право оспаривания, а также на право отказа, изменения, возврата и др. <83>

--------------------------------

<83> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 38.

Как уже говорилось, изначально также считалось недопустимым обусловливать право на расторжение договора. Но впоследствии подход был пересмотрен и несколько смягчен. В результате допустимыми являются условия о расторжении, если при этом не нарушаются права другой стороны, в первую очередь если такая сторона не находится в состоянии неизвестности <84>. В практическом смысле это означает, что право должно допускать поставленное под условие одностороннее расторжение договора, когда согласованные события, являющиеся основанием для такого расторжения, лежат в сфере влияния другой стороны или зависят от ее воли. Таким образом, они не будут для такой стороны непредвиденными или же она вообще сможет влиять на них своим поведением.

--------------------------------

<84> Ibid. Vorbem zu § 158 - 163. Rn. 40.

Кроме того, односторонние преобразовательные сделки, поставленные под условие, считаются допустимыми в случаях, когда стороны своим соглашением согласовали возможность их совершения либо сторона, чьи интересы такая сделка может затронуть, дала на это согласие <85>.

--------------------------------

<85> См.: Wolf M., Neuner J. Op. cit. § 52. Rn. 25.

Включение условий в иные односторонние сделки (например, выдача доверенности) немецким правом допускается.

Обязанность прилагать усилия по обеспечению

наступления условия (п. 1-2.28 Комментария #Глосса)

В немецком праве при ответе на вопрос о необходимости прилагать усилия по обеспечению наступления условия и объеме таких усилий следует отталкиваться от следующих отправных точек.

Во-первых, в силу самой условной сделки обязанность по обеспечению наступления условия не является основной, в том числе при потестативных условиях <86>. Такие обязанности не предусмотрены позитивным правом и не обосновываются доктринально. Смысл условных сделок состоит в том, что наступление правовых последствий привязывается к определенным обстоятельствам, относительно которых неизвестно, наступят они или нет. Наступление или ненаступление соответствующего обстоятельства не является целью сделки. Отсюда следует, что стороны по умолчанию не обязаны непосредственным образом обеспечивать наступление таких обстоятельств.

--------------------------------

<86> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 43.

Во-вторых, стороны не имеют права препятствовать наступлению или ненаступлению оговоренных условий. Они не могут вмешиваться в естественный ход событий. Для таких случаев право предусматривает санкции в виде применения фикции наступления или ненаступления соответствующих обстоятельств и применяет те правовые последствия, которые бы возникли, если бы недобросовестная сторона не вмешалась (§ 162 ГГУ).

Как видно, с одной стороны, отсутствует обязанность обеспечивать наступление или ненаступление условий, с другой стороны, есть запрет препятствовать такому наступлению или ненаступлению. Немецкое право исходит из нейтрального подхода, вытекающего из сущности условных сделок, когда стороны моделируют свои взаимоотношения в зависимости от обстоятельств, относительно которых неизвестно, наступят они или нет. Таким образом, можно сказать, что немецкое право не обосновывает наличие у сторон в чистом виде обязанностей прилагать усилия для наступления отлагательного или ненаступления отменительного условия.

В то же время на ту или другую сторону в зависимости от условий и обстоятельств конкретной сделки в силу положений самой сделки или принципа добросовестности (§ 242 ГГУ) могут налагаться так называемые дополнительные обязанности, основанные на началах взаимной лояльности, сотрудничества и необходимости достижения цели сделки <87>. Они являются устоявшимся правилом, базирующимся на принципе добросовестности и применяемым как в преддоговорных, так и в договорных отношениях. То есть они не являются специальным правилом, предусмотренным для условных сделок. Хотя, конечно, особенности конкретной условной сделки будут определять содержание соответствующих дополнительных обязанностей. В чистом виде такие обязанности нельзя назвать обязанностями прилагать усилия для наступления условий. Но суть и цель дополнительных обязанностей как раз и направлены на содействие реализации того, о чем договорились стороны или что является предметом, содержанием сделки.

--------------------------------

<87> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 1; Westermann H.P. Op. cit. § 162. Rn. 5.

Отказ от условия (п. 1-2.29 Комментария #Глосса)

В немецком праве вопросы, связанные с отказом от условия в условных сделках, в целом не вызывают проблем. В двусторонней сделке стороны своей волей могут согласовать условие, они же могут его и отменить, отказаться от него. Специального правового регулирования здесь не имеется, данные случаи разрешаются с помощью общих норм. Стороны могут в силу принципов автономии воли и свободы договора изменить договор, отменить условие, если они желают наступления соответствующих правовых последствий <88>. Односторонний отказ стороны от условия признается допустимым, если соответствующее условие включено в сделку исключительно в ее интересах <89>. Если же условие установлено в интересах обеих сторон, то требуется согласие, как минимум молчаливое, второй стороны.

--------------------------------

<88> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 158. Rn. 16.

<89> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 44.

Односторонний отказ от условия не подчинен каким-либо требованиям соблюдения определенной формы, а также не требует принятия соответствующего отказа другой стороной <90>. С отказом от условия наступают предусмотренные правовые последствия. Момент их наступления определяется моментом отказа от условия, т.е. они действуют с момента отказа от условия, а не с обратной силой с момента заключения сделки. Немецкое право исходит из того, что между моментом наступления условия (наступления обстоятельств, являющихся предпосылками правовых последствий) и моментом устранения препятствий для наступления правовых последствий (отмены такого условия) разницы не имеется <91>.

--------------------------------

<90> См.: Bork R. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. Rn. 1264a.

<91> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 44; BGH Urteil vom 25.03.1998, Az.: VIII ZR 185/96.

Отменительное условие и право

на отказ от договора (п. 1-2.30 Комментария #Глосса)

Вопрос о том, какое условие согласовано сторонами, а именно идет ли речь об отменительном условии или же о возникновении права на односторонний отказ от договора, зависит от воли сторон, а в практическом плане - от толкования их волеизъявления. Это совершенно разные условия. При наступлении отменительного условия соответствующие права и обязанности прекращаются автоматически <92>, дополнительного волеизъявления на это ни одной из сторон не требуется. В немецком праве толкование происходит по принципу выяснения действительной воли сторон, приоритет буквальному смысла договора не отдается (§ 133 ГГУ).

--------------------------------

<92> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 158. Rn. 44.

Фикция наступления условия (п. 3 Комментария #Глосса)

В немецком праве фикция наступления или ненаступления условия в условных сделках урегулирована в § 162 ГГУ, который очень близок к формулировкам п. 3 ст. 157 ГК РФ.

Считается, что стороны, заключив условную сделку, поставили возникновение правовых последствий в зависимость от наступления или ненаступления определенных обстоятельств, событий, относительно которых неизвестно, наступят они или нет. И воля сторон при заключении сделки была направлена именно на это. Когда одна из сторон своими действиями или бездействием пытается манипулировать фактическими обстоятельствами с целью наступления выгодного ей или ненаступления невыгодного результата, то такое поведение может привести к результатам, отличным от тех, которые были согласованы сторонами посредством их волеизъявлений. Право в таких случаях должно скорректировать последствия недобросовестных действий стороны, защитить интересы ее контрагента. Происходит это путем применения фикции наступления оговоренных условий. Право таким образом как бы исправляет те правовые последствия, на которые повлияла недобросовестная сторона, приводит стороны к тому правовому положению, которое было оговорено ими при заключении сделки.

Посредством применения фикции в случае недобросовестных действий стороны, повлиявших на результат, право вводит позитивную обязанность действовать добросовестно в соответствии с содержанием и целью сделки. Нарушение такой обязанности, если оно привело к результатам, противным содержанию и цели сделки, влечет правовое последствие в виде применения фикции тех последствий, которые соответствовали волеизъявлениям сторон сделки. Данная обязанность заключается в недопустимости недобросовестного препятствования наступлению или ненаступлению оговоренных условий. В немецком праве она выступает особым проявлением принципа добросовестности, согласно которому каждая сторона должна учитывать права и интересы другой стороны и не вправе извлекать преимущества из своего недобросовестного поведения. В силу такого подхода лицо, получившее какое-либо право в противоречие с принципом добросовестности, может быть лишено возможности такое право использовать или ссылаться на него. Отметим, что, применение фикции является не санкцией, наказанием недобросовестной стороны, а исправлением ситуации, приведением ее в соответствие с волеизъявлением сторон <93>.

--------------------------------

<93> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 2.

Применение фикции не распространяется на случаи правовых условий. Так, препятствование недобросовестной стороной получению необходимого разрешения государственного органа не влечет применения фикции. В таких случаях может вставать вопрос об ответственности в преддоговорных отношениях (culpa in contrahendo), другая сторона может заявить о нарушении дополнительных обязанностей, обоснованных принципом добросовестности, и предъявить требование о возмещении убытков. Также возможен и иск о понуждении недобросовестной стороны совершить необходимые действия <94>.

--------------------------------

<94> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 162. Rn. 5.

Необходимым условием применения фикции является фактическое влияние поведения стороны на результат, наступление или ненаступление условия. Просто попытки повлиять на течение событий, когда это объективно не может иметь результата, недостаточно. Это подтверждает, что правило § 162 ГГУ не является санкцией на случай лишь самого факта недобросовестного поведения. Необходимо, чтобы поведение недобросовестной стороны реально и объективно повлияло и привело к изменению течения событий. Попытки затруднить или отсрочить наступление или ненаступление условия не приводят к применению фикции. В данных случаях можно говорить лишь о нарушении стороной охранительных обязанностей или обязанностей по сотрудничеству, что может повлечь ее обязанность возмещения возникших у другой стороны убытков.

Раньше, еще при подготовке принятия ГГУ, высказывались мнения о неприменении фикции в случае потестативных условий. Но в итоге от этой оговорки было решено отказаться, и сейчас принципиальная возможность применения фикции и при потестативных условиях считается бесспорной <95>. В любом случае фикция может применяться, если наступлению условия недобросовестно содействовала другая сторона, от совершения действий которой не зависело наступление или ненаступление условия. Но фикция может применяться и в случае с поведением стороны, действия которой составляют содержание потестативного условия, если она нарушает принцип добросовестности, не выполняет обязанность учитывать права и интересы другой стороны, даже если формально она и не выходила за рамки своих дискреционных полномочий <96>. Ну и, конечно же, очень ограниченно может применяться фикция в случаях, когда речь идет об условиях воли стороны, если такое условие признается пригодным для условной сделки.

--------------------------------

<95> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 4.

<96> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 162. Rn. 4.

Для применения фикции наступления условия необходимо, чтобы поведение стороны, приведшее к иному результату, было недобросовестным. Чтобы выяснить это, нужно обратиться к § 242 ГГУ. При этом для квалификации должна приниматься во внимание вся совокупность обстоятельств, сопутствующих условной сделке, в том числе мотивы и цели заключения сделки, ее содержание <97>.

--------------------------------

<97> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 7.

Поведение недобросовестной стороны необязательно должно быть умышленным. Если раньше судебная практика исходила из необходимости наличия умысла недобросовестного лица <98>, то на современном этапе предполагается, что и неосторожное поведение может оцениваться как достаточное. Кроме того, сейчас подчеркивается, что для применения фикции наступления условия согласно § 162 ГГУ достаточно и объективного нарушения требований принципа добросовестности <99>. В частности, речь о таком нарушении может идти тогда, когда сами мотивы соответствующего поведения выходили за рамки принятых норм этики, нравственности, морали или такое поведение противоречило смыслу и содержанию сделки <100>. Отсутствие требования наличия вины также обосновывается тем, что норма § 162 ГГУ не предусматривает ответственность за недобросовестное поведение <101>, ее смысл заключается в корректировке правового регулирования тех правовых последствий, которые были изменены.

--------------------------------

<98> Ibid. § 162. Rn. 10.

<99> См.: Ellenberger J. Op. cit. § 162. Rn. 3.

<100> См.: Westermann H.P. Op. cit. § 162. Rn. 10.

<101> См.: Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. § 162. Rn. 10.

Момент наступления условия при фикции его применения определяется моментом, когда при нормальном течении обстоятельств и добросовестном поведении сторон соответствующее условие предположительно наступило бы <102>.

--------------------------------

<102> Ibid. § 162. Rn. 12.

Следствием недобросовестного поведения стороны по воспрепятствованию наступлению условия, которое ей было невыгодно, или содействию наступлению выгодного ей условия является правовая фикция наступления или ненаступления соответствующего условия. Поскольку такая фикция корректирует правовое регулирование правоотношения, обремененного недобросовестностью одной из сторон, то и условия ее применения определяются исходя из подходов, основанных на принципе добросовестности. Так, если для пострадавшей стороны условие является как выгодным, так и невыгодным, то его действие считается наступившим только в выгодной части. И наоборот, условие считается наступившим для недобросовестной стороны только в той части, которая для нее невыгодна. Считается, что такой подход вытекает и из § 162 ГГУ, согласно которому защищать нужно сторону, к чьей выгоде должно было наступить условие. При этом недобросовестная сторона не должна получить выгоду из применения фикции, потому что никто не может извлекать выгоду из своего недобросовестного поведения. Если бы недобросовестная сторона вела себя надлежащим образом, то она получила бы полагающиеся ей правовые блага при наступлении или ненаступлении условия при обычном течении обстоятельств <103>. Таким образом, фикция наступления или ненаступления условия действует не в полном объеме, а только в части, касающейся выгод пострадавшей стороны.

--------------------------------

<103> Ibid. Rn. 11.

* * *

Обобщая изложенное, хотелось бы еще раз обратить внимание на важность обращения к иностранному, в частности немецкому, правовому опыту по многим актуальным для российского права вопросам. Использование соответствующего немецкого опыта, основанного на многолетней научной и практической базе, несомненно, должно способствовать формированию отечественной доктрины, помочь комплексно и системно взглянуть на соответствующие вопросы российского права.

References

Bayreuther F., in: Muenchener Kommentar zum BGB Allgemeiner Teil § 1 - 240. 7. Auflage. Muenchen, Beck, 2015. 2 828 s.

Bork R. Allgemeiner Teil des Buergerlichen Gesetzbuchs. 3. Auflage. Tuebingen, Mohr Siebeck, 2011. 767 s.

Bork R., in: J. von Staudingers Kommentar zum BGB. Buch 1. § 139 - 163. Berlin, Sellier-de Gruyter, 2015. 431 s.

Brox H., Walker W.-D. Allgemeiner Teil des BGB. 41. Auflage. Muenchen, Vahlen, 2017. 392 s.

Ellenberger J., in: Pallandt Kommentar zum BGB. 77. Auflage. Muenchen, Beck, 2018. 3 297 s.

Finkenauer F., in HKK zum BGB. Band I. Allgemeiner Teil § 1 - 241. Tuebingen, Mohr Siebeck, 2003. 1 121 s.

Flume W. Allgemeiner Teil des Buergerlichen Rechts. Das Rechtsgeschaeft. 3. Auflage. Berlin, Springer-Verlag, 1979. 987 s.

Karapetov A.G., ed. Transactions, Representation, Limitation of Actions: An Article-by-Article Commentary to Articles 153 - 208 of the Civil Code of the Russian Federation [Sdelki, predstavitelstvo, iskovaya davnost': Postateinyi kommentariy k st. 153 - 208 GK RF]. Moscow: M-Logos; Statut, 2018. 944 p.

Koehler H. BGB Allgemeiner Teil. 41. Auflage. Muenchen, Beck, 2017. 320 s.

Medicus D. Allgemeiner Teil des BGB. 10. Auflage. Heidelberg, C.F. Mueller, 2010. 518 s.

Medicus D., Petersen J. Allgemeiner Teil des BGB. 11. Auflage. Heidelberg, C.F. Mueller, 2016. 546 s.

Rovekamp K., in: Bamberger/Roth Kommentar zum BGB. Band 1. § 1 - 610. Muenchen, Beck, 2012. 3 378 s.

Stadler A. Allgemeiner Teil des BGB. 19. Auflage. Muenchen, Beck, 2017. 517 s.

Westermann H.P., in: Muenchener Kommentar zum BGB. Allgemeiner Teil § 1 - 240. 7. Auflage. Muenchen, Beck, 2015. 2 828 s.

Wolf M., Neuner J. Allgemeiner Teil des Buergerlichen Rechts. 11. Auflage. Muenchen, Beck, 2016. 746 s.

Соседние файлы в папке !!Экзамен зачет 2023 год