- •Предисловие
- •Благодарности
- •Лицензия
- •Базовые операции
- •Сохранение состояния
- •Добавление, удаление, переименование
- •Расширенная отмена/Восстановление
- •Возвраты
- •Создание списка изменений
- •Скачивание файлов
- •На острие ножа
- •Публичный доступ
- •Что я наделал?
- •Упражнение
- •Все о клонировании
- •Синхронизация компьютеров
- •Классический контроль исходного кода
- •Создание форка проекта
- •Окончательные бэкапы
- •Многозадачность со скоростью света
- •Другие системы контроля версий
- •Чудеса ветвления
- •Кнопка босса
- •Грязная работа
- •Быстрые исправления
- •Бесперебойный рабочий процесс
- •Собрать все в кучу
- •Управление Ветками
- •Временные Ветки
- •Работайте как вам нравится
- •Уроки истории
- •Оставаясь корректным
- •Локальные изменения сохраняются
- •Переписывая историю
- •Создавая Историю
- •Когда же все пошло не так?
- •Из-за кого все пошло наперекосяк?
- •Личный опыт
- •Групповая работа в Git
- •Git через SSH, HTTP
- •Git через что угодно
- •Патчи: Общее применения
- •К сожалению, мы переехали
- •Удаленные Ветки
- •Несколько Удаленных Веток
- •Мои Настройки
- •Гроссмейстерство Git
- •Релизы исходников
- •Сохранение изменений
- •Слишком большой коммит
- •Этапные изменения
- •Не теряй HEAD
- •Охота за HEAD'ами
- •Git как основа
- •Опасные трюки
- •Улучшаем свой публичный образ
- •Раскрываем тайны
- •Невидимость
- •Целостность
- •Интеллект
- •Индексация
- •Голые репозитории
- •Происхождение Git
- •База данных объектов
- •Blobs
- •Деревья
- •Коммиты
- •Неотличимо от магии
- •Недостатки Git
- •Недостатки SHA1
- •Microsoft Windows
- •Несвязанные файлы
- •Кто и что редактировал ?
- •История файлов
- •Начальное Клонирование
- •Изменчивые Проекты
- •Глобальный счетчик
- •Пустые подкаталоги
- •Первоначальный коммит
- •Приложение А: Перевод этого руководства
Магия Git
41 / 41
Глава 10
Приложение А: Перевод этого руководства
Клонируйте исходные тексты, затем создайте соответствующую директорию языковой тег IETF: см статья W3C по интернационализации. К примеру, английский язык "en", японский "ja", традиционный китайский "zh-Hant". Скопируйте в директорию файлы txt из "en" поддиректории и переведите их.
К примеру, для перевода руководства на Klingon, вы можете набрать:
$ |
git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git |
$ |
cd gitmagic |
$ |
mkdir tlh # "tlh" - IETF языковой код для Klingon. |
$ |
cd tlh |
$ |
cp ../en/intro.txt . |
$ |
edit intro.txt # Переведите файл. |
и так с каждым файлом. Вы можете просмотреть всю вашу работу:
$ make LANG=tlh
$ firefox book.html
Почаще делайте коммиты, потом дайте знать когда ваш перевод готов На GitHub.com есть вебинтерфейс, который позволяет упростить всю работу: сделать форк "gitmagic" проекта, внести ваши изменения, потом попросить меня о слиянии. Я бы хотел чтобы переводы придерживались такой схемы и мои скрипты могли легко создать HTML и PDF версии. Также эта схема позволяет удобно хранить все переводы в официальном репозитории. Но пожалуйста, поступайте как вам удобнее: к примеру, китайский переводчик использовал Google Docs. Я рад тому что ваша работа открывает доступ большему числу людей к моей работе.