Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинар 3 Синтксис.docx
Скачиваний:
63
Добавлен:
16.04.2015
Размер:
150.47 Кб
Скачать

5) Предикация (первичная и вторичная) и предложение. Предложение и высказывание. Проблема статуса предложения.

Предложение и высказывание(тут же про предикацию есть) Минимальной информативно достаточной единицей, вычленяемой в речевом потоке (дискурсе) или зафиксированной как текст, является высказывание /фраза. Большинство ученых сходится во мнении, что высказывание - это речевой знак, возникающий на базе предложения как языкового знака по воле говорящего /пишущего в связи с потребностью передать адресату речи или получить от него информацию о ситуации действительности. Создавая высказывание, автор речи в первую очередь осмысливает предмет речи, т.е. тот или иной фрагмент действительности и определенным образом отражает его в речи. Отраженная в сознании и обозначенная в речи ситуация называется пропозицией /логическим предложением. Так, если у говорящего возникает потребность сообщить кому-то о наступающем похолодании, он использует известные ему и адресату соответствующие понятия и отношения между ними: «воздух», «похолодать», «холодно» и т.п. Из них он может выбрать, например, три последних пропозиции, которые преобразуются в его сознании в предикацию. Предикация – это процесс соединения предмета мысли /субъекта с его признаком или превращение бессубъектного признака в самостоятельный предикат: а) «холода + наступать», «человеку холодно», «холодает»; б) «наступление + холодов», «страдающий + от холода + человек». Структурами типа «а» представлены первичные предикации, лежащие в основе грамматического сочетания подлежащее + сказуемое или главного члена односоставного предложения; структуры «б» - это сочетания, которые в предложении могут выражать предикации в свернутом виде, так называемые вторичные, дополнительные предикации. Только основная предикация, получившая модально-временное оформление, которое отражает отнесенность содержания высказывания с действительностью с точки зрения его реальности/ирреальности, становится грамматической основой единицы языка – предложения: Холода наступили /наступят, наступили бы, пусть наступят/ Холодает/холодало, будет холодать, холодало бы, пусть холодает/ Человеку /было, было бы, пусть будет/ холодно. Грамматическая основа – это ядро предложения, достаточное для выражения через синтаксические категории объективной модальности, времени и лица грамматического значения предложения - предикативности. Значение категории объективной модальности – «отношение содержания высказывания к действительности как реального или ирреального» - определяется говорящим и в соответствии с его выбором оформляется спрягаемыми формами глагола /знаменательного или вспомогательного/ либо особой структурной схемой предложения /ср.: «Принесите чаю» - «Чайку бы!»/. Если цель высказывания вытекает из модального подтекста типа «Я заявляю, что сообщаю вам нечто, имевшее место в действительности», то говорящий выбирает одну из форм реальной модальности, например: Холода наступили /прошедшее время/; Холодает /настоящее время/; Человеку будет холодно /будущее время/. Если цель высказывания предопределена модальным подтекстом: «Я заявляю, что считаю необходимым, чтобы было сделано нечто», выбирается форма ирреальной – побудительной или желательной модальности, например: Наступили бы холода. Пусть наступят холода! Пусть холодает! Пусть человеку будет холодно! Согреться бы. Если говорящий имеет целью получить какую-то информацию, он тоже руководствуется модальностью побуждения: «Я заявляю, что хочу узнать нечто, поэтому ответьте мне на вопрос: Холода наступили? Холодает? Человеку холодно? или Почему человеку холодно? Несколько упрощенная схема отражения и развития в мысли и обозначения в речи реальной или нереальной ситуации действительности представлена в цепочке: событие – пропозиция – предикация – грамматическая основа /или синтаксический образец предложения/. Итак, всякое речевое общение начинается с высказывания, которое является не чем иным, как актуализованным предложением, смысловую основу которого составляет пропозиция. Структурная схема предложения выступает как ядро потенциального высказывания, дополняемого в речи распространителями, интонацией и актуальным членением. Высказывание, его смысл актуализируются в высшем ярусе речи – тексте, выступая в нем как определенный речевой акт. Высказыванию свойственна ситуативность, избирательность, вариативность способов описания действительности.

6) Простое предложение. Классификация предложений по коммуникативной цели высказывания (повествовательные, вопросительные, побудительные). Классификация предложений по количеству предикативных групп (включённых субпредикаций). Предложения полные и неполные. Понятие эллиптических предложений. Члены предложения (главные и второстепенные). Порядок слов в предложении.

Простое предложение представляет собой слово или сочетание слов, характеризующееся смысловой и интонационной законченностью и наличием одной грамматической основы. Классификация простых предложений в современном русском языке может осуществляться по разным основаниям.

В зависимости от цели высказывания предложения делятся на повествовательные, вопросительные и побудительные.

Повествовательные предложения заключают в себе сообщение о каком-либо утверждаемом или отрицаемом факте, явлении, событии и т. д. или описание их.

Например: И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (Лермонтов). Я приду к пяти часам.

Вопросительные предложения заключают в себе вопрос. Среди них выделяют: а) собственно вопросительные: Что ты тут написал? Что это такое? (Ильф и Петров); б) риторические вопросы (т. е. не требующие ответа): Что же ты, моя старушка, приумолкла у окна? (Пушкин).

Побудительные предложения выражают различные оттенки волеизъявления (побуждения к действию): приказ, просьбу, призыв, мольбу, совет, предостережение, протест, угрозу, согласие, разрешение и т. д.

Например: А ну спать! Здесь разговоры взрослые, не твоего ума дело (Тендряков); Скорее! Ну! (Паустовский)

Повествовательное, вопросительное и побудительное предложения различаются и по форме (в них используются различные формы наклонения глагола, присутствуют специальные слова — вопросительные местоимения, побудительные частицы), и по интонации.

По эмоциональной окраске простые предложения разделяются на восклицательные и невосклицательные.

Восклицательным называется предложение эмоционально окрашенное, произносящееся с особой интонацией.

Например: Нет, ты посмотри, что за луна!.. Ах, какая прелесть! (Л. Толстой). Восклицательными могут быть все функциональные типы предложений (повествовательные, вопросительные, побудительные).

По наличию или отсутствию второстепенных членов простые предложения могут быть распространенными и нераспространенными.

Распространенным называется предложение, имеющее наряду с главными второстепенные члены предложения. Например: Как сладка печаль моя весной! (Бунин).

Нераспространенным считается предложение, состоящее только из главных членов. Например: Жизнь пуста, безумна и бездонна! (Блок).

В зависимости от полноты грамматического строения предложения могут быть полные и неполные. В полных предложениях словесно представлены все необходимые для данной структуры члены предложения: Труд будит в человеке творческие силы (Л. Толстой), а в неполных отсутствуют те или иные члены предложения (главные или второстепенные), нужные для понимания значения предложения. Отсутствующие члены предложения восстанавливаются из контекста или из ситуации. Например: Готовь летом сани, а зимою телегу (пословица); Чаю? — Мне полчашечки.

Эллипсис - это намеренное опущение одного из главных членов предложения (подлежащего, сказуемого или части сказуемого). Он является характерной разговорной речи и служит возмещением диалога между людьми и выражает их отношения к чему-либо.

Эллиптические предложения и конструкции употребляются не только в диалоге, диалогическом единстве, они могут встречаться и в описаниях, в сложных предложениях, а также в заголовках газет. Проблема эллипса является одной из наиболее спорных в лингвистике, и та или иная ее трактовка зависит от понимания исследователем сущности языковых единиц вообще.

Виды эллиптических предложений

Л.С. Бархударов выделяет классификацию эллиптических предложений на основании способа экспликации слова, представленного нулевым вариантом. Под «экспликацией» или «восполнением» мы имеем в виду преобразование, обратное эллипсу («стиранию»), а именно, замену нулевого варианта того или иного слова эксплицитно выраженным вариантом. Если представленные нулевым вариантом слово или слова эксплицируются, т. е. восстанавливаются в своем звучащем варианте из окружающего контекста, т. е. из предшествующего или последующего текста, то такое эллиптическое предложение мы можем назвать синтагматически восполняемым (syntagmatically restored elliptical sentence). Если же экспликация данного слова или слов возможна только на основе других аналогичных конструкций, встречающихся в языке, но не зарегистрированных непосредственно в контекстуальном окружении данного эллиптического предложения, то такое эллиптическое предложение называется парадигматически восполняемым (paradigmatically restored elliptical sentence).

В художественной литературе и языке газеты широко применяются разные типы неполных и эллиптических предложений как факт живой разговорной речи. Эллиптические конструкции дают богатый материал для выработки структуры заголовков. Эллипсисы чрезвычайно экономны с точки зрения средств выражения. Выделяют следующие типы эллиптических конструкций.

Эллиптические конструкции типа if any, if anything имеют экспрессивно-усилительное значение и передаются на русский язык придаточными условными предложениями, а также словами почти, пожалуй, вовсе, вообще и др.

Objections to this plan, if any, should be reported to the committee at once. -Если и имеются возражения против этого плана, то они должны быть немедленно представлены комитету. (Возражения, если они имеются...). Например: Very little, if anything, could be advanced in the defense of his policy. -Почти ничего нельзя было сказать в поддержку его политики. If anything it will be in their interests to follow this course. - Bo всяком случае, в их интересах следовать этому курсу.

К эллиптическим конструкциям относятся также уступительные придаточные предложения, вводимые союзами whatever, however, в которых отсутствует сказуемое (иногда подлежащее). На русский язык такие уступительные придаточные предложения переводятся полными уступительными придаточными предложениями с союзами, какой бы ни, каким бы ни (восстанавливается сказуемое и подлежащее полного предложения): The British people have to submit to new taxation, however high. -Английскому народу приходится примириться с новыми налогами, какими бы высокими они ни были.

Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конечное though соответствует русским, тем не менее, все же, все равно, все-таки: Не didn't tell те where he had been, but I know, though.- Он не сказал мне, где он был, но я все равно знаю.

Эллиптические конструкции с причастием часто используются в заголовках. Например: Textile pay rise asked.

Главные и второстепенные члены предложения Главные члены предложения - это подлежащее и сказуемое. Подлежащее - главный член предложения, что означает действующее лицо или предмет, о котором говорится в предложении, и отвечает на вопрос кто? что? Подлежащее всегда связан со сказуемым и чаще всего выражается существительным или местоимением в именительном падеже (на землю посмотрели тихие зори (М. Коцюбинский)), реже - глаголом в неопределенной форме или числительным (Только бороться - значит жить! (И. Франко). «Три» в дневнике выглядит не очень симпатично). Сказуемое - главный член предложения, который характеризует подлежащее за действием, состоянием или признаком и отвечает на вопрос что делает подлежащее? что с ним происходит? какой он? кто он такой? что он такое? Сказуемое всегда связан с подлежащим. Он чаще всего выражается глаголом (Лес дремал в утренней тишине), реже - прилагательным или существительным (Верный друг - то дорогое сокровище (Нар. тв.)). Второстепенные члены предложения - это приложения, определение, обстоятельства. Они объясняют или уточняют главные члены предложения и зависят от них. Приложение - второстепенный член предложения, обозначающий предмет, на который направлено действие или состояние, и отвечает на вопросы косвенных падежей (кого? Чего? Кому? Почему? Кого? Что? Кем? Чем? На ком? На чем?). Дополнения чаще выражаются существительными или местоимениями, а также всеми другими частями речи в значении существительного (Стали есть кашу. Съели все, что было в буфете).

Определение - второстепенный член предложения, что указывает на различные признаки предмета и отвечает на вопрос какой? чей? который? (Во всех родовых, числовых и падежных формах) и сколько? (Только в косвенных падежах). Определение чаще всего выражается прилагательным, местоимением, числительным, реже - существительным (Гнездо змеи, русалок волосы писал на стекле мороз-поэт (В. Свидзинский)). Обстоятельство - второстепенный член предложения, который выражает различные признаки действия или иного признака (место, время, причину, цель, способ, условие) и отвечает на вопрос где? когда? почему? с какой целью? как? и др.. Обстоятельства зачастую выражаются наречиями или существительными с предлогами (Утром (когда?) Шли (как?) Бодро, быстро, легко: ветер дул (как?) Сбоку, а не против (Гр. Тютюнник)).

Порядок слов

Для правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов, последовательность в расстановке членов предложения. В русском языке порядок слов свободный. Это означает, что за тем или иным членом предложения не существует строго закрепленного места. Однако произвольная расстановка слов в предложении может привести к нарушению логических связей между словами и впоследствии к изменению смыслового содержания всего высказывания.

Например: На встрече представителей двух государств принятые обязательства были успешно выполнены. (Смысл данного предложения может быть понят так, что обязательства были выполнены на самой встрече. Для устранения неточности необходимо исправить предложение следующим образом: Обязательства, принятые на встрече представителей двух государств, были успешно выполнены.) Особенно важен точный порядок слов для письменной речи, в которой смысловое содержание высказывания не может быть уточнено с помощью логического ударения, невербальных средств общения (жестов, мимики) и самой ситуации.

Синтаксическая функция выражается в том, что бывают случаи, кода в зависимости от положения в предложении слово может быть определенным членом предложения.

Сравните: Мать (подлежащее) любит дочь (дополнение). - Дочь (подлежащее) любит мать (дополнение); Приехал больной (определение) человек. - Человек приехал больной (именная часть составного именного сказуемого), Моя мама (подлежащее) - наша учительница (сказуемое). - Наша учительница (подлежащее) - моя мама (сказуемое) и т.д.

При достаточном свободном порядке слов в русском языке все же выделяются прямой и обратный порядок слов.

При прямом порядке слов члены предложения обычно располагаются так:

-    в повествовательных предложениях за подлежащим следует сказуемое: Учительница проверяла наши контрольные работы. -    приглагольное дополнение следует за определяемым словом: Учительница проверяла наши контрольные работы. -    согласованное определение ставится перед определяемым словом: Учительница проверяла наши контрольные работы. -    несогласованное определение стоит после определяемого слова: Она купила платье в горошек. -    обстоятельства могут занимать различное положении в предложении: Вчера он пришёл домой поздно. Мы поедем завтра в деревню.

Обратный порядок слов может быть любой, он используется для выделения нужных слов, тем самым достигается выразительность речи. Обратный порядок слов также называется инверсией (лат. «инверсио» — перестановка).

Инверсия позволяет:

1) выделить наиболее важные по смыслу члены предложения; 2) выразить вопрос и усилить эмоциональную окраску речи; 3) связать части текста.

Инверсия в английском языке

Инверсией в английском языке называется нарушение прямого порядка слов в английском предложении, при котором сказуемое может быть поставлено перед подлежащим.

Нестандартный порядок слов применяется в некоторых конструкциях или при необходимости эмоционально выделить определенное слово.

Основные случаи инверсии в английском языке

  • Оборот there is / there are

Данный оборот используется для указания на то, что в определенном месте находится или существует некий предмет или лицо. В предложении он идет на первом месте, затем существительное и относящиеся к нему слова, а затем обстоятельство:

There is some noise outside. Снаружи какой-то шум. There are several mistakes in your translation. В твоем переводе несколько ошибок. There are so many places to see! Есть столько мест, которые еще нужно увидеть!

  • После прямой речи:

"How are you?" said Winnie-the-Pooh. - Как ты?- спросил Винни-Пух. Eeyore shook his head from side to side. "Not very how," he said. Иа-Иа покачал головой. - Не очень как!- сказал он.

  • Предложения, начинающиеся с here / there:

Here is located a nice Italian restaurant. Здесь расположен прекрасный итальянский ресторанчик. Here is our new office. Вот наш новый офис.

Как  и в предыдущем случае, местоимения остаются на своем обычном месте перед сказуемым:

Here are my keys. А вот и мои ключи. Here they are. Вот они.

  • В условных предложениях  с глаголами waswerehadcouldshould:

Had I more money, I would have bought a much better present. Было б у меня больше денег, я бы купил гораздо лучший подарок. Should you need anything, feel free to tell me. Если Вам что-то понадобится, скажите мне.

  • Сложные предложения, начинающиеся со слов hardlyscarcelyno soonernevernothingnot only:

Hardly had I crossed the threshold, when a huge dog jumped on me and started licking my face. Едва я пересек порог, на меня прыгнула огромная собака и принялась облизывать мое лицо. Never had I heard such a terrible singing. Еще никогда я не слышал такого ужасного пения.

Инверсия для эмоционального выделения

Если говорящему нужно особо выделить одно из слов, то его можно поставить в начале предложения. После него в таком случае следуют сказуемое, затем подлежащее:

In the Pyramids were buried powerful pharaohs. В пирамидах погребались могущественные фараоны.

Также для этой цели служит оборот It is / was … that / who / whom:

It was me who found the gold in the garden yesterday. Именно я вчера нашел в саду золото. It was in the garden where I found gold yesterday. Я вчера нашел золото именно в саду. It was gold that I found in the garden yesterday. Я вчера нашел в саду именно золото.

Грамматическая функция инверсии

         В.Г. Адмони, выделяя эмоциональную функцию порядка слов в качестве самостоятельной, основное значение усматривает  в создании повышенного эмоционального содержания синтаксических единств, что достигается, по его мнению, «измененной» (сдвинутой) формой исходного порядка слов. Оппозиция понятий  «исходный» и «измененный» как отклонение от нормы встречается в работах многих авторов, что следует объяснить традицией, связанной с идеей европейского рационализма. Синтаксис же естественного языка постоянно вступает в конфликт с иконическими нормами, что свидетельствует  не о нарушении норм, а о том, что «нормы» несовершенны. Современные грамматики английского языка начинают избегать подразделения порядка слов на нормальный и ненормальный.

         Споры о “нормальном, нейтральном, не эмфатическом” и “ненормальном, особом, эмфатическом” (термины И.Р. Гальперин) порядке слов всегда не давали покоя стилистам и лингвистам. Проблема местоположения членов предложения (куда входит и проблема инверсии) исследуется учеными  с момента зарождения науки «риторики». Сначала порядок слов—“общепринятый” просто фиксировался, затем грамматика стала рассматривать  связи между членами предложения—«синтаксические отношения членов предложения», а уже затем стилистика , как наука обо всем выразительном, окрашенном, выдвинутом, стала рассматривать «отклонения от общепринятого» и определять их назначение в речи.

         Гальперин И.Р. в своем труде «Очерки по стилистике английского языка» определяет так функции науки, занимающейся всем “необычным, отличающемся и экстраординарном”: «Стилистика языка изучает синтаксические выразительные средства языка и синтаксические стилистические приемы, создающие особую организацию высказывания, отличающую такое высказывание от высказывания  в условно называемой нами «нейтральной» форме изложения».[7]    

         Инверсия, будучи “отклонением от нормы”, как раз и входит в предмет изучения стилистики. Стилистика рассматривает её эффект в речи. Грамматика также рассматривает инверсию, в свою очередь, как нарушение грамматических правил строения предложения. Грамматика описывает какой из членов предложения “ выдвинут, выделен”, а стилистика, какой эффект даст выдвижение именно этого члена предложения.

“ В самом деле, проблема инверсии рассматривается и в грамматике, и в стилистике”.[8] Так конструкция типа”Only then have I made up my mind to go there” называется стилистической инверсией в курсах грамматики и грамматической инверсией в курсе стилистики.         Видимо, поэтому очень трудно назвать некоторые явные грамматические нарушения ошибками. Раз уж они имеют место быть, их можно назвать “отклонениями”. Грамматика в данном случае должна считаться со стилистикой и функциями её подчиненных.

Большинство стилистов сходятся во мнении, что “… уклонения от нормы нельзя рассматривать как ошибки.”[9]Считается, что именно в такого рода отклонениях , основанных на живых процессах языка, иногда скрывается индивидуально-творческая манера автора. Если подобное отклонение часто используется в индивидуально-художественном стиле разных писателей, оно может постепенно типизироваться, получив право на существование  в стилистике языка, а затем при выработке определенных и твердых норм  использования такого рода отклонений, и в области грамматики. Поэтому “чёткую демакрационную линию между грамматическим и стилистическим в  синтаксисе провести трудно, а иногда и невозможно”.

Синтаксическое оформление настоятельно требует соответствующей интерпретации, иначе сам приём теряет своё качество. В подлинно художественном произведении использование инверсии всегда мотивированно цель высказывания.

В предложении Talent Mr. Micawber has; capital Mr. Macawber has not (Dickens) дополнения talent и capital стоят в начале. С точки зрения взаимоотношений данного и сообщаемого здесь наблюдаются  интересные моменты: если сравнить этот порядок слов с традиционным, то подлежащее (Mr. Macawber) является данным (give); дополнения (talent, capital) и сказуемое has и has not являются сообщаемым (new). В традиционном же порядке слов сказуемые обычно оказываются в безударном положении и не несут на себе логической эмфазы. Вся сила логического выделения падает на дополнения.

В инвертированном же порядке слов оказывается все новое, сообщаемое, как сказуемое, так и дополнение: дополнения потому, что они поставлены на первое место, сказуемое потому, что оно оказывается под ударением как конечный элемент высказывания. Это особенно бывает заметно в поэтических произведениях, в которых сказуемое оказывается в положении на конце строки. Таким образом, выделенными оказываются не только противопоставляемые стилистически talent и capital, но и has и has not. 

Общая стилистическая функция инверсии обычно выявляется из более широкого контекста, чем предложение. Инверсия в современном английском языке  может иметь  различные случаи размещения членов предложения. Мы воспользуемся описанием способов размещения членов предложения по И.Р. Гальерин[10]:

Первый: дополнение ставится в начале предложения (см. пример)

Второй: определение следует за определяемым (постпозиция определений), например:  with fingers weary and worn (Th. Hood)

Третий: а) именная часть сказуемого стоит перед подлежащим: A good generous prayer it was (Twain)

          Б) именная часть сказуемого стоит перед связкой, и оба они--- перед подлежащим: Rude am I in my speech (Shakespeare)

Четвертый: обстоятельство стоит перед подлежащим предложения: Eagerly I wished the morrow (Poe) My dearest daughter at your feet I fall. (Dryden)

Пятый: обстоятельство и сказуемое стоят перед подлежащим предложения: In went Mr. Pickwick (Dickens) Down dropped the breeze. (Coleridge)

Все вышеизложенные случаи инверсии в английском языке могут выполнять её различные функции.

В выше приведенных примерах инверсия,  во-первых, выполняет функцию грамматическую, так как она нарушает “нейтральный” строй языка. Грамматика рассматривает эти случаи “необычного” расположения членов английского предложения, то есть она регистрирует эти “отклонения”, описывает какой “непривычный” член предложения стоит на каком “необычном” месте по сравнению с правилами расположения членов предложения в грамматике английского языка.     Как мы уже упоминали выше, такие грамматические “отклонения” нельзя называть ошибками. Грамматика призвана только фиксировать их, описывать и называть положения членов предложения  грамматическими определениями.

При изменении “привычного, правильного” (то есть грамматического) строя порядка слов, воспринимающая сторона (адресат, слушатель) получает сигнал, он выделяет это высказывание или предложение, так как оно отличается, выдается из ряда однородных, “серых” высказываний. То есть инверсия начинает выполнять уже другие функции, свойственные ей.

Эмоционально-оценочная функция инверсии.

. А. При выделении  подлежащего.

1. При сказуемом, выраженном непереходным глаголом (to be, to live, to remain, to stand, to lie, to come, to run и т. п.), используется полная инверсия;

а) В предложениях с вводящим there (обычно с глаголом to be):

There is nothing there (J. Steinbeck). There came л repeated knocking at the door (H. Wells).

б) В предложениях без вводящего there (обычно начи­нающихся с обстоятельства места):

In the corner stood & table set for three (A. Cronin). Beside me sat a man (S. Leacock).

2. В эллиптических конструкциях с so и neither, целью которых является отнесение содержания сказуемого пре­дыдущего предложения к другому субъекту (подлежащему), используется частичная инверсия:

Bill was tired after the bull-fight. So was 1 (E. Hemingway). Б. При   выделении  предикатива.    .

Strange is the heart of woman (S. Leacock).

Ho:

Terrible it had been! (K. Mansfield).

В. При   выделении   дополнения  и об­стоятельства.

На первое место ставятся дополнения и обстоятельства:

а) Со значением:                                              

Отрицания:   never, nowhere, not a word и т. п.

Ограничения:   с частицей only.

Усиление:   many a time и т. п.

Обстоятельство  (может   быть выражено словом,  словосоче­танием, придаточным предло­жением)

Частичная инверсия

Only now,  at 'this moment of giving up,

Only when they left the house

did she seem  to realize how ugly their old quarters had been (J. Lindsay). did    his    normal   eloquence return (A. Cronin).

I looked in all directions.., but no house could I make out (Ch. Dickens). Never had he read fiction with such keen zest as he studied those books (J. London). Everything was always in its place, and nowhere could you see a speck of dust (S. Maugham). Only by a jerkiness in his movements and by the scuffing of his heels could it be seen that he was old (J. Steinbeck). Only as he closed the door did he remember he had said nothing of his decision (J. Lindsay). Little did wethink that we were never to see him again (Ch. Dickens). Many bargains had he picked up there (J. Galsworthy). Many a time in the course of that week did bless the good fortune (R. Kipling).

б) Наречия, выражающие направление дви­жения и являющиеся компонентами глагольных сочета­ний типа to go out, to come in. Постановка их на первое место привносит значение порывистого движения, стреми­тельного или неожиданного действия.

Полная инверсия при этом имеет место в случае, если подлежащее выражено существительным; ее нет, если подлежащее выражено местоимением:

Up went the steps, bang went the door, round whirled the wheels, off they rattled (Ch. Dickens).

Об инверсии в соотносительных сложносочиненных пред­ложениях.