Словарь иностр.слов
.pdfЭШЕЛОНĀРОВАТЬ — воен. располагать войска расчленённо (в глубину), поэшелонно (см. эшелон 1).
ЭЯКУЛČЦИЯ [< лат. ejaculatio извержение] — с е м я - и з в е р ж е н и е — рефлекторный акт, выбрасывающий семя из полового члена вовремя полового акта.
Ю
ЮĄНЬ — денежная единица Китая, равная 10 цзяо или
100фыням.
ЮБИЛĮЙ [лат. jubilaeus (annus) юбилейный (год) < др.-
евр.] — годовщина жизни, деятельности кого-л. лица, учреждения или какого-л. памятного события; празднование такой годовщины.
ЮБИЛČР — лицо, учреждение, город и т. д., юбилей которого празднуется.
ЮВЕЛĀР [гол. juwelier] — 1) мастер, изготовляющий изделия из драгоценных металлов и камней; 2) торговец ювелирными изделиями.
ЮВЕНĄЛИИ [< лат. Juvenaliа] — в Др. Риме празднества в честь богини юности.
ЮВЕНĄЛЬНЫЙ [< лат. juvenalis юный] — неполовозрелый (ср. пубертатный).
ЮДОФĆБ [лат. Judaeus еврей + ...фоб] — ненавистник евреев, антисемит.
ЮЛИĄНСКИЙ календарь [< лат. Julianus] — см. календарь 1.
ĒМОР [англ. humour] — 1) добродушное, насмешливое комическое выставление человеческих недостатков, каких-л. событий, отношения к чему-л.; 2) в разных жанрах искусства — изображение чего-л. в смешном виде; ю. в отличие oт сатиры не обличает, а беззлобно и весело вышучивает.
ЮМОРĮСКА [нем. Humoreske] — небольшое художественное произведение (миниатюра, небольшая муз. пьеса) шутливого, юмористического характера.
ЮМОРĀСТ [англ. humorist] — 1) автор юмористических произведений; 2) человек, склонный к юмору.
ЮМОРĀСТИКА [фр. humoristique] — 1) юмористическая литература, совокупность юмористических художественных произведений; 2) * нечто смешное, комическое.
ЮМОРИСТĀЧЕСКИЙ — содержащий юмор; насмешливый.
ЮНĄКИ — герои народного эпоса южных славян, в котором прославлялась освободительная борьба от турецкого владычества.
ĒНГА [нем. Junge мальчик] — подросток на судне, готовящийся стать матросом и обучающийся морскому делу; младший матрос в некоторых иностранных флотах.
ЮНИĆР [< лат. junior младший] — спортсмен юношеского возраста, как правило от 16 до 22 лет.
ĒНКЕР [нем. Junker] — 1) в рус. армии 18—1-й пол. 19 вв. — молодой дворянин, добровольно вступивший в армию и готовящийся стать офицером; 2) в бывшей Пруссии — дво- рянин-землевладелец.
ЮНĆНА [лат. Juno (Junonis)] — 1) в древнеримской мифологии — верховная богиня, супруга Юпитера, покровительница брака и рождения; в древнегреческой мифологии ей соответствует Гера; 2) астр. одна из четырёх крупнейших малых планет (№ 3, диаметр 240 км).
ЮПĀТЕР [лат. Jupiter] — 1) в древнеримской мифологии — верховный бог; в древнегреческой мифологии ему соответствует Зевс; 2) астр. пятая по расстоянию от Солнца (5,2 а. е. = 778,3 млн км), самая большая планета Солнечной системы; 3) мощная электрическая дуговая лампа, используемая в кинотехнике для искусственного или комбинированного освещения при киносъёмке.
ЮРĄ, ĒРСКАЯ система (период) [по назв. гор Юра во Франции и Швейцарии] — геол. вторая (средняя) система 6 (период) мезозоя продолжительностью 55—58 млн лет; подразделяется на 3 отдела (эпохи): нижний (лейас), средний (доггер), верхний (мальм); в ю. с. развиты рыбы, появились летающие ящеры и птицы; млекопитающие малочисленны и примитивны.
ЮРИДĀЧЕСКИЙ [< лат. juridicus судебный] — относящийся к правоведению, правовой; ю. л и ц о — учреждение, предприятие или организация, выступающие при исполнении возложенных на них функций, в частности при заключении имущественных сделок, от своего имени в качестве самостоятельного субъекта гражданских прав и обязанностей.
ЮРИСДĀКЦИЯ [< лат. jurisdictio судопроизводство, ведение суда] — 1) подсудность; право производить суд, решать правовые вопросы; 2) круг полномочий судебного или административного органа по правовой оценке конкретных фактов.
638 |
639 |
ЮРИСКĆНСУЛЬТ [< лат. juris consultus правовед] — должностное лицо, консультант при учреждении по практическим вопросам права, защитник интересов этого учреждения в судебных и т. п. инстанциях.
ЮРИСПРУДĮНЦИЯ [лат. juris prudentia] — правоведение, совокупность наук о праве; практическая деятельность юристов, решения судебных органов.
ЮРĀСТ [нем. Jurist < лат. jus (juris) право] — человек с высшим юридическим образованием, правовед; практический деятель в области права.
ĒРТА [тюрк.] — переносное жилище кочевых и полуоседлых народов Центр. и Ср. Азии; состоит из деревянного решетчатого остова, покрытого войлоком; крыша конической или полусферической формы.
ЮСТИРĆВКА [< нем. justieren точно выверять < лат. justus справедливый, правильный] — 1) проверка и наладка механизмов измерительного или оптического прибора в рабочее состояние, обеспечивающее точность, правильность и надёжность их действия; 2) в полиграфии — выверка и подгонка роста (высоты) шрифта, клише.
ЮСТĀЦИЯ [< лат. justitia справедливость, законность] — 1) правосудие; 2) система судебных учреждений; судебное ведомство.
ЮТ [гол. hut] — мор. кормовая часть верхней палубы судна.
Я
ЯГДТĄШ [нем. Jagdtasche < Jagd охота + Tasche сумка] — охотничья сумка для дичи.
ЯГУĄР [нем. Jaguar] — крупное хищное животное сем. кошачьих, длина тела может достигать 2 м, хвоста до 75 см, мех короткий красновато-жёлтый пятнистый; обитает в тропических и субтропических лесах Южн. Америки и Мексики.
ЯК [тибет.] — крупное жвачное животное с длинной шерстью на нижней части тела; в диком состоянии сохранился только в Тибете; как домашнее вьючное животное разводят в Центр. Азии, Монголии, Туве, на Алтае и других горных районах; используют также шерсть, мясо, кожу.
ЯКОБĀНЦЫ — 1) во время Великой французской революции революционеры-демократы, члены политического
клуба, получившие свое название от занятого ими в 1789 г. помещения в монастыре св. Якова в Париже; я. — наиболее смелые представители революционно-демократической буржуазии, которая в союзе с крестьянством и плебейством вела борьбу против монархистов и феодалов; 2) * якобинец — уст. революционно мыслящий человек, вольнодумец.
ЯЛ [гол. jol] — двух-, восьмивёсельная короткая и широкая мореходная шлюпка.
ЯМБ [гр. iambos] — 1) двухсложный стихотворный размер, стопа которого в античном стихосложении состоит из короткого и долгого слога, а в русском стихосложении — из двух слогов с ударением на втором слоге; 2) в древнегреческой поэзии — произведение, по характеру близкое к сатире.
ЯМБĀЧЕСКИЙ — относящийся к ямбу, написанный ямбом.
ČНКИ [англ. yankee] — 1) прозвище американцев — уроженцев США; 2) в США — уроженец или житель Новой Англии (северо-восточных штатов США).
ČНУС [лат. Janus] — 1) в древнеримской мифологии — божество времени, всякого начала и конца, входов и выходов; изображалось с двумя лицами, обращёнными в противоположные стороны; 2) * двуличный человек; 3) астр. спутник планеты Сатурн.
ЯНЫЧĄРЫ [< тур.] — привилегированная пехота в султанской Турции (до 1826 г.), выполнявшая также полицейские и карательные функции; * каратели, душители свободы народа.
ЯПĮТ — спутник планеты Сатурн, открыт в 1671 г. (расстояние до Сатурна 3,56 млн км, диаметр 1300 км).
ЯРД [англ. yard] — единица длины в системе английских мер, равная 3 футам, или 91,44 см; обозначение yd.
ЯТАГĄН [тур. yatağan] — у народов Ближ. и Ср. Востока — кривой меч.
ЯТРОГЕНĀЯ [гр. iatros врач + gennaō порождаю] — психическое заболевание, вызванное неправильным истолкованием больным слов или поведения врача, прочитанной медицинской литературы и т. п.
ČХТА [англ. yacht < гол. jacht < jagen гнать] — парусное, моторное или паровое судно разной формы и размера для водного спорта или туристских целей.
ЯХТ-КЛÄБ [англ. yacht-club] — спортивная организация (клуб), объединяющая лиц, занимающихся парусным спортом; а также водная станция такой организации.
640 |
641 |
ЯХТСМĮН [англ. yachtsman] — спортсмен, занимающийся парусным спортом, в основном на яхтах.
ČШМА [ар.] — кремнистая горная порода; непрозрачная, с изломом; окрашена в разные цвета, пестрая, пятнистая; используется для художественных поделок (чаши, вазы и т. п.) и изготовления технических изделий (химические ступки и др.).
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ЛИТЕРАТУРЕ В ИНОСТРАННОМ НАПИСАНИИ
АВ INCUNABULIS лат. [аб инкунąбулис] — с колыбели; с самого начала.
АВ INITIO лат. [аб инāцио] — с начала.
АВ OVO лат. [аб ćво] — букв. «с яйца»; с самого начала; ab ovo usque ad ma1а [аб ćво äсквэ ад мąла] — букв. «от яйца до яблок» (у древних римлян обед начинался с яиц и заканчивался фруктами); с начала до конца.
A CAPPELLA ит. [а каппэ Àлла] — без аккомпанемента (о
хоровом пении).
ACIDUM лат. [ąцидум] — кислота.
A DATO ит. [а дąто] — со дня подписи. ADDIO! ит. [аддāо] — прощай(те)!
AD EXEMPLUM лат. [ад экзэ Àмплум] — по образцу. AD HONORES лат. [ад хонćрес] — ради чести; даром,
безвозмездно.
ADIEU! фр. [адьё] — прощай(те)!
AD INFINITUM лат. [ад инфинāтум] — до бесконечнос-
ти.
AD LIBITUM лат. [ад лāбитум] — как угодно; на выбор. AD LITTERAM лат. [ад лāттэрам] — буквально.
AD MODUM лат. [ад мćдум] — наподобие.
AD NOTAM лат. [ад нćтам] — к сведению.
AD NOTATA лат. [ад нотąта] — примечание.
AD PATRES лат. [ад пąтрэс] — к праотцам (отправиться), т. е. умереть.
AD REM лат. [ад рэм] — к делу.
AD USUM лат. [ад äзум] — к употреблению; ad usum internum [ад äзум интэ Àрнум] — для внутреннего употребления.
AD VALOREM лат. [ад валćрэм] — по стоимости.
AD VOCEM лат. [ад вćцэм] — к слову (сказать); что касается.
À LA фр. [а ла] — вроде, на манер.
642 |
643 |
ÀLA GUERRE СОММЕ À LA GUERRE фр. [а ла гэр ком а ла гэр] — букв. «на войне как на войне».
ÀLA LETTRE фр. [а ла лэтр] — буквально.
ALEA JAKTA EST лат. [ąлэа čкта эст] — «жребий брошен» (слова приписывают Юлию Цезарю; см. Рубикон).
ALIAS лат. [ąлиас] — в другое время, в другом месте; иначе (говоря).
ALIBI лат. [ąлиби] — см. алиби.
ÀLIVRE OUVERT фр. [а ливр увэ Àр] — букв. «по раскрытой книге»; читать, переводить без подготовки; петь, играть с листа.
ALL RIGHT англ. [ол райт] — хорошо, всё в порядке; ладно.
ALMA MATER лат. [ąльма мąтэр] — см. альма-матер.
ALTERA PARS лат. [ąльтера парс] — другая (противная) сторона.
ALTER EGO лат. [ąльтер э Àго] — букв. «другой я»; близкий друг и единомышленник.
AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA EST VERITAS
лат. [амāкус Плąто, сэд мąгис амāка эст вэ Àритас] — «Платон — друг, но истина еще больший друг», истина дороже всего (слова приписываются Аристотелю).
ANNI CURRENTIS (А. С.) лат. [ąнни куррэ Àнтис] — сего года.
ANTE CHRISTUM (А. С.) лат. [ąнтэ хрāстум] — до христианской эры.
APRÈS NOUS LE DÈLUGE фр. [апрэ Àну лё дэлю Àж] — «после нас хоть потоп» (слова приписываются фр. королю Людовику XV; по другим данным, их сказала его фаворитка маркиза Помпадур в утешение королю после военного поражения).
A PRIORI лат. [а приćри] — см. априори.
ÀPROPOS фр. [а пропć] — кстати.
AQUA лат. [ąква] — вода.
AQUA VITAE лат. [ąква вāтэ] — водка.
ARS LONGA, VITA BREVIS лат. [арс лćнга, вита брэ Àвис] — искусство долговечно, а жизнь коротка.
ARTES LIBERALES лат. [ąртэс либįралэс] — «свободные искусства» (в Средневековье — название семи светских наук: грамматики, риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки).
À TOUT PRIX фр. [а ту при] — любой ценой; во что бы то ни стало.
AU COURANT фр. [о курąн] — быть в курсе (какого-л. дела).
AU NATUREL фр. [о натюрэ Àль] — в естественном виде, как создала природа; голый.
AUREA MEDIOCRITAS лат. [ąурэа мэдиćкритас] — «золотая середина» (из Горация).
AU REVOIR! фр. [о рэвуąр!] — до свидания!
AUT CAESAR, AUT NIHIL лат. [ąут Цįзар, ąут нāхиль] — или Цезарь, или ничто; или всё, или ничего.
AVE, CAESAR, MORITURI ТЕ SALUTANT лат. [ąвэ, Цįзар, моритäри тэ салäтант] — «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют» (обращение римских гладиаторов к императору перед боем).
À VOL D’OISEAU фр. [а воль д’уазć] — с птичьего полё-
та.
BABY англ. [бэйби] — беби, маленький ребёнок.
BEAU MONDE фр. [бо монд] — см. бомонд.
BEL ESPRIT фр. [бэль эспрā] — остроумный человек, остряк.
BIS лат. [бис] — дважды (ср. бис).
BIS DAT, QUI CITO DAT лат. [бис дат, кви цāто дат] — вдвойне даёт тот, кто даёт скоро.
BONJOUR! фр. [бонжур] — Добрый день! Здравствуй-
те!
BON МОТ фр. [бон мо] — острое словечко, острота. BON TON фр. [бон тон] — хорошие манеры, благовоспи-
танность.
CARPE DIEM лат. [кąрпэ дāэм] — букв. «срывай день», т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).
CARTE BLANCHE фр. [карт бланш] — см. картбланш.
CASUS BELLI лат. [кąзус бэ Àлли] — см. казус белли. CHEF-D’ŒUVRE фр. [ше-дэ Àвр] — см. шедевр.
CI-DEVANT фр. [си-дэвąн] — букв. «до того»; бывший. CIRCULUS VITIOSUS лат. [цāркулус вициćзус] — по-
рочный круг; приведение в качестве доказательства того, что само нуждается в доказательстве; * заколдованный круг, безвыходное положение.
CITATO LOCO (С. L.) — см. loco citato.
CITO лат. [цāто] — быстро, срочно (на рецептах).
644 |
645 |
COGITO, ERGO SUM лат. [кćгито, э Àрго сум] — «я мыслю, следовательно, существую» (слова фр. философа Декарта, 1596—1650).
COMMEDIA DELL’ARTE ит. [коммэ Àдиа дэль ąртэ] —
см. комедия дель арте.
СОММЕ IL FAUT фр. [ком иль фо] — см. комильфо. COMMON LAW англ. [кćммон ло] — обычное право в
Англии, имеющее силу закона.
CONSENSUS OMNIUM лат. [консэ Àнсус ćмниум] — согласие всех.
CONTRA лат. [кćнтра] — против.
CORPUS DELICTI лат. [кćрпус дэлāкти] — состав преступления; вещественное доказательство, основные улики.
COULEUR LOCALE фр. [кулёр локąль] — местный колорит, характер.
CREDO лат. [крэдо] — см. кредо.
СUI BONO? лат. [куā бćно] — кому на пользу?; в чьих интересах?
CUI PRODEST? лат. [куā прćдэст] — кому выгодно? CUIQUE SUUM лат. [куāквэ сäум] — каждому своё. CURRICULUM VITAE лат. [куррāкулум вāтэ] — жиз-
неописание, краткие сведения о чьей-л. жизни.
DE FACTO лат. [дэ фąкто] — см. де-факто.
DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM лат. [дэ гäстибус нон (эст) диспутąндум] — о вкусах не спорят.
DE JURE лат. [дэ ю Àрэ] — см. де-юре.
DE MORTUIS AUT BENE, AUT NIHIL лат. [дэ мćртуис ąут бэ Àне, ąут нāхиль] — о мёртвых (следует говорить) хорошее или ничего (не говорить).
DE VISU лат. [дэ вāзу] — воочию, как очевидец.
DIFFERENTIA SPECIFICA лат. [диффэрэ Àнциа спэцāфика] — отличительный признак; характерная особенность.
DIVIDE ET IMPERA лат. [дāвидэ эт āмпэра] — «разделяй и властвуй».
DIXI лат. [дāкси] — я сказал, я высказался.
DIXI ET ANIMAM LEVAVI лат. [дāкси эт ąнимам лэвąви] — я сказал и облегчил тем душу.
DUM SPIRO, SPERO лат. [дум спāро, спэ Àро] — пока дышу, надеюсь (из Овидия).
DURA LEX, SED LEX лат. [дäра лэкс, сэд лэкс] — закон суров, но это закон.
ЕССЕ HOMO! лат. [э Àкцэ хćмо] — вот человек! EDITIO PRINCEPS лат. [здāцио прāнцэпс] — первое
издание.
EGO лат. [э Àго] — я.
EN FACE фр. [ан фас] — см. анфас.
ENFANT TERRIBLE фр. [анфąн тэрāбль] — букв. «ужасный ребёнок»; человек, смущающий окружающих своей бестактной непосредственностью.
EN FLAGRANT DÉLIT фр. [ан флагрąн дэлā] — на месте преступления.
EN GROS фр. [ан гро] — оптом; * в общих чертах. ENTRE NOUS (SOIT DIT) фр. [антр ну (суą ди)] — меж-
ду нами (будь сказано).
ЕО IPSO лат. [э Ào āпсо] — тем самым.
EPPUR SI MUOVE! ит. [эппäр си муćвэ] — «А все-таки она вертится!» (по преданию, слова, сказанные Галилеем после его отречения перед Инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца).
ERGO лат. [э Àрго] — следовательно.
ERRARE HUMANUM EST лат. [эррąрэ хумąнум эст] — человеку свойственно ошибаться.
ERRATA лат. [эррąта] — ошибки.
ЕТ CAETERA, ET CETERA (ETC.) лат. [эт цэ Àтэра] — и прочее, и так далее.
EVVIVA! ит. [эввāва] — Да здравствует! ЕХ- лат. [экс] — см. экс-.
EX ABRUPTO лат. [экс абрäпто] — внезапно; без подготовки.
EX ADVERSO лат. [экс адвэ Àрсо] — (доказательство) от противного.
EX CATHEDRA лат. [экс катэ Àдра] — букв. «с кафедры»; авторитетно, непререкаемо (ирон.).
EXCEPTIS EXCIPIENDIS лат. [эксцэ Àптис эксципиэ Àндис] — за исключением того, что следует исключить.
EXEGI MONUMENTUM лат. [экзэгā монумэ Àнтум] — «я памятник воздвиг» (из Горация).
EX LIBRIS лат. [экс лāбрис] — из книг (такого-то). EX NIHILO NIHIL лат. [экс нāхило нāхиль] — букв. «из
ничего — ничто»; из ничего ничего не получается.
EX OFFICIO лат. [экс оффāцио] — по должности, по обязанности.
646 |
647 |
EX ORIENTE LUX лат. [экс ориэ Àнтэ лукс] — с Востока (идёт) свет.
ЕХРLICITE лат. [эксплāцитэ] — развёрнуто, ясно.
EX PROFESSO лат. [экс профэ Àссо] — по своей специальности, профессии; со знанием дела, обстоятельно.
EX VOTO лат. [экс вćто] — по обету.
FAÇON DE PARLER фр. [фасćн да парлį] — манера выражаться.
FAC SIMILE лат. [фак сāмилэ] — см. факсимиле.
FECIT лат. [фэ Àцит] — «сделал» (надпись на старинных картинах после подписи художника).
FESTINA LENTE лат. [фэстāна лэ Àнтэ] — букв. «торопись медленно»; не делай наспех.
FIAT LUX! лат. [фāат лукс] — Да будет свет! FINIS лат. [фāнис] — конец.
FINIS CORONAT OPUS лат. [фāнис корćнат ćпус] — конец венчает дело.
FINITA LA COMMEDIA ит. [финāта ла коммэ Àдиа] — представление окончено.
FLAGRANTE DELICTO лат. [ флагрąнтэ дэлāкто] —
см. en flagrant délit.
FOLIO VERSO (F. V.) лат. [фćлио вэ Àрсо] — на следующей странице.
FOLIUM лат. [фćлиум] — лист, страница.
FORCE MAJEURE фр. [форс мажёр] — см. форс-ма- жор.
GAUDEAMUS лат. [гаудэąмус] — см. Гаудеамус.
GOOD BYE! англ. [гуд бай] — Всего хорошего!; До свидания!
GRATIS лат. [грąтис] — бесплатно.
GROSSO MODO лат. [грćссо мćдо] — в общих чертах, приблизительно.
GUTTA CAVAT LAPIDEM лат. [гäтта кавąт лапидэ Àм] — капля камень точит (из Овидия).
HABEAT SIBI лат. [хąбэас сāби] — «Пусть себе владеет»; Ну и на здоровье!; Поделом ему!; Ну и черт с ним!
HABITUS лат. [хąбитус] — см. габитус.
HIC JACET лат. [хик čцэт] — здесь покоится… (начало надгробных надписей).
HOMO NOVUS лат. [хćмо нćвус] — букв. «новый человек»; выскочка.
HOMO SAPIENS лат. [хćмо сąпиэнс] — «человек разумный»; человек как разумное существо.
HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO
лат. [хćмо сум, хумąни нāхиль а мэ алиэ Àнум пäто] — я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии др.-рим. писателя Теренция).
HORRIBILE DICTU лат. [хоррāбилэ дāкту] — страшно сказать.
Н. P. (HORSE-POWER) англ. [хос пąуэ] — тех. лошадиная сила.
IBIDEM (IB., IBID.) лат. [ибāдэм] — там же.
IDÉE FIXE фр. [идэ Àфикс] — см. идефикс.
IDEM (ID) лат. [āдэм] — то же самое; так же, равным образом; тот же (об авторе книги).
IDEM PER IDEM лат. [āдэм пэр āдэм] — то же посредством того же; определение через определяемое.
ID EST лат. [ид эст] — то есть.
IGNI ET FERRO лат. [āгни эт фэ Àрро] — огнем и мечом. IN ABSTRACTO лат. [ин абстрąкто] — отвлеченно, в
абстракции, вообще.
IN BREVI лат. [ин брэ Àви] — вкратце.
INCOGNITO лат. [инкćгнито] — см. инкогнито.
INCREDIBILE DICTU лат. [инкрэдāбилэ дāкту] — невероятно (сказать); трудно поверить.
INDE лат. [āндэ] — отсюда (вытекает).
IN DEPOSITO лат. [ин дэпćзито] — на хранение. INDEX лат. [āндэкс] — см. индекс.
IN EXTENSO лат. [ин экстэ Àнсо] — полностью, дословно (о цитате).
IN EXTREMIS лат. [ин экстрэ Àмис] — в последний момент; в крайнем случае.
IN FAVOREM лат. [ин фавćрэм] — в пользу кого-л.; в честь кого-л.
IN FINE лат. [ин фāне] — в конце.
IN FOLIO лат. [ин фćлио] — см. ин-фолио.
IN LOCO лат. [ин лćко] — на месте.
IN MEDIAS RES лат. [ин мэ Àдиас рэс] — букв. «в середину вещей»; в самую суть дела (из Горация).
IN NATURA лат. [ин нат Àура] — в действительности, в натуре.
648 |
649 |
IN OPTIMA FORMA лат. [ин ćптима фćрма] — букв. «в наилучшей форме»; по всем правилам.
IN РАСЕ лат. [ин пąцэ] — в мире, в покое.
IN PLENO лат. [ин плэ Àно] — в полном составе.
IN QUARTO лат. [ин квąрто] — см. инкварто.
IN RE лат. [ин рэ] — на деле.
IN SAECULA SAECULORUM лат. [ин сэ Àкула сэкулćрум] — во веки веков.
IN SITU лат. [ин сāту] — в месте нахождения.
IN SPE лат. [ин спэ] — букв. «в надежде»; в будущем. IN STATU NASCENDI лат. [ин стąту насцэ Àнди] — в со-
стоянии зарождения; в момент образования.
IN STATU QUO ANTE лат. [ин стąту кво ąнтэ] — в прежнем положении.
IPSO FACTO лат. [āпсо фąкто] — в силу самого факта. IPSO JURE лат. [āпсо ю Àрэ] — в силу закона.
ITEM лат. [āтэм] — так же.
JUS GENTIUM лат. [юс гэ Àнциум] — международное право.
JUS PUBLICUM лат. [юс пäбликум] — публичное пра-
во.
LAPSUS лат. [лąпсус] — см. ляпсус.
LAPSUS CALAMI лат. [лąпсус кąлами] — описка. LAPSUS LINGUAE лат. [лąпсус лāнгве] — ошибка в ре-
чи, обмолвка.
LAST BUT NOT LEAST англ. [ласт бат нот лист] — последний по счету, но не по важности.
LEGE ARTIS лат. [лэ Àгэ ąртис] — по всем правилам искусства.
LEX лат. [лэкс] — закон.
LIBERTAS лат. [либэ Àртас] — свобода.
LIBERTÉ, ÉGALITÉ, FRATERNITÉ фр. [либэртэ À, эгалитэ À, фратэрнитэ À] — «свобода, равенство, братство» (лозунг Великой французской революции 1789—1794 гг.).
LICENTIA POETICA лат. [лицэ Àнциа поэ Àтика] — поэтическая вольность.
LITTERA SCRIPTA MANET лат. [лāттера скрāпта мąнэт] — букв. «написанная буква остаётся»; что написано пером, того не вырубишь топором.
LOCO CITATO (L. С.) лат. [лćко цитąто] — в упомянутом месте (книги, документа).
MAESTRO ит. [маэ Àстро] — см. маэстро.
MAGISTER DIXIT лат. [магāстэр дāксит] — «так сказал учитель» (ссылка схоластов на Аристотеля как на непререкаемый авторитет).
MALA FIDE лат. [мąла фāдэ] — нечестно, недобросовестно.
MANU PROPRIA лат. [мąну прćприа] — собственноручно.
MANUS MANUM LAVAT лат. [мąнус мąнум лąват] — рука руку моет.
MAUVAIS TON фр. [мовэ Àтон] — дурной тон, невоспитанность.
МЕА CULPA лат. [мэ Àа кäльпа] — моя вина; по моей ви-
не.
MEMENTO MORI лат. [мэмэ Àнто мćри] — помни о смерти.
MENS SANA IN CORPORE SANO лат. [мэнс сąна ин кćрпорэ сąно] — в здоровом теле здоровый дух.
MERCI фр. [мэрсā] — благодарю, спасибо.
MIRABILE DICTU лат. [мирąбилэ дāкту] — странно сказать, удивительно.
MISСЕ лат. [мāсцэ] — смешай (на рецептах).
MODUS VIVENDI лат. [мćдус вивэ Àнди] — см. модус вивенди.
MONSIEUR фр. [мсьё] — сударь, господин.
MORE MAJORUM лат. [мćрэ майćрум] — по обычаю предков.
MORITURI ТЕ SALUTANT — см. Ave, Caesar, morituri te salutant.
MOTU PROPRIO лат. [мćту прćприо] — по собственному побуждению.
MULTA PAUCIS лат. [мäльта пąуцис] — многое в немногих словах.
MULTUM, NON MULTA лат. [мäльтум, нон мäльта] — букв. «много, но не многое»; т. е. много по содержанию, но в немногих словах.
NEC PLUS ULTRA лат. [нэк плус äльтра] — до крайних пределов; самый лучший, непревзойдённый.
NE QUID NIMIS лат. [нэ квид нāмис] — ничего лишне-
го.
NIHIL лат. [нāхиль] — ничто.
650 |
651 |
NIL ADMIRARI лат. [ниль адмирąри] — ничему не (следует) удивляться.
NOBLESSE OBLIGE фр. [ноблэ Àоблāж] — положение обязывает.
NOLENS VOLENS — см. volens nolens.
NOLI ME TANGERE лат. [нćли мэ тąнгэрэ] — не тронь меня.
NOMINA SUNT ODIOSA лат. [нćмина сунт одиćза] — букв. «имена ненавистны»; не будем называть имён.
NON LIQUET лат. [нон лāквэт] — неясно.
NON MULTA, SED MULTUM лат. [нон мäльта, сэд мäльтум] — букв. «не многое, но много»; в немногих словах, но много по содержанию.
NON POSSUMUS лат. [нон пćссумус] — букв. «не можем»; формула категорического отказа.
NOSCE ТЕ IPSUM лат. [нćсцэ тэ āпсум] — познай самого себя.
NOTA BENE (NB) лат. [нćта бэ Àнэ] — см. нотабена.
OMNIA МЕА MECUM PORTO лат. [ćмниа мэ Àа мэ Àкум пćрто] — «всё мое ношу с собой» (изречение гр. философа Бианта); истинное богатство человека в его внутреннем содержании.
OMNIUM CONSENSU лат. [ćмниум консэ Àнсу] — с общего согласия.
О, SANCTA SIMPLICITAS! лат. [о, сąнкта симплāцитас] — «о, святая простота!» (восклицание приписывают Яну Гусу, увидевшему, что какая-то старуха подбрасывает дрова в костёр, на котором его сжигали в 1415 г.).
О TEMPORA, О MORES! лат. [о тэ Àмпора, о мćрэс] — «о времена, о нравы!» (восклицание Цицерона).
PANEM ET CIRCENSES лат. [пąнэм эт цирцэ Àнзэс] — хлеба и зрелищ.
PARDON фр. [пардćн] — извините.
PAR EXCELLENCE фр. [пар эксэлąнс] — по преимуществу, преимущественно.
PAR EXEMPLE фр. [пар экзąмпль] — например. PAR OCCASION фр. [пар оказьćн] — по случаю.
PARS PRO TOTO лат. [парс про тćто] — часть вместо целого.
PARTIE DE PLAISIR фр. [парт Àда плэзāр] — увеселительная прогулка.
PARVENU фр. [парвэню À] — см. парвеню.
PASSIM лат. [пąссим] — повсюду, в различных местах. PATER FAMILIAS лат. [пąтэр фамāлиас] — отец се-
мейства.
PELE-MELE фр. [пэль-мэль] — смесь, мешанина. PENDANT фр. [пандąн] — соответствующее другому;
равное чему-л.
PER ASPERA AD ASTRA лат. [пэр ąспэра ад ąстра] — через тернии к звёздам.
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA лат. [пэ Àрэат мäндус эт фāат юстāциа] — правосудие должно совершиться, хотя бы погиб мир.
PERPETUUM MOBILE лат. [пэрпэ Àтуум мćбилэ] — см.
перпетуум-мобиле.
PER SE лат. [пэр сэ] — само по себе.
PERSONA (NON) GRATA лат. [пэрсćна (нон) грąта] —
см. персона (нон) грата.
РЕТГГЮ PRINCIPII лат. [пэтāцио принцāпии] — аргумент, основанный на выводе из положения, которое само ещё требует доказательства.
PIA DESIDERIA лат. [пāа дэзидэ Àриа] — благие пожелания; благие намерения.
POINT D’HONNEUR фр. [пуąн донёр] — дело чести. POSTE RESTANTE фр. [пост рэстąнт] — букв. «остаю-
щаяся почта»; до востребования.
POST FACTUM лат. [пост фąктум] — см. постфактум. POST HOMINUM MEMORIAM лат. [пост хćминум
мэмćриам] — с незапамятных времён.
POST SCRIPTUM (P. S.) лат. [пост скрāптум] — см.
постскриптум.
PRO DOMO SUA лат. [про дćмо сäа] — букв. «за свой дом»; по личному вопросу; в защиту себя и своих дел.
PRO ET CONTRA лат. [про эт кćнтра] — за и против. PRO FORMA лат. [про фćрма] — ради формы; для види-
мости.
PRO MEMORIA лат. [про мэмćриа] — для памяти; в память о ком-л.
PROPRIA MANU — см. manu propria.
PRO TANTO лат. [про тąнто] — соответственно. PRO TEMPORE лат. [про тэ Àмпорэ] — временно.
652 |
653 |
PUNCTUM SALIENS лат. [пäнктум сąлиэнс] — букв. «трепещущая точка»; самое важное, самое главное, суть.
QUANTUM SATIS лат. [квąнтум сąтис] — сколько нуж-
но.
QUASI лат. [квąзи] — см. квази...
QUI VIVRA VERRA фр. [ки виврą вэрą] — поживём — увидим; будущее покажет.
QUOD ERAT DEMONSTRANDUM лат. [квод э Àрат дэмонстрąндум] — что и требовалось доказать.
QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI лат. [квод лāцэт йćви, нон лāцэт бćви] — что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку.
QUOUSQUE TANDEM! лат. [квоäсквэ тąндэм] — до каких же пор, наконец! (слова Цицерона, выражающие гневное нетерпение).
QUO VIDIS? лат. [кво вąдис] — куда идёшь?
RAISON D’ÊTRE фр. [рэзćн дэтр] — букв. «смысл существования»; разумное основание, смысл.
RENDEZ-VOUS фр. [рандэвä] — см. рандеву. REPETITIO EST MATER STUDIORUM лат. [рэпэтāцио
эст мąтэр студиćрум] — повторение — мать учения. RES JUDICATA лат. [рэс юдикąта] — решённое дело.
RESTITUTIO IN INTEGRUM лат. [рэститäцио ин āнтэгрум] — букв. «восстановление в целости»; восстановление в прежних правах.
REVUE фр. [рэвю À] — см. ревю.
SALTO MORTALE ит. [сąльто мортąлэ] — см. сальтомортале.
SALVE! лат. [сąльвэ] — здравствуй!
SANCTA SANCTORUM лат. [санкта санктćрум] — святая святых.
SANCTA SIMPLICITAS — см. О, sancta simplicitas! SANS FAÇON фр. [сан фасćн] — без церемоний. SAPIENTI SAT лат. [сапиэ Àнти сат] — букв. «мудрому
достаточно»; умный поймёт.
SCILICET (SC, SCIL.) лат. [сцāлицэт] — разумеется, конечно; а именно, то есть.
SELF-MADE MAN англ. [сэлф-мэйд мэн] — букв. «человек, сделавший самого себя»; человек, сам пробившийся в жизни.
SENIOR лат. [сэ Àниор] — старший.
SENSUS лат. [сэ Àнсус] — ощущение, чувство. SHOCKING англ. [шćкинг] — неприлично, скандально.
SIC! лат. [сик] — так! (в скобках или на полях указывает на важность или подлинность данного места в тексте или выражает ироническое отношение автора).
SIC TRANSIT GLORIA MUNDI лат. [сик трąнзит глćриа мäнди] — так проходит земная слава.
SILENTIUM лат. [силэ Àнциум] — молчание, безмолвие. S’lL VOUS PLAÎT фр. [силь ву плэ] — пожалуйста. SINE ANNO (S. А.) лат. [сāнэ ąнно] — без указания года
(издания книги и т. п.).
SINE CURA лат. [сāнэ кäра] — см. синекура.
SINE LOCO (S. L.) лат. [сāнэ лćко] — без указания места (издания книги и т. п.).
SIR англ. [сэ] — см. сэр.
SIT VENIA VERBO лат. [сит вэ Àниа вэ Àрбо] — да простится мне это выражение, с позволения сказать.
SI VIS PACEM, PARA BELLUM лат. [си вис пąцэм, пąра бэ Àллум] — если хочешь мира, готовься к войне.
SOS англ. [сос] — международный сигнал бедствия, даваемый по радио гибнущими судами или самолетами.
SPIRITUS лат. [спāритус] — спирт.
STANDARD OF LIFE англ. [стэ Àндад оф лайф] — жизненный уровень.
STATUS IN STATU лат. [стąтус ин стąту] — государство в государстве.
STATUS NASCENDI — см. in statu nascendu.
STATUS QUO лат. [стąтус кво] — существующее положение (ср. статус-кво).
STATUS QUO ANTE BELLUM лат. [стąтус кво ąнтэ бэ Àллум] — положение, существовавшее до войны.
STRUGGLE FOR LIFE англ. [страгл фо лайф] — борьба за существование.
SUB CONDITIONE лат. [суб кондициćнэ] — под условием.
SUMMA SUMMARUM лат. [сäмма суммąрум] — букв. «сумма сумм»; окончательный итог.
TABLE D’HOTE фр. [табльдćт] — см. табльдот.
TABULA RASA лат. [тąбула рąза] — гладкая дощечка, т. е. чистый лист; нечто чистое, нетронутое.
654 |
655 |
TACITO CONSENSU лат. [тąцито консэ Àнсу] — с молчаливого согласия.
TAEDIUM VITAE лат. [тэ Àдиум вāтэ] — отвращение к жизни, пресыщенность.
TEMPI PASSATI ит. [тэ Àмпи пассąти] — прошедшие времена, прошлое.
TERRA INCOGNITA лат. [тэ Àрра инкćгнита] — букв. «неизвестная земля»; незнакомая область; что-л. непонятное, непостижимое.
TERTIUM NON DATUR лат. [тэ Àрциум нон дąтур] — букв. «третьего не дано»; одно из двух; или — или.
ТÊТЕ-А-ТÊТЕ фр. [тэт-а-тэт] — см. тет-а-тет.
TIME IS MONEY англ. [тайм из мани] — время — деньги.
TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES лат. [тимэć данаćс эт дćна фэрэ Àнтэс] — «боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (из Вергилия).
TOUR DE FORCE фр. [тур да форс] — проявление большой силы; ловкий трюк.
TRADE-MARK англ. [трэйд-мак] — фабричная марка.
TRADE-UNION англ. [трэйд-ю Àнион] — см. тред-юнио-
ны.
TRES FACIUNT COLLEGIUM лат. [трэс фąциунт коллįгиум] — трое составляют коллегию.
TROPPO ит. [трćппо] — слишком.
TUTTI FRUTTI ит. [тäтти фрäтти] — всякая всячина. TUTTI QUANTI ит. [тäтти квąнти] — и всякие другие; и
пр. и пр.; поголовно все.
ULTIMA RATIO лат. [äльтима рąцио] — последний, решительный довод.
UNCLE SAM англ. [ąнкл сэм] — «дядя Сэм» (ирон. название США, переосмысленная расшифровка букв U. S. (United States — Соединенные Штаты); также шутливое прозвище американцев).
UNUM ET IDEM лат. [äнум эт āдэм] — одно и то же. UTILE DULCI MISCERE лат. [äтилэ дäльци мāсцэрэ] —
соединять приятное с полезным (рекомендация Горация в «Науке поэзии»).
VAE VICTIS! лат. [вэ вāктис] — Горе побеждённым! VALE! лат. [вąлэ] — Будь здоров!, Прощай!
VARIA лат. [вąриа] — разное.
VENI, VIDI, VICI лат. [вэ Àни, вāди, вāци] — «пришел, увидел, победил» (по свидетельству сториков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царём Фарнаком).
VERBA MAGISTRI лат. [вэ Àрба магāстри] — букв. «слова учителя»; слова авторитетного человека.
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT лат. [вэ Àрба вćлант, скрāпта мąнэнт] — слова летают, написанное остаётся.
VETO лат. [вэ Àто] — см. вето.
VIA лат. [вāа] — букв. «путём»; через (на письмах и грузах для указания направления).
VICE VERSA лат. [вāцэ вэ Àрса] — в обратном направлении; наоборот.
VIS-À-VIS фр. [визавā] — см. визави.
VOLENS NOLENS лат.[вćлэнс нćлэнс] — см. воленсноленс.
VOX POPULI — VOX DEI лат. [вокс пćпули — вокс дэ Àи] — глас народа — глас божий (изречение рим. философа Сенеки).
VULGO лат. [вäльго] — обыкновенно, в просторечии.
656 |
657 |