Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Словарь иностр.слов

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
4.34 Mб
Скачать

ЭШЕЛОНĀРОВАТЬ воен. располагать войска расчленённо (в глубину), поэшелонно (см. эшелон 1).

ЭЯКУЛČЦИЯ [< лат. ejaculatio извержение] — с е м я - и з в е р ж е н и е — рефлекторный акт, выбрасывающий семя из полового члена вовремя полового акта.

Ю

ЮĄНЬ — денежная единица Китая, равная 10 цзяо или

100фыням.

ЮБИЛĮЙ [лат. jubilaeus (annus) юбилейный (год) < др.-

евр.] — годовщина жизни, деятельности кого-л. лица, учреждения или какого-л. памятного события; празднование такой годовщины.

ЮБИЛČР — лицо, учреждение, город и т. д., юбилей которого празднуется.

ЮВЕЛĀР [гол. juwelier] — 1) мастер, изготовляющий изделия из драгоценных металлов и камней; 2) торговец ювелирными изделиями.

ЮВЕНĄЛИИ [< лат. Juvenaliа] — в Др. Риме празднества в честь богини юности.

ЮВЕНĄЛЬНЫЙ [< лат. juvenalis юный] — неполовозрелый (ср. пубертатный).

ЮДОФĆБ [лат. Judaeus еврей + ...фоб] — ненавистник евреев, антисемит.

ЮЛИĄНСКИЙ календарь [< лат. Julianus] — см. календарь 1.

ĒМОР [англ. humour] — 1) добродушное, насмешливое комическое выставление человеческих недостатков, каких-л. событий, отношения к чему-л.; 2) в разных жанрах искусства — изображение чего-л. в смешном виде; ю. в отличие oт сатиры не обличает, а беззлобно и весело вышучивает.

ЮМОРĮСКА [нем. Humoreske] — небольшое художественное произведение (миниатюра, небольшая муз. пьеса) шутливого, юмористического характера.

ЮМОРĀСТ [англ. humorist] — 1) автор юмористических произведений; 2) человек, склонный к юмору.

ЮМОРĀСТИКА [фр. humoristique] — 1) юмористическая литература, совокупность юмористических художественных произведений; 2) * нечто смешное, комическое.

ЮМОРИСТĀЧЕСКИЙ — содержащий юмор; насмешливый.

ЮНĄКИ — герои народного эпоса южных славян, в котором прославлялась освободительная борьба от турецкого владычества.

ĒНГА [нем. Junge мальчик] — подросток на судне, готовящийся стать матросом и обучающийся морскому делу; младший матрос в некоторых иностранных флотах.

ЮНИĆР [< лат. junior младший] — спортсмен юношеского возраста, как правило от 16 до 22 лет.

ĒНКЕР [нем. Junker] — 1) в рус. армии 18—1-й пол. 19 вв. — молодой дворянин, добровольно вступивший в армию и готовящийся стать офицером; 2) в бывшей Пруссии — дво- рянин-землевладелец.

ЮНĆНА [лат. Juno (Junonis)] — 1) в древнеримской мифологии — верховная богиня, супруга Юпитера, покровительница брака и рождения; в древнегреческой мифологии ей соответствует Гера; 2) астр. одна из четырёх крупнейших малых планет (№ 3, диаметр 240 км).

ЮПĀТЕР [лат. Jupiter] — 1) в древнеримской мифологии — верховный бог; в древнегреческой мифологии ему соответствует Зевс; 2) астр. пятая по расстоянию от Солнца (5,2 а. е. = 778,3 млн км), самая большая планета Солнечной системы; 3) мощная электрическая дуговая лампа, используемая в кинотехнике для искусственного или комбинированного освещения при киносъёмке.

ЮРĄ, ĒРСКАЯ система (период) [по назв. гор Юра во Франции и Швейцарии] — геол. вторая (средняя) система 6 (период) мезозоя продолжительностью 55—58 млн лет; подразделяется на 3 отдела (эпохи): нижний (лейас), средний (доггер), верхний (мальм); в ю. с. развиты рыбы, появились летающие ящеры и птицы; млекопитающие малочисленны и примитивны.

ЮРИДĀЧЕСКИЙ [< лат. juridicus судебный] — относящийся к правоведению, правовой; ю. л и ц о — учреждение, предприятие или организация, выступающие при исполнении возложенных на них функций, в частности при заключении имущественных сделок, от своего имени в качестве самостоятельного субъекта гражданских прав и обязанностей.

ЮРИСДĀКЦИЯ [< лат. jurisdictio судопроизводство, ведение суда] — 1) подсудность; право производить суд, решать правовые вопросы; 2) круг полномочий судебного или административного органа по правовой оценке конкретных фактов.

638

639

ЮРИСКĆНСУЛЬТ [< лат. juris consultus правовед] — должностное лицо, консультант при учреждении по практическим вопросам права, защитник интересов этого учреждения в судебных и т. п. инстанциях.

ЮРИСПРУДĮНЦИЯ [лат. juris prudentia] — правоведение, совокупность наук о праве; практическая деятельность юристов, решения судебных органов.

ЮРĀСТ [нем. Jurist < лат. jus (juris) право] — человек с высшим юридическим образованием, правовед; практический деятель в области права.

ĒРТА [тюрк.] — переносное жилище кочевых и полуоседлых народов Центр. и Ср. Азии; состоит из деревянного решетчатого остова, покрытого войлоком; крыша конической или полусферической формы.

ЮСТИРĆВКА [< нем. justieren точно выверять < лат. justus справедливый, правильный] — 1) проверка и наладка механизмов измерительного или оптического прибора в рабочее состояние, обеспечивающее точность, правильность и надёжность их действия; 2) в полиграфии — выверка и подгонка роста (высоты) шрифта, клише.

ЮСТĀЦИЯ [< лат. justitia справедливость, законность] — 1) правосудие; 2) система судебных учреждений; судебное ведомство.

ЮТ [гол. hut] — мор. кормовая часть верхней палубы судна.

Я

ЯГДТĄШ [нем. Jagdtasche < Jagd охота + Tasche сумка] — охотничья сумка для дичи.

ЯГУĄР [нем. Jaguar] — крупное хищное животное сем. кошачьих, длина тела может достигать 2 м, хвоста до 75 см, мех короткий красновато-жёлтый пятнистый; обитает в тропических и субтропических лесах Южн. Америки и Мексики.

ЯК [тибет.] — крупное жвачное животное с длинной шерстью на нижней части тела; в диком состоянии сохранился только в Тибете; как домашнее вьючное животное разводят в Центр. Азии, Монголии, Туве, на Алтае и других горных районах; используют также шерсть, мясо, кожу.

ЯКОБĀНЦЫ — 1) во время Великой французской революции революционеры-демократы, члены политического

клуба, получившие свое название от занятого ими в 1789 г. помещения в монастыре св. Якова в Париже; я. — наиболее смелые представители революционно-демократической буржуазии, которая в союзе с крестьянством и плебейством вела борьбу против монархистов и феодалов; 2) * якобинец — уст. революционно мыслящий человек, вольнодумец.

ЯЛ [гол. jol] — двух-, восьмивёсельная короткая и широкая мореходная шлюпка.

ЯМБ [гр. iambos] — 1) двухсложный стихотворный размер, стопа которого в античном стихосложении состоит из короткого и долгого слога, а в русском стихосложении — из двух слогов с ударением на втором слоге; 2) в древнегреческой поэзии — произведение, по характеру близкое к сатире.

ЯМБĀЧЕСКИЙ — относящийся к ямбу, написанный ямбом.

ČНКИ [англ. yankee] — 1) прозвище американцев — уроженцев США; 2) в США — уроженец или житель Новой Англии (северо-восточных штатов США).

ČНУС [лат. Janus] — 1) в древнеримской мифологии — божество времени, всякого начала и конца, входов и выходов; изображалось с двумя лицами, обращёнными в противоположные стороны; 2) * двуличный человек; 3) астр. спутник планеты Сатурн.

ЯНЫЧĄРЫ [< тур.] — привилегированная пехота в султанской Турции (до 1826 г.), выполнявшая также полицейские и карательные функции; * каратели, душители свободы народа.

ЯПĮТ — спутник планеты Сатурн, открыт в 1671 г. (расстояние до Сатурна 3,56 млн км, диаметр 1300 км).

ЯРД [англ. yard] — единица длины в системе английских мер, равная 3 футам, или 91,44 см; обозначение yd.

ЯТАГĄН [тур. yatağan] — у народов Ближ. и Ср. Востока — кривой меч.

ЯТРОГЕНĀЯ [гр. iatros врач + gennaō порождаю] — психическое заболевание, вызванное неправильным истолкованием больным слов или поведения врача, прочитанной медицинской литературы и т. п.

ČХТА [англ. yacht < гол. jacht < jagen гнать] — парусное, моторное или паровое судно разной формы и размера для водного спорта или туристских целей.

ЯХТ-КЛÄБ [англ. yacht-club] — спортивная организация (клуб), объединяющая лиц, занимающихся парусным спортом; а также водная станция такой организации.

640

641

ЯХТСМĮН [англ. yachtsman] — спортсмен, занимающийся парусным спортом, в основном на яхтах.

ČШМА [ар.] — кремнистая горная порода; непрозрачная, с изломом; окрашена в разные цвета, пестрая, пятнистая; используется для художественных поделок (чаши, вазы и т. п.) и изготовления технических изделий (химические ступки и др.).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ЛИТЕРАТУРЕ В ИНОСТРАННОМ НАПИСАНИИ

АВ INCUNABULIS лат. [аб инкунąбулис] — с колыбели; с самого начала.

АВ INITIO лат. [аб инāцио] — с начала.

АВ OVO лат. [аб ćво] — букв. «с яйца»; с самого начала; ab ovo usque ad ma1а [аб ćво äсквэ ад мąла] — букв. «от яйца до яблок» (у древних римлян обед начинался с яиц и заканчивался фруктами); с начала до конца.

A CAPPELLA ит. [а каппэ Àлла] — без аккомпанемента (о

хоровом пении).

ACIDUM лат. [ąцидум] — кислота.

A DATO ит. [а дąто] — со дня подписи. ADDIO! ит. [аддāо] — прощай(те)!

AD EXEMPLUM лат. [ад экзэ Àмплум] — по образцу. AD HONORES лат. [ад хонćрес] — ради чести; даром,

безвозмездно.

ADIEU! фр. [адьё] — прощай(те)!

AD INFINITUM лат. [ад инфинāтум] — до бесконечнос-

ти.

AD LIBITUM лат. [ад лāбитум] — как угодно; на выбор. AD LITTERAM лат. [ад лāттэрам] — буквально.

AD MODUM лат. [ад мćдум] — наподобие.

AD NOTAM лат. [ад нćтам] — к сведению.

AD NOTATA лат. [ад нотąта] — примечание.

AD PATRES лат. [ад пąтрэс] — к праотцам (отправиться), т. е. умереть.

AD REM лат. [ад рэм] — к делу.

AD USUM лат. [ад äзум] — к употреблению; ad usum internum [ад äзум интэ Àрнум] — для внутреннего употребления.

AD VALOREM лат. [ад валćрэм] — по стоимости.

AD VOCEM лат. [ад вćцэм] — к слову (сказать); что касается.

À LA фр. [а ла] — вроде, на манер.

642

643

ÀLA GUERRE СОММЕ À LA GUERRE фр. [а ла гэр ком а ла гэр] — букв. «на войне как на войне».

ÀLA LETTRE фр. [а ла лэтр] — буквально.

ALEA JAKTA EST лат. [ąлэа čкта эст] — «жребий брошен» (слова приписывают Юлию Цезарю; см. Рубикон).

ALIAS лат. [ąлиас] — в другое время, в другом месте; иначе (говоря).

ALIBI лат. [ąлиби] — см. алиби.

ÀLIVRE OUVERT фр. [а ливр увэ Àр] — букв. «по раскрытой книге»; читать, переводить без подготовки; петь, играть с листа.

ALL RIGHT англ. [ол райт] — хорошо, всё в порядке; ладно.

ALMA MATER лат. [ąльма мąтэр] — см. альма-матер.

ALTERA PARS лат. [ąльтера парс] — другая (противная) сторона.

ALTER EGO лат. [ąльтер э Àго] — букв. «другой я»; близкий друг и единомышленник.

AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA EST VERITAS

лат. [амāкус Плąто, сэд мąгис амāка эст вэ Àритас] — «Платон — друг, но истина еще больший друг», истина дороже всего (слова приписываются Аристотелю).

ANNI CURRENTIS (А. С.) лат. [ąнни куррэ Àнтис] — сего года.

ANTE CHRISTUM (А. С.) лат. [ąнтэ хрāстум] — до христианской эры.

APRÈS NOUS LE DÈLUGE фр. [апрэ Àну лё дэлю Àж] — «после нас хоть потоп» (слова приписываются фр. королю Людовику XV; по другим данным, их сказала его фаворитка маркиза Помпадур в утешение королю после военного поражения).

A PRIORI лат. [а приćри] — см. априори.

ÀPROPOS фр. [а пропć] — кстати.

AQUA лат. [ąква] — вода.

AQUA VITAE лат. [ąква вāтэ] — водка.

ARS LONGA, VITA BREVIS лат. [арс лćнга, вита брэ Àвис] — искусство долговечно, а жизнь коротка.

ARTES LIBERALES лат. [ąртэс либįралэс] — «свободные искусства» (в Средневековье — название семи светских наук: грамматики, риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки).

À TOUT PRIX фр. [а ту при] — любой ценой; во что бы то ни стало.

AU COURANT фр. [о курąн] — быть в курсе (какого-л. дела).

AU NATUREL фр. [о натюрэ Àль] — в естественном виде, как создала природа; голый.

AUREA MEDIOCRITAS лат. [ąурэа мэдиćкритас] — «золотая середина» (из Горация).

AU REVOIR! фр. [о рэвуąр!] — до свидания!

AUT CAESAR, AUT NIHIL лат. [ąут Цįзар, ąут нāхиль] — или Цезарь, или ничто; или всё, или ничего.

AVE, CAESAR, MORITURI ТЕ SALUTANT лат. [ąвэ, Цįзар, моритäри тэ салäтант] — «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют» (обращение римских гладиаторов к императору перед боем).

À VOL D’OISEAU фр. [а воль д’уазć] — с птичьего полё-

та.

BABY англ. [бэйби] — беби, маленький ребёнок.

BEAU MONDE фр. [бо монд] — см. бомонд.

BEL ESPRIT фр. [бэль эспрā] — остроумный человек, остряк.

BIS лат. [бис] — дважды (ср. бис).

BIS DAT, QUI CITO DAT лат. [бис дат, кви цāто дат] — вдвойне даёт тот, кто даёт скоро.

BONJOUR! фр. [бонжур] — Добрый день! Здравствуй-

те!

BON МОТ фр. [бон мо] — острое словечко, острота. BON TON фр. [бон тон] — хорошие манеры, благовоспи-

танность.

CARPE DIEM лат. [кąрпэ дāэм] — букв. «срывай день», т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).

CARTE BLANCHE фр. [карт бланш] — см. картбланш.

CASUS BELLI лат. [кąзус бэ Àлли] — см. казус белли. CHEF-D’ŒUVRE фр. [ше-дэ Àвр] — см. шедевр.

CI-DEVANT фр. [си-дэвąн] — букв. «до того»; бывший. CIRCULUS VITIOSUS лат. [цāркулус вициćзус] — по-

рочный круг; приведение в качестве доказательства того, что само нуждается в доказательстве; * заколдованный круг, безвыходное положение.

CITATO LOCO (С. L.) см. loco citato.

CITO лат. [цāто] — быстро, срочно (на рецептах).

644

645

COGITO, ERGO SUM лат. [кćгито, э Àрго сум] — «я мыслю, следовательно, существую» (слова фр. философа Декарта, 1596—1650).

COMMEDIA DELL’ARTE ит. [коммэ Àдиа дэль ąртэ] —

см. комедия дель арте.

СОММЕ IL FAUT фр. [ком иль фо] — см. комильфо. COMMON LAW англ. [кćммон ло] — обычное право в

Англии, имеющее силу закона.

CONSENSUS OMNIUM лат. [консэ Àнсус ćмниум] — согласие всех.

CONTRA лат. [кćнтра] — против.

CORPUS DELICTI лат. [кćрпус дэлāкти] — состав преступления; вещественное доказательство, основные улики.

COULEUR LOCALE фр. [кулёр локąль] — местный колорит, характер.

CREDO лат. [крэдо] — см. кредо.

СUI BONO? лат. [куā бćно] — кому на пользу?; в чьих интересах?

CUI PRODEST? лат. [куā прćдэст] — кому выгодно? CUIQUE SUUM лат. [куāквэ сäум] — каждому своё. CURRICULUM VITAE лат. [куррāкулум вāтэ] — жиз-

неописание, краткие сведения о чьей-л. жизни.

DE FACTO лат. [дэ фąкто] — см. де-факто.

DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM лат. [дэ гäстибус нон (эст) диспутąндум] — о вкусах не спорят.

DE JURE лат. [дэ ю Àрэ] — см. де-юре.

DE MORTUIS AUT BENE, AUT NIHIL лат. [дэ мćртуис ąут бэ Àне, ąут нāхиль] — о мёртвых (следует говорить) хорошее или ничего (не говорить).

DE VISU лат. [дэ вāзу] — воочию, как очевидец.

DIFFERENTIA SPECIFICA лат. [диффэрэ Àнциа спэцāфика] — отличительный признак; характерная особенность.

DIVIDE ET IMPERA лат. [дāвидэ эт āмпэра] — «разделяй и властвуй».

DIXI лат. [дāкси] — я сказал, я высказался.

DIXI ET ANIMAM LEVAVI лат. [дāкси эт ąнимам лэвąви] — я сказал и облегчил тем душу.

DUM SPIRO, SPERO лат. [дум спāро, спэ Àро] — пока дышу, надеюсь (из Овидия).

DURA LEX, SED LEX лат. [дäра лэкс, сэд лэкс] — закон суров, но это закон.

ЕССЕ HOMO! лат. [э Àкцэ хćмо] — вот человек! EDITIO PRINCEPS лат. [здāцио прāнцэпс] — первое

издание.

EGO лат. [э Àго] — я.

EN FACE фр. [ан фас] — см. анфас.

ENFANT TERRIBLE фр. [анфąн тэрāбль] — букв. «ужасный ребёнок»; человек, смущающий окружающих своей бестактной непосредственностью.

EN FLAGRANT DÉLIT фр. [ан флагрąн дэлā] — на месте преступления.

EN GROS фр. [ан гро] — оптом; * в общих чертах. ENTRE NOUS (SOIT DIT) фр. [антр ну (суą ди)] — меж-

ду нами (будь сказано).

ЕО IPSO лат. [э Ào āпсо] — тем самым.

EPPUR SI MUOVE! ит. [эппäр си муćвэ] — «А все-таки она вертится!» (по преданию, слова, сказанные Галилеем после его отречения перед Инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца).

ERGO лат. [э Àрго] — следовательно.

ERRARE HUMANUM EST лат. [эррąрэ хумąнум эст] — человеку свойственно ошибаться.

ERRATA лат. [эррąта] — ошибки.

ЕТ CAETERA, ET CETERA (ETC.) лат. [эт цэ Àтэра] — и прочее, и так далее.

EVVIVA! ит. [эввāва] — Да здравствует! ЕХ- лат. [экс] — см. экс-.

EX ABRUPTO лат. [экс абрäпто] — внезапно; без подготовки.

EX ADVERSO лат. [экс адвэ Àрсо] — (доказательство) от противного.

EX CATHEDRA лат. [экс катэ Àдра] — букв. «с кафедры»; авторитетно, непререкаемо (ирон.).

EXCEPTIS EXCIPIENDIS лат. [эксцэ Àптис эксципиэ Àндис] — за исключением того, что следует исключить.

EXEGI MONUMENTUM лат. [экзэгā монумэ Àнтум] — «я памятник воздвиг» (из Горация).

EX LIBRIS лат. [экс лāбрис] — из книг (такого-то). EX NIHILO NIHIL лат. [экс нāхило нāхиль] — букв. «из

ничего — ничто»; из ничего ничего не получается.

EX OFFICIO лат. [экс оффāцио] — по должности, по обязанности.

646

647

EX ORIENTE LUX лат. [экс ориэ Àнтэ лукс] — с Востока (идёт) свет.

ЕХРLICITE лат. [эксплāцитэ] — развёрнуто, ясно.

EX PROFESSO лат. [экс профэ Àссо] — по своей специальности, профессии; со знанием дела, обстоятельно.

EX VOTO лат. [экс вćто] — по обету.

FAÇON DE PARLER фр. [фасćн да парлį] — манера выражаться.

FAC SIMILE лат. [фак сāмилэ] — см. факсимиле.

FECIT лат. [фэ Àцит] — «сделал» (надпись на старинных картинах после подписи художника).

FESTINA LENTE лат. [фэстāна лэ Àнтэ] — букв. «торопись медленно»; не делай наспех.

FIAT LUX! лат. [фāат лукс] — Да будет свет! FINIS лат. [фāнис] — конец.

FINIS CORONAT OPUS лат. [фāнис корćнат ćпус] — конец венчает дело.

FINITA LA COMMEDIA ит. [финāта ла коммэ Àдиа] — представление окончено.

FLAGRANTE DELICTO лат. [ флагрąнтэ дэлāкто] —

см. en flagrant délit.

FOLIO VERSO (F. V.) лат. [фćлио вэ Àрсо] — на следующей странице.

FOLIUM лат. [фćлиум] — лист, страница.

FORCE MAJEURE фр. [форс мажёр] — см. форс-ма- жор.

GAUDEAMUS лат. [гаудэąмус] — см. Гаудеамус.

GOOD BYE! англ. [гуд бай] — Всего хорошего!; До свидания!

GRATIS лат. [грąтис] — бесплатно.

GROSSO MODO лат. [грćссо мćдо] — в общих чертах, приблизительно.

GUTTA CAVAT LAPIDEM лат. [гäтта кавąт лапидэ Àм] — капля камень точит (из Овидия).

HABEAT SIBI лат. [хąбэас сāби] — «Пусть себе владеет»; Ну и на здоровье!; Поделом ему!; Ну и черт с ним!

HABITUS лат. [хąбитус] — см. габитус.

HIC JACET лат. [хик čцэт] — здесь покоится… (начало надгробных надписей).

HOMO NOVUS лат. [хćмо нćвус] — букв. «новый человек»; выскочка.

HOMO SAPIENS лат. [хćмо сąпиэнс] — «человек разумный»; человек как разумное существо.

HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO

лат. [хćмо сум, хумąни нāхиль а мэ алиэ Àнум пäто] — я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии др.-рим. писателя Теренция).

HORRIBILE DICTU лат. [хоррāбилэ дāкту] — страшно сказать.

Н. P. (HORSE-POWER) англ. [хос пąуэ] — тех. лошадиная сила.

IBIDEM (IB., IBID.) лат. [ибāдэм] — там же.

IDÉE FIXE фр. [идэ Àфикс] — см. идефикс.

IDEM (ID) лат. [āдэм] — то же самое; так же, равным образом; тот же (об авторе книги).

IDEM PER IDEM лат. [āдэм пэр āдэм] — то же посредством того же; определение через определяемое.

ID EST лат. [ид эст] — то есть.

IGNI ET FERRO лат. [āгни эт фэ Àрро] — огнем и мечом. IN ABSTRACTO лат. [ин абстрąкто] — отвлеченно, в

абстракции, вообще.

IN BREVI лат. [ин брэ Àви] — вкратце.

INCOGNITO лат. [инкćгнито] — см. инкогнито.

INCREDIBILE DICTU лат. [инкрэдāбилэ дāкту] — невероятно (сказать); трудно поверить.

INDE лат. [āндэ] — отсюда (вытекает).

IN DEPOSITO лат. [ин дэпćзито] — на хранение. INDEX лат. [āндэкс] — см. индекс.

IN EXTENSO лат. [ин экстэ Àнсо] — полностью, дословно (о цитате).

IN EXTREMIS лат. [ин экстрэ Àмис] — в последний момент; в крайнем случае.

IN FAVOREM лат. [ин фавćрэм] — в пользу кого-л.; в честь кого-л.

IN FINE лат. [ин фāне] — в конце.

IN FOLIO лат. [ин фćлио] — см. ин-фолио.

IN LOCO лат. [ин лćко] — на месте.

IN MEDIAS RES лат. [ин мэ Àдиас рэс] — букв. «в середину вещей»; в самую суть дела (из Горация).

IN NATURA лат. [ин нат Àура] — в действительности, в натуре.

648

649

IN OPTIMA FORMA лат. [ин ćптима фćрма] — букв. «в наилучшей форме»; по всем правилам.

IN РАСЕ лат. [ин пąцэ] — в мире, в покое.

IN PLENO лат. [ин плэ Àно] — в полном составе.

IN QUARTO лат. [ин квąрто] — см. инкварто.

IN RE лат. [ин рэ] — на деле.

IN SAECULA SAECULORUM лат. [ин сэ Àкула сэкулćрум] — во веки веков.

IN SITU лат. [ин сāту] — в месте нахождения.

IN SPE лат. [ин спэ] — букв. «в надежде»; в будущем. IN STATU NASCENDI лат. [ин стąту насцэ Àнди] — в со-

стоянии зарождения; в момент образования.

IN STATU QUO ANTE лат. [ин стąту кво ąнтэ] — в прежнем положении.

IPSO FACTO лат. [āпсо фąкто] — в силу самого факта. IPSO JURE лат. [āпсо ю Àрэ] — в силу закона.

ITEM лат. [āтэм] — так же.

JUS GENTIUM лат. [юс гэ Àнциум] — международное право.

JUS PUBLICUM лат. [юс пäбликум] — публичное пра-

во.

LAPSUS лат. [лąпсус] — см. ляпсус.

LAPSUS CALAMI лат. [лąпсус кąлами] — описка. LAPSUS LINGUAE лат. [лąпсус лāнгве] — ошибка в ре-

чи, обмолвка.

LAST BUT NOT LEAST англ. [ласт бат нот лист] — последний по счету, но не по важности.

LEGE ARTIS лат. [лэ Àгэ ąртис] — по всем правилам искусства.

LEX лат. [лэкс] — закон.

LIBERTAS лат. [либэ Àртас] — свобода.

LIBERTÉ, ÉGALITÉ, FRATERNITÉ фр. [либэртэ À, эгалитэ À, фратэрнитэ À] — «свобода, равенство, братство» (лозунг Великой французской революции 1789—1794 гг.).

LICENTIA POETICA лат. [лицэ Àнциа поэ Àтика] — поэтическая вольность.

LITTERA SCRIPTA MANET лат. [лāттера скрāпта мąнэт] — букв. «написанная буква остаётся»; что написано пером, того не вырубишь топором.

LOCO CITATO (L. С.) лат. [лćко цитąто] — в упомянутом месте (книги, документа).

MAESTRO ит. [маэ Àстро] — см. маэстро.

MAGISTER DIXIT лат. [магāстэр дāксит] — «так сказал учитель» (ссылка схоластов на Аристотеля как на непререкаемый авторитет).

MALA FIDE лат. [мąла фāдэ] — нечестно, недобросовестно.

MANU PROPRIA лат. [мąну прćприа] — собственноручно.

MANUS MANUM LAVAT лат. [мąнус мąнум лąват] — рука руку моет.

MAUVAIS TON фр. [мовэ Àтон] — дурной тон, невоспитанность.

МЕА CULPA лат. [мэ Àа кäльпа] — моя вина; по моей ви-

не.

MEMENTO MORI лат. [мэмэ Àнто мćри] — помни о смерти.

MENS SANA IN CORPORE SANO лат. [мэнс сąна ин кćрпорэ сąно] — в здоровом теле здоровый дух.

MERCI фр. [мэрсā] — благодарю, спасибо.

MIRABILE DICTU лат. [мирąбилэ дāкту] — странно сказать, удивительно.

MISСЕ лат. [мāсцэ] — смешай (на рецептах).

MODUS VIVENDI лат. [мćдус вивэ Àнди] — см. модус вивенди.

MONSIEUR фр. [мсьё] — сударь, господин.

MORE MAJORUM лат. [мćрэ майćрум] — по обычаю предков.

MORITURI ТЕ SALUTANT см. Ave, Caesar, morituri te salutant.

MOTU PROPRIO лат. [мćту прćприо] — по собственному побуждению.

MULTA PAUCIS лат. [мäльта пąуцис] — многое в немногих словах.

MULTUM, NON MULTA лат. [мäльтум, нон мäльта] — букв. «много, но не многое»; т. е. много по содержанию, но в немногих словах.

NEC PLUS ULTRA лат. [нэк плус äльтра] — до крайних пределов; самый лучший, непревзойдённый.

NE QUID NIMIS лат. [нэ квид нāмис] — ничего лишне-

го.

NIHIL лат. [нāхиль] — ничто.

650

651

NIL ADMIRARI лат. [ниль адмирąри] — ничему не (следует) удивляться.

NOBLESSE OBLIGE фр. [ноблэ Àоблāж] — положение обязывает.

NOLENS VOLENS см. volens nolens.

NOLI ME TANGERE лат. [нćли мэ тąнгэрэ] — не тронь меня.

NOMINA SUNT ODIOSA лат. [нćмина сунт одиćза] — букв. «имена ненавистны»; не будем называть имён.

NON LIQUET лат. [нон лāквэт] — неясно.

NON MULTA, SED MULTUM лат. [нон мäльта, сэд мäльтум] — букв. «не многое, но много»; в немногих словах, но много по содержанию.

NON POSSUMUS лат. [нон пćссумус] — букв. «не можем»; формула категорического отказа.

NOSCE ТЕ IPSUM лат. [нćсцэ тэ āпсум] — познай самого себя.

NOTA BENE (NB) лат. [нćта бэ Àнэ] — см. нотабена.

OMNIA МЕА MECUM PORTO лат. [ćмниа мэ Àа мэ Àкум пćрто] — «всё мое ношу с собой» (изречение гр. философа Бианта); истинное богатство человека в его внутреннем содержании.

OMNIUM CONSENSU лат. [ćмниум консэ Àнсу] — с общего согласия.

О, SANCTA SIMPLICITAS! лат. [о, сąнкта симплāцитас] — «о, святая простота!» (восклицание приписывают Яну Гусу, увидевшему, что какая-то старуха подбрасывает дрова в костёр, на котором его сжигали в 1415 г.).

О TEMPORA, О MORES! лат. [о тэ Àмпора, о мćрэс] — «о времена, о нравы!» (восклицание Цицерона).

PANEM ET CIRCENSES лат. [пąнэм эт цирцэ Àнзэс] — хлеба и зрелищ.

PARDON фр. [пардćн] — извините.

PAR EXCELLENCE фр. [пар эксэлąнс] — по преимуществу, преимущественно.

PAR EXEMPLE фр. [пар экзąмпль] — например. PAR OCCASION фр. [пар оказьćн] — по случаю.

PARS PRO TOTO лат. [парс про тćто] — часть вместо целого.

PARTIE DE PLAISIR фр. [парт Àда плэзāр] — увеселительная прогулка.

PARVENU фр. [парвэню À] — см. парвеню.

PASSIM лат. [пąссим] — повсюду, в различных местах. PATER FAMILIAS лат. [пąтэр фамāлиас] — отец се-

мейства.

PELE-MELE фр. [пэль-мэль] — смесь, мешанина. PENDANT фр. [пандąн] — соответствующее другому;

равное чему-л.

PER ASPERA AD ASTRA лат. [пэр ąспэра ад ąстра] — через тернии к звёздам.

PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA лат. [пэ Àрэат мäндус эт фāат юстāциа] — правосудие должно совершиться, хотя бы погиб мир.

PERPETUUM MOBILE лат. [пэрпэ Àтуум мćбилэ] — см.

перпетуум-мобиле.

PER SE лат. [пэр сэ] — само по себе.

PERSONA (NON) GRATA лат. [пэрсćна (нон) грąта] —

см. персона (нон) грата.

РЕТГГЮ PRINCIPII лат. [пэтāцио принцāпии] — аргумент, основанный на выводе из положения, которое само ещё требует доказательства.

PIA DESIDERIA лат. [пāа дэзидэ Àриа] — благие пожелания; благие намерения.

POINT D’HONNEUR фр. [пуąн донёр] — дело чести. POSTE RESTANTE фр. [пост рэстąнт] — букв. «остаю-

щаяся почта»; до востребования.

POST FACTUM лат. [пост фąктум] — см. постфактум. POST HOMINUM MEMORIAM лат. [пост хćминум

мэмćриам] — с незапамятных времён.

POST SCRIPTUM (P. S.) лат. [пост скрāптум] — см.

постскриптум.

PRO DOMO SUA лат. [про дćмо сäа] — букв. «за свой дом»; по личному вопросу; в защиту себя и своих дел.

PRO ET CONTRA лат. [про эт кćнтра] — за и против. PRO FORMA лат. [про фćрма] — ради формы; для види-

мости.

PRO MEMORIA лат. [про мэмćриа] — для памяти; в память о ком-л.

PROPRIA MANU см. manu propria.

PRO TANTO лат. [про тąнто] — соответственно. PRO TEMPORE лат. [про тэ Àмпорэ] — временно.

652

653

PUNCTUM SALIENS лат. [пäнктум сąлиэнс] — букв. «трепещущая точка»; самое важное, самое главное, суть.

QUANTUM SATIS лат. [квąнтум сąтис] — сколько нуж-

но.

QUASI лат. [квąзи] — см. квази...

QUI VIVRA VERRA фр. [ки виврą вэрą] — поживём — увидим; будущее покажет.

QUOD ERAT DEMONSTRANDUM лат. [квод э Àрат дэмонстрąндум] — что и требовалось доказать.

QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI лат. [квод лāцэт йćви, нон лāцэт бćви] — что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку.

QUOUSQUE TANDEM! лат. [квоäсквэ тąндэм] — до каких же пор, наконец! (слова Цицерона, выражающие гневное нетерпение).

QUO VIDIS? лат. [кво вąдис] — куда идёшь?

RAISON D’ÊTRE фр. [рэзćн дэтр] — букв. «смысл существования»; разумное основание, смысл.

RENDEZ-VOUS фр. [рандэвä] — см. рандеву. REPETITIO EST MATER STUDIORUM лат. [рэпэтāцио

эст мąтэр студиćрум] — повторение — мать учения. RES JUDICATA лат. [рэс юдикąта] — решённое дело.

RESTITUTIO IN INTEGRUM лат. [рэститäцио ин āнтэгрум] — букв. «восстановление в целости»; восстановление в прежних правах.

REVUE фр. [рэвю À] — см. ревю.

SALTO MORTALE ит. [сąльто мортąлэ] — см. сальтомортале.

SALVE! лат. [сąльвэ] — здравствуй!

SANCTA SANCTORUM лат. [санкта санктćрум] — святая святых.

SANCTA SIMPLICITAS см. О, sancta simplicitas! SANS FAÇON фр. [сан фасćн] — без церемоний. SAPIENTI SAT лат. [сапиэ Àнти сат] — букв. «мудрому

достаточно»; умный поймёт.

SCILICET (SC, SCIL.) лат. [сцāлицэт] — разумеется, конечно; а именно, то есть.

SELF-MADE MAN англ. [сэлф-мэйд мэн] — букв. «человек, сделавший самого себя»; человек, сам пробившийся в жизни.

SENIOR лат. [сэ Àниор] — старший.

SENSUS лат. [сэ Àнсус] — ощущение, чувство. SHOCKING англ. [шćкинг] — неприлично, скандально.

SIC! лат. [сик] — так! (в скобках или на полях указывает на важность или подлинность данного места в тексте или выражает ироническое отношение автора).

SIC TRANSIT GLORIA MUNDI лат. [сик трąнзит глćриа мäнди] — так проходит земная слава.

SILENTIUM лат. [силэ Àнциум] — молчание, безмолвие. S’lL VOUS PLAÎT фр. [силь ву плэ] — пожалуйста. SINE ANNO (S. А.) лат. [сāнэ ąнно] — без указания года

(издания книги и т. п.).

SINE CURA лат. [сāнэ кäра] — см. синекура.

SINE LOCO (S. L.) лат. [сāнэ лćко] — без указания места (издания книги и т. п.).

SIR англ. [сэ] — см. сэр.

SIT VENIA VERBO лат. [сит вэ Àниа вэ Àрбо] — да простится мне это выражение, с позволения сказать.

SI VIS PACEM, PARA BELLUM лат. [си вис пąцэм, пąра бэ Àллум] — если хочешь мира, готовься к войне.

SOS англ. [сос] — международный сигнал бедствия, даваемый по радио гибнущими судами или самолетами.

SPIRITUS лат. [спāритус] — спирт.

STANDARD OF LIFE англ. [стэ Àндад оф лайф] — жизненный уровень.

STATUS IN STATU лат. [стąтус ин стąту] — государство в государстве.

STATUS NASCENDI см. in statu nascendu.

STATUS QUO лат. [стąтус кво] — существующее положение (ср. статус-кво).

STATUS QUO ANTE BELLUM лат. [стąтус кво ąнтэ бэ Àллум] — положение, существовавшее до войны.

STRUGGLE FOR LIFE англ. [страгл фо лайф] — борьба за существование.

SUB CONDITIONE лат. [суб кондициćнэ] — под условием.

SUMMA SUMMARUM лат. [сäмма суммąрум] — букв. «сумма сумм»; окончательный итог.

TABLE D’HOTE фр. [табльдćт] — см. табльдот.

TABULA RASA лат. [тąбула рąза] — гладкая дощечка, т. е. чистый лист; нечто чистое, нетронутое.

654

655

TACITO CONSENSU лат. [тąцито консэ Àнсу] — с молчаливого согласия.

TAEDIUM VITAE лат. [тэ Àдиум вāтэ] — отвращение к жизни, пресыщенность.

TEMPI PASSATI ит. [тэ Àмпи пассąти] — прошедшие времена, прошлое.

TERRA INCOGNITA лат. [тэ Àрра инкćгнита] — букв. «неизвестная земля»; незнакомая область; что-л. непонятное, непостижимое.

TERTIUM NON DATUR лат. [тэ Àрциум нон дąтур] — букв. «третьего не дано»; одно из двух; или — или.

ТÊТЕ-А-ТÊТЕ фр. [тэт-а-тэт]см. тет-а-тет.

TIME IS MONEY англ. [тайм из мани] — время — деньги.

TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES лат. [тимэć данаćс эт дćна фэрэ Àнтэс] — «боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (из Вергилия).

TOUR DE FORCE фр. [тур да форс] — проявление большой силы; ловкий трюк.

TRADE-MARK англ. [трэйд-мак] — фабричная марка.

TRADE-UNION англ. [трэйд-ю Àнион] — см. тред-юнио-

ны.

TRES FACIUNT COLLEGIUM лат. [трэс фąциунт коллįгиум] — трое составляют коллегию.

TROPPO ит. [трćппо] — слишком.

TUTTI FRUTTI ит. [тäтти фрäтти] — всякая всячина. TUTTI QUANTI ит. [тäтти квąнти] — и всякие другие; и

пр. и пр.; поголовно все.

ULTIMA RATIO лат. [äльтима рąцио] — последний, решительный довод.

UNCLE SAM англ. [ąнкл сэм] — «дядя Сэм» (ирон. название США, переосмысленная расшифровка букв U. S. (United States — Соединенные Штаты); также шутливое прозвище американцев).

UNUM ET IDEM лат. [äнум эт āдэм] — одно и то же. UTILE DULCI MISCERE лат. [äтилэ дäльци мāсцэрэ] —

соединять приятное с полезным (рекомендация Горация в «Науке поэзии»).

VAE VICTIS! лат. [вэ вāктис] — Горе побеждённым! VALE! лат. [вąлэ] — Будь здоров!, Прощай!

VARIA лат. [вąриа] — разное.

VENI, VIDI, VICI лат. [вэ Àни, вāди, вāци] — «пришел, увидел, победил» (по свидетельству сториков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царём Фарнаком).

VERBA MAGISTRI лат. [вэ Àрба магāстри] — букв. «слова учителя»; слова авторитетного человека.

VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT лат. [вэ Àрба вćлант, скрāпта мąнэнт] — слова летают, написанное остаётся.

VETO лат. [вэ Àто] — см. вето.

VIA лат. [вāа] — букв. «путём»; через (на письмах и грузах для указания направления).

VICE VERSA лат. [вāцэ вэ Àрса] — в обратном направлении; наоборот.

VIS-À-VIS фр. [визавā] — см. визави.

VOLENS NOLENS лат.[вćлэнс нćлэнс] — см. воленсноленс.

VOX POPULI — VOX DEI лат. [вокс пćпули — вокс дэ Àи] — глас народа — глас божий (изречение рим. философа Сенеки).

VULGO лат. [вäльго] — обыкновенно, в просторечии.

656

657

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]