- •Тема 5. Литературный язык петровской эпохи
- •5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка
- •5. 2. Развитие словарного состава русского литературного языка
- •I. Словопроизводство.
- •II. Процесс перехода слов и выражений из живой, разговорной речи в книжную.
- •III. Заимствование из западноевропейских и классических языков.
- •5. 3. Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса
- •I. У имен существительных:
- •II. У местоимений:
- •III. У глаголов:
- •IV. У причастий:
- •V. В области служебных слов:
- •5. 4. Первая русская газета
- •5. 5. Реформа русской графики
- •Тема 6. Ломоносовский период в истории русского литературного языка
- •6. 1. Языковая ситуация в середине XVIII в. И задачи нормализации литературного языка (научно-популярная литература, сатиры а.Д. Кантемира)
- •6. 2. Языковая программа в.Е. Адодурова и в.К. Тредиаковского в 1730-х гг. И в.К. Тредиаковского с середины 1740-х гг. Как разные этапы кодификации русского литературного языка
- •6. 3. Ломоносовская теория трех стилей
- •6. 3. 1. М.В. Ломоносов о роли церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. Понятие стиля у м.В. Ломоносова. Стилистическое разграничение лексики в его теории
- •Учение о трех «штилях»
- •6. 3. 2. «Российская грамматика» м.В. Ломоносова: общая характеристика; новаторство м.В. Ломоносова в описании грамматического строя языка
- •6. 3. 3. Система литературных норм в области орфоэпии и грамматики
- •6. 3. 4. Значение ломоносовской теории трех стилей, решенные и не решенные в ней вопросы
- •6. 4. Язык художественных и научных произведений м.В. Ломоносова
- •6. 5. Вклад м.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии
- •6. 6. Основы ораторского искусства в работах м.В. Ломоносова
- •Тема 7. Пути развития литературного языка последней трети XVIII в.
- •1. Общественно-политическая и языковая ситуация в 70-е – 80-е гг. XVIII в. Причины кризиса теории трех стилей
- •7. 2. Значение деятельности а.П. Сумарокова в истории русского литературного языка
- •7. 3. Отражение процессов дальнейшей демократизации литературного языка и разрушение трех стилей в основных жанрово-стилистических разновидностях литературы
- •7. 3. 1. Художественная литература
- •7. 3. 1. 1. Поэзия. Язык произведений г.Р. Державина
- •7. 3. 1. 2. Художественная проза
- •7. 3. 1. 3. Драматургия
- •7. 3. 2. Журнальная публицистика
- •7. 3. 3. Научная литература
- •7. 3. 4. Политическая публицистика. Язык «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева
- •7. 4. Влияние французского языка на русский в конце XVIII в. И борьба с галломанией
- •Тема 8. Карамзинский период в истории русского литературного языка
- •8. 1. Особенности «нового слога».
- •8. 1. 1. Общественные условия распространения «нового слога». Отражение различия методов классицизма, просветительского реализма и сентиментализма в языке художественной литературы
- •8. 1. 2. Взгляды карамзинистов на литературный язык. Их отношение к церковнославянской лексике и просторечию
- •8. 1. 3. Отношение карамзинистов к заимствованиям. Обогащение словаря
- •8. 1. 4. Развитие средств речевой образности
- •8. 1. 5. Преобразования синтаксиса
- •8. 2. Дискуссия о «новом слоге». Взгляды Шишкова и его сторонников
- •Тема 9. Демократизация русского литературного языка в первой четверти XIX в.
- •9. 1. Историческая и литературная ситуация начала века. Роль языка поэзии декабристов в развитии русского литературного языка
- •9. 2. Демократизация русского литературного языка в басенном творчестве и.А. Крылова
- •9. 3. Комедия а.С. Грибоедова «Горе от ума» как источник изучения разговорного языка своего времени. Новаторство а.С. Грибоедова в жанре комедии
- •Тема 10. Пушкинский период в истории русского литературного языка
- •10. 1. Изменения национального языка первой трети XIX в.
- •10. 2. Расширение границ русского литературного языка в творчестве а.С. Пушкина (использование народно-разговорной речи)
- •10. 3. А.С. Пушкин и языковое наследие прошлого. Использование а.С. Пушкиным церковнославянской и мифологической лексики. Преобразование стилистической системы
- •10. 4. Употребление а.С. Пушкиным заимствованной лексики
- •10. 5. Особенности художественной прозы а.С. Пушкина. Соотношение языка поэзии и прозы
- •10. 6. Развитие нехудожественных стилей в творчестве а.С. Пушкина
- •10. 7. Значение а.С. Пушкина в истории русского литературного языка
Тема 5. Литературный язык петровской эпохи
План:
Значение Петровской эпохи для развития литературного языка.
Развитие словарного состава русского литературного языка.
Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса.
Первая русская газета.
Реформа русской графики.
5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка
В истории России первая четверть XVIIIв., или Петровская эпоха, представляет собой новый этап, связанный с крупными изменениями в экономической, политической и культурной областях. Успешно для России завершилась Северная война, создаются регулярные армия и флот, строятся новые промышленные предприятия, преобразуется культура и просвещение, зарождается наука, формируется русский человек с новым общественным сознанием, с новыми запросами. Изменения в общественной жизни ПетрIосуществлял, опираясь на решительную поддержку дворян, стремясь создать абсолютистскую монархию, способную преодолеть отсталость России. Для распространения просвещения организуется сеть учебных и научных заведений, готовятся деятели в области политики, науки, техники и культуры, в практику входят просветительские поездки за границу.
Все эти преобразования встречали сопротивление со стороны церкви и боярства, выступавших против реформ, за сохранение старого уклада. В соответствии с изменениями в общественной жизни страны была проведена церковная реформа, смысл которой состоял в том, чтобы лишить церковь ее автономии. Из могущественной феодальной организации, находившейся в оппозиции к преобразованиям, церковь превратилась в ординарное правительственное учреждение. Это в немалой степени способствовало и устранению автономного существования церковнославянского языка.
Постепенно и существенно продолжало меняться мировоззрение русского человека, его сознание и, соответственно, язык. Теоретическое догматическое мировосприятие, схоластика в мышлении постепенно переставали быть господствующими. Формировалось новое, естественнонаучное миропонимание, которое серьезно меняло стиль мышления и давало стимул к изменению русского языка.
Художественная литература освобождается от аскетически-монашеских ограничений. Новая государственность нуждалась в новой культуре, новом, светском искусстве. Таким искусством являлся классицизм. Его основополагающий принцип – изображение людей и явлений действительности такими, какими они должны быть. Это способствовало возникновению идеи о переустройстве общества путем просвещения его членов. Оформляются новые разновидности литературы, и среди них научно-популярная. Распространение просвещения в стране было важнейшей государственной задачей. Грандиозные преобразования требовали реальных технических знаний. Просвещение развивалось в двух направлениях: реальном и классическом.
В 1724 г. была открыта Академия наук, в составе которой действовали университет и гимназия.
В первой половине XVIIIв. в России наблюдается невиданный расцвет научной деятельности. Развивающиеся наука и образование с самого начала приняли реально утилитарное, или практическое направление. Требовались многообразные прикладные знания. Чтобы быстро и соответствующим образом передавать эти знания «в публику», требовалось ясно, популярно, доступным языком излагать их.
Уставом Академии ее членам предписывалось не только «творить исследования», но и передавать свои знания, читая публичные лекции, печатая доклады о своих научных достижениях, а также заботиться о русском литературном языке.
Исследователи отмечают следующие основные направления в развитии русского литературного языка первой четверти XVIIIв.:
универсализация лексического и фразеологического состава языка;
оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи;
создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых западноевропейских языков.
Новый русский литературный язык, формировавшийся в те годы, был призван обслуживать непрерывно возраставшие потребности государства, развивающихся науки и техники, культуры и искусства.
Новое административное устройство, преобразование Московского государства в Российскую империю вызвало к жизни наименования множества новых чинов и званий, вошедших в Табель о рангах, речевые черты чиновнической субординации – формулы обращения нижестоящих чинов к вышестоящим. Так, титулование «ваше благородие» полагалось чиновникам и офицерам с 14 по 9 класс (штабс-капитан и титулярный советник), «ваше высокоблагородие» – с 8 по 6 класс (от капитана до полковника), «ваше высокородие» – чиновникам 5 класса (статский советник), «ваше превосходительство» – 4 и 3 класса, «ваше высокопревосходительство» – 2 и 1 класса.
На смену приказам пришли коллегии, было образовано 11 коллегий: Военная, Адмиралтейская, Иностранная, Мануфактур-коллегия и др.
Развитие военного, и особенно военно-морского дела, почти отсутствовавшего в Московской Руси, породило множество соответствующих руководств и наставлений, воинских и морских уставов, насыщенных новой специальной терминологией, новыми специальными выражениями, которые вытеснили слова и выражения, связанные со старинным московским ратным укладом. Развиваются такие разделы науки и техники, как фортификация (строительство различных укреплений), артиллерийское дело. Появляются руководства по фортификации, формируется терминология, относящаяся к морскому делу, судоходству, артиллерийскому делу.
Для удовлетворения потребностей все более европеизирующегося дворянства создаются разнообразные руководства, регламентирующие бытовой уклад высших социальных слоев. Их цель – привить хороший вкус, дать навыки культурного поведения и обращения. Примерами могут служить «Юности честное зерцало» и «Приклады, како пишутся комплименты разные». В этих книгах постоянно встречались и неологизмы, и заимствованные из европейских языков слова и выражения, перемежавшиеся с традиционными церковнославянизмами и архаизмами.
В связи с перестройкой государственного управления, с развитием промышленности и торговли значительно усложняется и обогащается язык деловой переписки. Документально-деловые стили получают в это время очень большое развитие. Т.к. состав чиновников формировался за счет светских людей, довольно плохо знакомых с церковнославянской речевой культурой, то язык деловой переписки все дальше отходит от старомосковских норм и традиций, все больше сближается с живой разговорной речью средних слоев населения.
В первой половине XVIIIв. новый литературный язык переживал переходный период своего формирования: расставаясь со старым, он нес в себе немало от прежнего состояния, использовал старое наряду с тем, что приобреталось в данное время и еще не стало регулярным.
Для Петровской эпохи форма литературного выражения была одна – письменная, книжная; литературной разговорной, устной формы не существовало. Состав книжной речи пополнялся из разных источников: из церковнославянского языка, из русской книжно-литературной речи, устно-поэтической и живой, разговорной речи, из западноевропейских языков, сохранял и латино-греческие заимствования.
Основное противоречие развития языка заключалось в характере использования церковнославянских и русских элементов в текстах литературной речи, в их объеме и функциях. Церковнославянский язык оказался неспособен удовлетворить растущие нужды многообразной письменности: научно-популярной, деловой, художественной, публицистической.
Вместе с тем в состав книжного языка входили церковнославянские элементы, а также заимствования из других языков, что порождало высокую вариантность слов и форм литературной речи, синонимичность и дублетность ее средств при отсутствии их четкой стилевой разграниченности. Так, параллельно употреблялись слова закон – декрет – правило, регула – устав – установление, синклит – сенат – собрание – правительство, помощь – помочь – вспоможение.
Для литературного языка Петровской эпохи характерно сочетание двух противоположных явлений – избыточности и недостаточности средств литературного выражения. Факт высокой дублетности и вариативности лексических единиц демонстрирует избыточность их в языке. Вместе с тем остро ощущался недостаток слов и форм для обозначения новых понятий, предметов и явлений.
Например, путешествуя по городам Европы, стольник П.А. Толстой наблюдал много невиданного, неизвестного в России: театры, замки, скульптуры, фонтаны и т.п. Описывая свое путешествие, он сообщал, что «терпит великие трудности» в подборе слов для обозначения неизвестных предметов, понятий и явлений. Например, он описывает театр следующим образом: «В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах. Те палаты, в которых те оперы бывают, великия, округлыя, и называют их итальяне театрум. В тех палатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх, и бывает в одном театруме чуланов 200, а в ином 300 и больше, а все чуланы изнутри того театрума поделаны предивными работами золочеными, иные оклеиваны толстою чеканною бумагою, так что невозможно познать, чтоб не сницарская была работа дивная, и вызолочено все в том театруме, пол сделан мало накось, чтоб одним из-за других было видно, которые в те стулы для смотрения садятся; и за те стулы и скамьи дают платы, а кто хочет сидеть в особом чулане, тот повинен дать за чулан болшую плату, а за пропуск в тот театрум особая со всех равная плата, и с одной стороны к тому театруму бывает приделана великая зело длинная палата, в которой чинится опера».