Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Deloproizvodstvo-Uchebno-spravochnoe_posobie

.pdf
Скачиваний:
40
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
8.15 Mб
Скачать

Крейгроуд Болтон БЛ4 8ТФ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Слова Street, Avenue, Place, Strasse пишутся с заглавной буквы. Если письмо направляется в США, то после названия города дается название штата, часто сокращенное. При адресовании пи­

сем в Великобританию может быть указано графство.

Указание на конкретное лицо *^К сведению". Альтернативой

включения имени и должности получателя в реквизит "адрес" яв­ ляется внесение их в графу "К сведению". Если в адресе не указа­ ны эти данные, то они могут содержаться в особом элементе пись­ ма, который не является обязательным, но присутствует в том слу­ чае, когда автор заинтересован, чтобы его письмо поступило конкретному лицу. Эта отметка — указание на конкретное лицо — помещается отдельной строкой под адресом. Например:

Attention: Mr. P.Cooper

или

Attention of: P.Cooper

или

For the Attention of Mr. P.Cooper

Вместо фамилии лица может быть указана должность или на­ звание отдела, в который направляется письмо. Например:

Attention of the Sales Manager

Attention — Sales Department

Вступительное обращение. В деловых письмах используются следующие обращения:

±"Уважаемые господа" — к организации в целом: Dear Sirs Gentlemen (в США)

• "Уважаемый господин" — к мужчине, если неизвестно его имя:

Dear Sir

"Уважаемая госпожа" — к женщине, если неизвестно ее имя: Dear Madam

"Уважаемый г-н Смит" — к мужчине:

Dear Mr. Smith

• "Уважаемая г-жа Смит" — к замужней женщине: Dear Mrs. Smith

220

"Уважаемая г-жа Смит" — к незамужней женщине: Dear Miss Smith

"Уважаемая г-жа Смит" — к женщине, если неизвестно ее семейное положение:

Dear Ms. Smith

"Дорогой Джон" — к человеку, которого вы хорошо знаете, или другу:

Dear John

Менее официально выглядят обращения "Уважаемый

г-н Джон" (Dear Mr. John) или "Уважаемый г-н Джон Смит" (Dear Mr.-John Smith). Имя и инициалы адресата в этом случае обычно опускаются.

После вступительного обращения ставится запятая (в Англии) или двоеточие (в США).

Заголовок к тексту письма включает краткое его содержание. Например: "О возобновлении поставок", "О заполнении дого­

вора".

Основной текст письма. Текст большинства писем состоит из трех частей. После приветствия или обращения ("Уважаемый г-н...") следует начало основного текста, где говорится о причи­ нах обращения; в главной части текста сообщается о деталях (под­ робностях); в завершающей части делаются выводы, сообщается о планах на будущее и т. д.

В первой части могут использоваться следующие фразы:

...Мы пишем, чтобы узнать (навести справки) о... (... We are writing to inquire about...);

Мы пишем в связи с... (We are writing in connection on with...); Мы интересуемся (заинтересованы) и хотели бы узнать...

(We are interested in... and we would like to know...) и т. п. Предложение, содержащее основное сообщение, может начи­

наться такими словами:

Мы хотим сообщить... (We would advise...);

С удовольствием сообщаю, что... (It is my pleasure...);

Имеем честь сообщить Вам, что... (We bed to inform you that...)

ИТ. П.

221

Просьба сообщить необходимую информацию начинается сло­ вами:

Сообщите, пожалуйста,... (Could you please tell me...); Пожалуйста, сообщите... (Please let me know if...);

Я был бы рад узнать... (I should be glad to know if...) и т. п. Письмо-ответ может начинаться с таких фраз:

Благодарю Вас за письмо от (дата).., (Thank you for your letter of (date)...), Мы получили Ваше письмо (дата)... (We have received your letter of (date)...) и т. п.

В деловой переписке используются следующие выражения бла­ годарности и внимания:

Очень любезно с Вашей стороны... (It is very kind of you to...); Пишу, чтобы поблагодарить Вас за... (I am writing to thank you

very much indeed for...);

Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас... (May I take this opportunity of thanking you for...);

Благодарим за Ваш большой вклад в... (Thank you for contributing so much to...);

Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодар­ ность за Вашу помощь... (Please, accept me sincere (deep) appreciation for your help...) и т. п.

Извинения могут начинаться такими словами:

Мы должны извиниться за... (We must apologise for..;); Мы извиняемся за... (We apologise for...);

Мы очень огорчены из-за того, что... (We are extremely sorry for...);

Хочу принести свои самые искренние извинения за... (I wish to offer me sincere apologies for...) и т. п.

После изложения основной причины письма, деталей и под­ робностей приводятся заключительные фразы:

Буду ждать Ваш ответ... (I look forward to receiving your soon reply...);

С нетерпением жду ответа... (Looking forward to hearing from

you...) ИТ. П.

В заключительной части может быть дана оценка приведен­ ной в письме информации:

222

Надеюсь, что эта информация Вам поможет (I hope that this information will help you);

Пожалуйста, без колебаний свяжитесь со мной, если Вам нуж­ на более подробная информация (Please, do not hesitate to contact me if you need any further information) и т. п.

Заключительная формула веэ§€ливости. В качестве заключител ной фразы в письмах к организациям используются такие выра­ жения:

Yours faithfully Yours truly Yours very truly.

Указанные фразы можно перевести как "С уважением", "Ис­ крение Ваш", "Наилучшие пожелания".

ВАнглии наиболее распространенными сочетаниями вступи­ тельного обращения и заключительной формулы вежливости яв­ ляются следующие:

Dear Sirs/Sir/Madam Yours faithfully

Dear Mr./Mrs./Miss/Ms Smith Yours sincerely Dear John Best wishes.

Вданных формулах заключительная фраза соответствует на­ чалу письма. Эти же формулы часто используются в письмах рос­ сийских организаций.

Подпись. В письмах иностранных корреспондентов подпись размещается обычно под заключительной формулой вежливости. Фамилия лица, подписавшего документ, помещается под личной подписью, а затем указывается должность. Например:

Yours sincerely Mr. S Basuki Manager

Подпись выглядит иначе, если письмо подписывает работник фирмы по поручению руководства. Например:

For а. Smith and Co., Ltd D.Whith

Export Department

Перед подписью может стоять отметка "p.p." — "за", "от име­ ни", или "Per pro" — "по доверенности" (от латинского выраже­ ния "per procura"). Сотрудники организации используют эту от­ метку, когда подписывают письма от имени своих руководителей.

223

Отметка о наличии приложений. В письмах зарубежных кор­ респондентов отметка о наличии приложений располагается в нижнем левом углу, под подписью. Она состоит из слова "Enclosure", если приложение одно, или "Enclosures", если их не­ сколько. При этом обычно указывают их количество. Например:

2 Enclosures

Возможно сокращенное обозначение: End.. В отметке о при­ ложений могут быть названы документы-приложения.

Указание нарассылку копий письма. В письмах зарубежных кор­ респондентов бывает специальная отметка о копиях письма. Та­ кая отметка проставляется у нижнего поля документа и включает сокращение "с.с." (от "карбоновые копии") и название фирмы, которой выслана копия. Например:

с.с. Messrs Paul and Jackson Ltd., Lawyers

Если автор желает подчеркнуть, что копий нет, он делает от­ метку "без копий" ("without copies").

Постскриптум

За рубежом допускается внесение дополнительной информа­ ции в деловое письмо после его подписания. Это избавляет от не­ обходимости составлять новое письмо и дает возможность опе­ ративно сообщать о событиях, случившихся уже после подписа­ ния письма. Приписка располагается в конце письма после подписи и начинается буквами P.S. (от лат. post scriptum — "пос­ ле написанного"). В конце приписки еще раз ставится подпись.

Оформление второго и последующих листов письма

В зарубежной корреспонденции для оформления второго и последующих листов документа используется специальная бума­ га с напечатанным типографским способом в верхнем левом углу (1 см от верхнего края) названием организации. В правом верх­ нем углу печатаются слова "Лист для продолжения письма Х9...".

Например:

Continuation Sheet No...

Под названием фирмы, направляющей письмо, указываются организация, которой оно адресуется, и дата. Например:

224

Mills and Green Continuation Sheet No Messrs. A.Smith and Co., Ltd

12 May 2002

Многие британские фирмы пользуются дополнительными ли­ стами без надписи справа. В этом случае страницы нумеруются, а справа внизу на всех страницах, включая первую, но кроме после­ дней, пишется: "Continued" — или сокращенное: Cont'd (Countd), что значит "имеется продолжение".

6. РАБОТА С КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫМИ ДОКУМЕНТАМИ

6.1. Технология учета и рассмотрения поступивших конфиденциальных документов

6.1.1. Назначение и виды учета конфиденциальных документов

Наиболее существенным отличием технологии обработки и хра­ нения конфиденциальных документов от технологии обработки и хранения документов открытых, которое составляет основу процес­ са защиты конфиденциальных документов от любого вида угроз по организационным и техническим каналам, мы считаем многоступен­ чатый учет всех процедур и операций, выполняемых с документом.

Учет (чаще используется термин "регистрация") открытых документов в первую очередь преследует цель включения доку­ мента в справочно-информационную систему для целей справоч­ ной и поисковой работы по документам и контроля исполнения поручений и заданий, содержащихся в документе.

Учет конфиденциальных документов прежде всего преследует цель сохранности документов и фиксирования их местонахожде­ ния. В связи с этим к конфиденциальным документам скорее все­ го применим более широкий термин "учет документов" (в дан­ ном случае регистрацию мы рассматриваем лишь как запись ис­ ходных сведений о документе).

Итак, основная цель учета конфиденциальных документов — обеспечение их физической сохранности, комплектности и цело­ стности, контроль за доступом к ним персонала, проверка реаль-

226

ного наличия документов и аналитическая работа по осведомлен­ ности персонала о содержании документов.

Справочная работа и контроль исполнения документов, хотя и относятся к стадиям обработки документов, часто не являются основными технологическими процессами. В отличие от откры­ тых документов конфиденциальные документы (на любом носи­ теле) учитываются сразу при поступлении или перед изготовле­ нием первого варианта беловика, т. е. до рассмотрения, распреде­ ления или согласования, подписания.

При ведении учета конфиденциальных документов возможно возникновение следующих опасных ситуаций:

выпадение документа из учетной системы за счет ошибоч­ ных или злоумышленных действий работника службы 1СД;

отсутствие фиксируемого контроля за документом при пе­ реходе его от одной технологической стадии движения и проце­ дуры обработки к другой;

включение конфиденциальных сведений из документов в учетные формы;

утечка информации по техническим каналам;

использование работником службы КД традиционной или автоматизированной технологии, не предназначенной для обра­ ботки и хранения конфиденциальных документов, или самодель­ ной, непрофессиональной технологии;

нарушение порядка выполнения учетных операций и веде­ ния справочно-информационного банка данных по документам.

Основной способ защиты информации при указанных угро­ зах — строгая регламентация специализированных технологичес­ ких процедур учета и контроль за соблюдением работниками служ­ бы КД и персоналом утвержденных руководством организации требований и правил.

Учет конфиденциальных документов предназначен для:

— фиксирования факта поступления пакета с документами, отдельного бумажного или машиночитаемого документа, или документа, поступающего по электронной или факсимильной почте (линиям связи);

227

фиксирования факта регистрации исходных сведений о до­ кументе и включения его в справочно-информационный банк дан­ ных по документам;

фиксирования факта переноса информации с бумажного документа на машинный носитель, факта включения документа в электронную базу данных и факта помещения бумажного доку­ мента в соответствующее дело;

фиксирования факта перемещения документа (всех обраще­ ний персонала к документу) в процессе его рассмотрения, испол­ нения и возвращения в службу КД (регистрация рабочих сведе­ ний);

фиксирования местонахождения документа (у менеджера, референта, в деле, файле, на машинном носителе вне ЭВМ и т. д.)

влюбой момент времени в период исполнения документа и при его архивном хранении;

фиксирования факта регистрации исходных сведений о под­ готовленном документе;

фиксирования факта начала и окончания составления, из­ готовления и издания документа;

фиксирования факта дальнейшей работы над изданным документом или отправления его адресату (регистрация рабочих сведений);

фиксирования факта оформления специально подготовлен­ ных носителей для составления конфиденциальных документов;

фиксирования факта перевода документа с одного вида уче­ та на другой и идентификации (соответствия) учетных номеров;

обеспечения поисковой, справочной и контрольной рабо­ ты по конфиденциальным документам;

регулярного фиксирования комплектности документа при выполнении каждой технологической процедуры с целью предуп­ реждения утраты копий и экземпляров документа, черновиков, редакций, приложений, отдельных листов и рабочих записей;

фиксирования в машинном журнале всех действий, кото­ рые выполняются с электронными документами в базе данных;

фиксирования регулярных контрольных операций второго работника службы КД по проверке правильности выполнения

228

работником службы всех технологических операций и проверке наличия документов.

Учет конфиденциальных документов централизуется по кате­ гориям документов на участках службы 1СД. Он всегда делится на несколько видов, так называемых учетов, соответствующих ста­ диям технологической обработки документов в документопотоках и обеспечивающих четкое распределение учетных операций по участкам службы КД. Это позволяет дробить знание тайны фирмы между несколькими независимыми работниками этой службы и осуществлять коллегиальность в контроле за сохранно­ стью документов на каждом участке.

В предпринимательских структурах целесообразно вести сле­ дующие виды учета конфиденциальных документов и дел:

учет пакетов (конвертов), содержащих конфиденциальные документы, а также учет поступления незаконвертованных доку­ ментов, документов, поступающих по телеграфной, электронной почте и факсимильной связи с грифом конфиденциальности (па­ кетный учет);

пакетный учет поступления документов, не имеющих гри­ фа конфиденциальности, но отнесенных к документам ограничен­ ного доступа в перечне данной фирмы;

учет входящих (поступивших, входных) документов (вхо­ дящий учет);

учет подготовленных исходящих и внутренних документов (учет подготовленных документов или исходящий учет);

инвентарный учет документов;

номенклатурный учет дел.

Следовательно, в предметном и технологическом аспектах учет конфиденциальных документов значительно отличается от реги­ страции открытых документов и делится на ряд видов, что опре­ деляется необходимостью защиты документов от тех угроз, кото­ рые могут стать причиной несанкционированного доступа зло­ умышленника к тайне фирмы.

Традиционный учет отличается надежностью и распространя­ ется на документы, которые имеют любой вид носителя — бумаж­ ный, технический, а также на электронные документы.

229

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]