ВИБ англ к3, вар1
.docxКонтрольная работа 3
Вариант 1
-
Перепишите предложения в косвенной речи, переведите:
1). Mary asked her sister to help her to wash the dishes. Мэри попросила сестру помочь ей помыть посуду.
2). The teacher asked the students not to speak Russian at their French lessons.Учитель сказал учащимся не говорить на русском на уроках французского.
3). Nick asked him to come and see him on Friday.Ник пригласил его прийти в гости в пятницу.
4). the grandmother asked the children not to sunbathe in the afternoon. Бабушка сказала детям не загорать в полдень.
5). We asked the secretary to book the tickets for all of us. Мы попросили секретаря заказать билеты для всех нас.
2. Раскройте скобки, поставьте глаголы в нужные формы страдательного залога, переведите предложения.
-
The newspapers are brought in the morning. Газеты приносят по утрам.
-
Her letter will be received in the morning. Ее письмо получат утром.
-
The lecture was discussed yesterday. Лекцию обсудили вчера.
-
The girl will be taken to the zoo next week. Девочку повезут в зоопарк на следующей неделе
-
The article was written last week. Статья была написана на прошлой неделе.
-
A lot of equipment will be exported next week. Большое количество оборудования будет экспортировано на следующей неделе.
-
Образуйте от инфинитива глагола формы Participle I и Participle II дайте соответствующий перевод.
To keep Coхранять |
Keeping хранящий |
Kept сохраненный |
To bring приносить |
Bringing приносящий |
Brought принесенный |
To speak говорить |
Speaking говорящий |
Spoken поговоривший |
To love любить |
Loving любящий |
Loved любимый |
To buy покупать |
Buying покупающий |
Bought купленный |
To show показывать |
Showing показывающий |
Showed показанный |
To feel чувствовать |
Feeling чувствующий |
Felt прочувствованный |
To fall падать |
Falling падающий |
Fallen упавший |
To build строить |
Building строящийся |
Built построенный |
To teach учить |
Teaching обучающий |
Taught обученный |
4.Найдите в предложениях герундий, подчеркните его, переведите предложения.
1). Her task was looking after small children. Ее задача была присматривать за маленькими детьми.
2). I don`t like his singing. Мне не нравиться, как он поет.
3). Talking with you is a real pleasure. Разговаривать с ним – настоящее удовольствие.
4). They spoke about visiting their friends. Они говорили о посещении друзей.
5). The young girl was fond of drawing. Девушка любила рисовать.
6). On arriving there, we immediately went to the bookstore.Приехав туда, мы немедленно пошли в книжный магазин.
5. Составьте предложения, используя сослагательное наклонение, переведите предложения.
1).In your place I`d join them. На вашем месте я бы присоединился к ним.
2). In his place I`d agree to the plan. На его месте я бы согласился с планом.
3). In her place I`d ask them for information. На ее месте я бы запросил у них информацию.
4). In Peter`s place I`d make an appointment for 2 o`clock. На его месте я бы назначил встречу на 2 часа.
5). In your place I`d go there on board the steamer. На его месте я бы поехал туда на пароходе.
6. Поставьте данные в скобках глаголы в Present Perfect или Past Perfect, переведите предложения.
1) He looked at the girl and understood he had seen her somewhere before.Он посмотрел на девушку и понял, что видел ее где-то еще.
2). John is hungry because he has had nothing to eat since morning.Джон голоден, потому что ничего не ел с утра.
3). Mrs. Brown lives next door but she has never said more than “Good morning” to me.Миссис Браун живет по соседству, но она никогда не говорила ей больше, чем «Здравствуйте».
4). They have just bought apples in the market. Have one. Они только что купили яблоки на базаре. Попробуй.
5). It has stopped raining and the sun is shining. Дождь прекратился и светит солнце.
II Письменно переведите текст.
Общие условия продажи
Основные условия продажи очень часто напечатаны на обратной стороне контракта и являются его неотъемлемой частью.
В основных условиях продажи отражены следующие пункты:
1 –доставка
2 – качество
3 – осуществление доставки
4 – контроль и тестирование
5 – гарантия
6 – оплата
7 – упаковка
8 – непредвиденные обстоятельства
-
Доставка. Дата накладной должна отражать дату доставки.
Досрочная доставка, частичная отгрузка, перегрузка также должны рассматриваться.
-
Качество. Качество товара, доставляемое по контракту должно соответствовать мировым стандартам или техническим условиям производственного процесса, и должно быть подтверждено сертификатом качества, выпущенным производителем или продавцами.
-
Осуществление доставки. Товар необходимо рассматривать как доставленный продавцами и принятый покупателями: в отношении качества – в соответствии с сертификатом качества, в отношении качества и веса – в соответствии с накладной.
-
Контроль и тестирование. Покупатели должны быть уполномочены контролировать и проверять качество используемых материалов и составляющих как во время так и по окончанию производства. Контроль должен производится, если обратное не согласовано, на производстве продавцов в присутствии инспекторов покупателей в течение рабочего дня.
Продавцы ежемесячно информируют покупателей о ходе выполнения заказа и за 10 дней сообщают о его готовности для окончательной проверки. Если инспекторы не требуют проверки товара на производстве, производитель должен снабдить покупателей сертификатом, указывающим, что товар готов к отправки без прохождения проверки.
-
Гарантия. Продавцы гарантируют, что доставленный товар во всех отношениях соответствует описанию, техническому состоянию и специфике заказа, что у него отсутствуют внешние дефекты. А также дефекты материалов и производства.
Если в течение 12 месяцев со дня ввода в эксплуатацию и 18 месяцев со дня доставки будут обнаружены дефекты или несоответствия с условиями контракта, продавцы должны без промедления, за свой счет по усмотрению покупателей устранить дефекты или бесплатно заменить неисправные части. Устранение обнаруженных дефектов не следует рассматривать как причину для отсрочки доставки.
Задания по тексту
1.Выпишите 2 предложения с пассивным залогом.
The General Conditions of Sale are very often printed on the reverse side of the Contract.
The Buyers shall be entitled to inspect and check the quality of the material used.
2 Найдите в тексте эквиваленты:
В отношении качества – in respect of quality
Частичная отгрузка – partial shipment
В присутствии приемщика – in the presence of the Buyers
Информировать о ходе выполнения заказа – to notify the Buyers of the progress of the Order
3 Переведите предложения:
1). Доставка товара была временно прекращена. Delivery of the goods has been temporary suspended.
2). Дату отгрузки мы сообщим дополнительно. We will notify you of the delivery date additionally.
3). Пожалуйста, проинформируйте нас заранее о ходе выполнения заказа.
Please, notify us of the progress of the order beforehand.