- •Immensely solid. On it stood in a massive silver frame a photograph of herself
- •In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his
- •In point of fact there was grilled sole, grilled cutlets and spinach, and stewed
- •Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all
- •Very different play we produced from the one the author submitted to us."
- •Very well play young lovers, and authors don't seem to write the parts they
- •In the same cupboard.
- •Very beginning pasted in a series of large books.
- •In the papers.
- •It was a pity she had never had a chance of playing Rosalind, she would have
- •Verse. Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness,
- •Very different matter when he rehearsed his cast; then he would suffer
- •It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,
- •In love with her. Feel as if your bones were melting inside you and if an
- •It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in
- •In my life."
- •Information.
- •It was a well-known fact that it was one of the best houses of its period, one
- •Insisted on this.
- •It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a
- •In Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing
- •I wrote poetry."
- •Views on marriage.
- •Inspiration.
- •It was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre
- •Ingenuous girl who had lived a quiet country life.
- •In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
- •Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- •It was quite clear that he had accepted with alacrity. The thought of refusing
- •I'd go and live at home so as not to spend any money."
- •Very clever little trick.
- •Indifferent acting was little noticed, and in this he finished the season. There
- •Into the carriage he took her hand and patted it.
- •In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- •It took Julia a second or two to understand what he meant.
- •It infuriated her that when she worked herself up into a passion of tears he
- •Italian organ-grinder."
- •Illustrated papers.
- •It was just before the end of the war that she fell out of love with him.
- •Very small, but taken altogether they amounted, in her shrewd, calculating
- •It were rather a joke, or a declaration as though he were laughing at himself,
- •In a manner that the audience found engaging. He never attempted to play
- •Inherited nearly four thousand pounds, and this with his own savings and
- •It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- •It was disconcerting the way Julia knew what he was thinking. You couldn't
- •Vernon. And we can get him. I'll play George."
- •Ingenuity in disguising old sets so that they looked new, and by ringing the
- •Very profitable discoveries.
- •Interested in management.
- •Intolerable. He could describe nothing without circumstantial detail. Nor was
- •Into it.
- •It made Julia a little sad to think how much she had loved him. Because her
- •In a vase.
- •11 Глава:
- •It. The only foundation for it was that Charles had been madly in love with
- •It was a large party and she was being made much of Lady Charles, a woman
- •Very good-looking but of distinguished appearance. He looked very well-bred,
- •Vitality which were outside his experience. He went to see her act several times
- •In love with Michael. When Charles realized that he loved her his manner
- •It's only common sense that we shouldn't see one another any more."
- •Into the bathroom to wash her face and eyes. She felt wonderfully exhilarated.
- •Idea of appearing as intervener. For two or three weeks she was very jittery.
- •It was a little more difficult when Charles, with his fine sensitiveness, saw that
- •In some hole in Italy!"
- •It had been long agreed, with all the delicacy that might be expected from his
- •It was nice of him to have suggested that. He might so easily have mentioned
- •In her life. She was so taken aback that she never thought of doing anything.
- •Incident would have no sequel.
- •I'm forty and I don't care who knows it."
- •Into her dressing-room.
- •12 Глава:
- •Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
- •It gave him a curious look. With his black hair, drooping eyelids and rather
- •In a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a
- •13 Глава:
It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,
Jimmie Langton was in need of a leading juvenile. He had guessed why
Michael wanted to see him, and had gone the night before to see him play.
Michael was playing Mercutio and he had not thought him very good, but
when he came into the office he was staggered by his beauty. In a brown coat
and grey flannel trousers, even without make-up, he was so handsome it took
your breath away. He had an easy manner and he talked like a gentleman.
While Michael explained the purpose of his visit Jimmie Langton observed
him shrewdly. If he could act at all, with those looks that young man ought to
go far.
"I saw your Mercutio last night (я видел вас /в роли/ Меркуцио: «вашего
Меркуцио» прошлым вечером)," he said (сказал он). "What d'you think of it
yourself (что вы думаете о ней /роли/ сами)?"
"Rotten (халтура, никуда не годится; rotten — гнилой, слабый,
разложившийся)."
"So do I (и я так /думаю/). How old are you (сколько вам лет)?"
"Twenty-five (двадцать пять)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
53
"I suppose you've been told you're good-looking (я полагаю, вам говорили, что
вы красивый; good-looking — интересный, обладающий приятной
внешностью)?"
"That's why I went on the stage (именно поэтому я и пошел в актеры: «вот
почему я пошел на сцену»). Otherwise (в противном случае) I'd have gone into
the army (я бы пошел в армию) like my father (как мой отец)."
"By gum (Бог ты мой), if I had your looks (мне бы ваши данные: «если бы я
имел ваш внешний вид») what an actor I'd have been (каким бы актером я был
бы)."
The result of the interview was (в результате интервью: «результатом
собеседования было») that Michael got an engagement (/что/ Майкл получил
ангажемент). He stayed at Middlepool for two years (он остался в Миддлепуле
на два года). He soon grew popular (он вскоре стал популярным, его
полюбили) with the company (в труппе). He was good-humoured (он был
добродушный) and kindly (и добр); he would take any amount of trouble (он
прилагал все усилия; to take trouble — стараться, хлопотать, брать на себя
труд, amount — количество, величина, вся масса) to do anyone a service
(чтобы оказать любую: «любому, каждому» услугу; to do smb. a service —
оказать услугу). His beauty created a sensation in Middlepool (его красота
произвела: «создала» сенсацию в Миддлпуле; sensation — ощущение,
чувство, восприятие) and the girls used to hang about the stage door (и девушки
/бывало/ слонялись у служебного входа; to hang about — шататься,
бездельничать, ожидать) to see him go out (чтобы увидеть, как он выходит
/из театра/).
otherwise ['ADqwaIz] popular ['pOpjVlq] sensation [sen'seIS(q)n]
"I saw your Mercutio last night," he said. "What d'you think of it yourself?"
"Rotten."
"So do I. How old are you?"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
54
"Twenty-five."
"I suppose you've been told you're good-looking?"
"That's why I went on the stage. Otherwise I'd have gone into the army like
my father."
"By gum, if I had your looks what an actor I'd have been."
The result of the interview was that Michael got an engagement. He stayed at
Middlepool for two years. He soon grew popular with the company. He was
good-humoured and kindly; he would take any amount of trouble to do
anyone a service. His beauty created a sensation in Middlepool and the girls
used to hang about the stage door to see him go out.
They wrote him love letters (они писали ему любовные письма) and sent him
flowers (и посылали ему цветы). He took it as a natural homage (он
воспринимал /все/ это как естественные /знаки/ почтения), but did not allow it
to turn his head (но не позволял этому вскружить себе голову; to turn smb.'s
head — вскружить кому-либо голову). He was eager to get on (он жаждал
преуспеть; eager — жаждущий, страстно стремящийся, нетерпеливый; to
get on — преуспевать, продвигаться) and seemed determined (и казалось, был
настроен) not to let any entanglement (не позволить никакому затруднению)
interfere with his career (помешать его карьере). It was his beauty (именно его
красота: «это была его красота») that saved him (спасла его), for Jimmie
Langton quickly came to the conclusion (так как Джимми Лэнгтон быстро
пришел к выводу) that, notwithstanding his perseverance and desire to excel (что,
несмотря на его настойчивость и желание отличиться; to excel —
превосходить, выдаваться, выделяться чем-либо хорошим), he would never
be more than a competent actor (он никогда не станет кем-то большим, чем
просто квалифицированным актером). His voice was a trifle thin (его голос
был тонковат: «чуточку тонкий») and in moments of vehemence (и в моменты
сильных чувств; vehemence — сила, страстность, горячность, бешенство)
was apt to go shrill (иногда переходил на визг; to be apt to — склонный,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
55
имеющий свойство, подверженный). It gave then (он производил: «давал»
тогда) more the effect of hysteria (больше впечатление: «эффект» истерии) than
of passion (чем страсти).
homage ['hOmIdZ] conclusion [kqn'klu:Z(q)n] vehemence ['vIqmqns]
hysteria [hI'stI(q)rIq]
They wrote him love letters and sent him flowers. He took it as a natural
homage, but did not allow it to turn his head. He was eager to get on and
seemed determined not to let any entanglement interfere with his career. It
was his beauty that saved him, for Jimmie Langton quickly came to the
conclusion that, notwithstanding his perseverance and desire to excel, he
would never be more than a competent actor. His voice was a trifle thin and in
moments of vehemence was apt to go shrill. It gave then more the effect of
hysteria than of passion.
But his gravest fault as a juvenile lead was (но его серьезнейшим недостатком
как молодого героя было то; grave — серьезный, веский, мрачный, fault —
недостаток, дефект, ошибка) that he could not make love (что он совершенно
не умел ухаживать; to make love — флиртовать, заигрывать, ласкать:
«делать любовь»). He was easy enough (он был достаточно непринужденным;
easy — легкий, нетрудный, удобный, естественный) in ordinary dialogue (в
обычном диалоге) and could say his lines with point (и мог произносить свои
реплики достаточно сильно, с эффектом), but when it came to making
protestations of passion (но когда /дело/ доходило до произнесения: «делания»
торжественных заверений страсти; protestation — торжественное заявление,
заверение) something seemed to hold him back (казалось, что что-то его
сдерживает; to hold back — сдерживать, удерживать, мешкать,
колебаться). He felt embarrassed and looked it (он чувствовал и выглядел
смущенным: «он чувствовал /себя/ смущенным и выглядел так /же/»).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
56
"Damn you (катись ко всем чертям!), don't hold that girl (не держи /ту/
девушку) as if she was a sack of potatoes (как будто это: «она» мешок
картошки)," Jimmie Langton shouted at him (кричал на него Джимми Лэнгтон).
"You kiss her (ты целуешь ее так) as if you were afraid (как будто ты боишься,
что) you were standing in a draught (ты стоишь на сквозняке). You're in love
with that girl (ты /же/ любишь эту девушку). You must feel (ты должен
чувствовать) that you're in love with her (что ты любишь ее). Feel as if your
bones were melting inside you (чувствуй, как /если/ твои кости плавятся внутри
/тебя/; to melt — таять, плавить, растворяться) and if an earthquake (и если
землетрясение) were going to swallow you up next minute (поглотит:
«собирается поглотить» тебя в следующую минуту), to hell with the earthquake
(к чертям это землетрясение; to hell with him — пошел он к черту, hell — ад,
преисподняя)."
dialogue ['daIqlOg] draught [drQ:ft] earthquake ['q:TkweIk]
But his gravest fault as a juvenile lead was that he could not make love. He
was easy enough in ordinary dialogue and could say his lines with point, but
when it came to making protestations of passion something seemed to hold
him back. He felt embarrassed and looked it.
"Damn you, don't hold that girl as if she was a sack of potatoes," Jimmie
Langton shouted at him. "You kiss her as if you were afraid you were
standing in a draught. You're in love with that girl. You must feel that you're