Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

- - 1997

.pdf
Скачиваний:
26
Добавлен:
10.06.2015
Размер:
10.54 Mб
Скачать

§ 162. Нам кажется, что здесь будет уместно обратить внимание на тот важный факт, то между впечатлительностью и деятельностью орга-

низма существует приблизительно постоянное отношение, насколько дело касается их сложности. Среди низших животных типов за прикосновением следует отдергивание потревоженной части, т. е. за одиночным стимулом следует одиночное движение. Затем постепенно появляется способность получать впечатления все большей сложности и совершать все более сложные действия. И здесь мы должны отметить ту истину, что разнородность стимулов, которые могут быть восприняты организмом, вообще говоря, пропорциональна разнородности перемен, которые могут быть им обнаружены. Эволюция чувственного, или управляющего аппарата неотделима от эволюции мускульного, или исполнительного аппарата.

§163. Быть может, покажется затруднительным понять, почему осязание в его высших формах более чем какое-либо другое чувство ассоциировано с прогрессом ума. Объяснение этого заключается в том обстоятельстве, что осязательные впечатления суть именно те впечатления, на которые должны быть переведены все остальные, прежде чем значение этих последних может быть понято. Прежде чем окружающие предметы могут повлиять на организм или он может повлиять на них, должно произойти действительное соприкосновение. Только по мере того, как впечатления, получаемые посредством кожи и мускулов, становятся разнообразными и сложными, может быть совершен полный перевод разнообразных

исложных впечатлений, получаемых посредством глаз, ушей и носа. Это можно уяснить подобным сравнением: родной язык должен быть так же богат, как и иностранный, иначе он не передаст всех значений иностранных слов. Всякий большой отдел животного царства (включая и высокоразвитые реципиомоторные и диригомоторные строения и отправления у человека) дает примеры этой связи.

§164. Эта взаимная зависимость впечатлительностей и деятельностей весьма ясно обнаруживается в течение человеческого прогресса. Всякая развитая наука, заключающаяся в количественном предвидении, есть прямой потомок того измерения простейшего рода, которое совершается посредством прикладывания друг к другу предметов, находящихся в наших руках. И неразвитые науки, не перешедшие еще стадий качественного предвидения и зависящие в своем прогрессе от опытов, требующих искусных манипуляций, или от наблюдений, предполагающих рассечения и другие аналогичные приемы, не могли достигнуть этой стадии за отсутствием высокоразвитой ловкости рук.

§165. Нам остается указать на то, что одновременно с прогрессом сложности познаний и деятельностей шел также и прогресс способности воспринимать сложные познания и совершать сложные действия. Ранее мы указали, каким образом более продолжительная жизнь и более высокая степень жизни сопровождают возрастающую специализацию и возрастающую общность соответствий; здесь нам нет надобности настаивать на том, что там, где оба эти фактора — возрастание специализации и возрастание

170

общности — соединяются для производства соответствия возрастающей сложности, там должен иметь место подобный же результат.

IX. Координация соответствий

§166. Для выполнения сложного действия в ответ на сложное впечатление нужно, чтобы ощущения и сокращения были скомбинированы известным образом, т.е. чтобы они были координированы; совершенство соответствия будет изменяться с совершенством координации.

§167. Прогресс координации чувствований заметен при переходе от тех случаев, когда все элементы направляющих стимулов даны одновременно чувству, к тем случая^, когда одни из этих элементов даны, а другие — нет. Параллельный прогресс координаций движений заметен в тех случаях, когда ответные движения разделены промежутками, которые изменяют™ смотря по обстоятельствам.

§168. Еще более высокий вид координации представляет не только соединение прошлых специализаций с настоящими, но еще и присоединение

кним общностей. То обстоятельство, что в наивысших проявлениях жизни, произведенных культурой цивилизованных обществ, должна существовать полная и выработанная координация внутренних отношений, чтобы символизировать внешние отношения, — служит лучшей иллюстрацией тех истин, что Жизнь есть поддерживание соответствия между организмом и его средой

ичто степень Жизни изменяется со степенью соответствия.

X.Интеграция соответствий

§169. Здесь мы покажем, каким образом из координации вырастает интеграция. Сложные впечатления, как и руководимые или сложные действия, постоянно приближаются по своим видимым признакам к простым впечатлениям и простым действиям. Координированные элементы всякого стимула и всякого действия постоянно стремятся к соединению и в конце концов становятся отличимыми друг от друга только при помощи анализа. Далее, связь между стимулом и действием также становится постоянно более тесной, так что под конец они кажутся двумя сторонами одной и той же перемены.

§170. На примере вышесказанного можно указать на кажущуюся одновременность, с которой многие зрительные ощущения, вызванные в нас каким-нибудь предметом, возбуждают в нас те идеи об осязаемом протяжении, сопротивлении и строении, с которыми их соединил опыт; здесь целая группа ощущений и делаемых из них выводов кажется образующей только единичное состояние сознания. Подобным же образом постоянно повторяемые спожные мускульные действия в конце концов приближаются по быстроте и легкости к простым движениям: они возрастают неразрывно

итаким образом становятся интегрированными. Та интеграция, совершенными примерами которой служат рефлекторные и вполне инстинктивные соответствия, отчасти обнаруживается и во всех высших соответствиях.

171

§171. Самые совершенные научные понятия также обнаруживают этот закон. Ибо сделать обобщение значит, в сущности, интегрировать разнообразные отдельные понятия, заключающиеся в обобщении. Их соединяют

водно понятие.

§172. Большая продолжительность и высшая степень Жизни, которые вытекают из большей сложности и специализации соответствия, также сопровождают и ту большую интеграцию, которая делает возможными и большую сложность, и большую специализацию.

XI. Соответствия в их целом

§173. Таким образом, связи между жизненными деятельностями прямо или косвенно соответствуют связям между деятельностями в окружающей среде. Различные виды, в которых обнаруживается прогресс соответствия, суть только различные точки зрения на один и тот же вид. Обширные группы явлений, которые ради удобства рассматривались в отдельных главах, в сущности, образуют одну общую непрерывную и нераздельную эволюцию. Происходя одновременно, различные вышеописанные виды прогресса делали друг друга возможными. Каждый род прогресса расчищал дорогу прогрессам других родов, а эти в свою очередь воздействовали подобным же образом. Всем способствовал каждый, и каждому — все.

§174. Так как каждый акт Ума есть, в сущности, приспособление внутренних отношений к внешним, то в виду того что при прогрессе приспособления внешние отношения возрастают в числе, сложности и разнородности посредством совершенно незаметных ступеней, нельзя установить и точного разграничения между последовательными фазисами Ума. Классификации, господствующие в наших философиях Духа, могут казаться истинными только при поверхностном исследовании.

§175. Здесь перед нами открывается новая область исследования. После того как мы нашли, что все явления Психологии подходят под формулу, объединяющую их с явлениями физиологии, мы должны теперь показать, чем одна группа отличается от другой. После рассмотрения психологических истин с самой широкой точки зрения — как истин биологических, мы должны рассмотреть еще эти психологические истины с их частной точки зрения.

§176. Изображение духовной деятельности как приспособления внутренних отношений ко внешним, которое постоянно расширяется в пространстве и во времени, которое возрастает в специализации и сложности

иэлементы которого постоянно становятся более точно координированными и более точно интегрированными, — такое изображение оставляет нас с концепцией, которая, очевидно, требует дальнейшего развития. Мы должны построить Специальный Синтез на той основной истине, которая развита Общим Синтезом.

172

ГЛАВА XII

СПЕЦИАЛЬНЫЙ СИНТЕЗ

Специальный Синтез, после уяснения той постепенной дифференциации психической жизни от жизни фактической, которая сопровождает Эволюцию Жизни вообще, занимается развитием, в частном приложении к психической жизни, учения, изложенного в предыдущих разделах: описанием природы и генезиса различных видов Ума в терминах отношения между внутренними и внешними явлениями.

I.Природа Ума (Intelligence)

§177. Два великих отдела жизненных деятельностей, рассматриваемых Физиологией и Психологией, отличаются друг от друга в общих чертах тем, что в то время как один заключает как одновременные, так и последовательные перемены, другой заключает в себе только последовательные перемены. Явления, образующие предмет физиологии, составляют громадное количество различных рядов, связанных друг с другом. Явления, образующие предмет Психологии, составляют только единичный ряд. Взглянув на различные непрерывные деятельности, образующие жизнь тела вообще, мы увидим, что они совершаются одновременно и во взаимной зависимости.

Асамое короткое самонаблюдение обнаружит, что деятельности, образующие мысль, не одновременны, но следуют друг за другом. Однако жизненные деятельности, образуя предмет Психологии, никогда не достигают формы абсолютно единичного ряда.

§178. Непрерывная дифференциация и интеграция, концентрирующая те деятельности, из которых развилась психическая жизнь, первоначально на поверхности организма, а затем на тех наиболее специализированных частях ее, которые образуют органы высших чувств, необходимо делают психическую жизнь все более и более отличной от жизни физической, располагая ее перемены во все более рядовой порядок. Нам здесь нет никакого дела до прогрессивного развития нервной системы и деятельностей, совершающихся в ее массе. Эти внутренние деятельности нервной системы возникают вследствие внешних деятельностей, влияющих на органы чувств.

Ипо мере того как внешние деятельности стремятся к рядовой форме, следующие за ними внутренние деятельности делают то же самое.

§179. В сущности, это возрастание рядового расположения психических перемен вынуждается прогрессом соответствия. Другими словами, прогресс соответствия, развитие сознания и возрастающее стремление к линейному расположению психических перемен суть различные стороны одного и того же прогрессивного явления.

§180. Хотя психические перемены и не отличаются абсолютно от физических перемен своим рядовым расположением, однако относительно они отличаются именно таким образом; и по мере того, как они принимают

173

наиболее развитую форму, образующую разумность, они все более соединяются, по-видимому, в одиночную последовательность состояний. Хотя эти состояния суть с физической точки зрения составные и были некогда составными с психологической точки зрения, однако, поскольку они являются консолидированными элементами мысли, они по справедливости могут рассматриваться как простые.

§181. Так как последовательность перемен есть предмет Психологии, то задачей Психологии и является определить закон их последовательности.

II.Закон Ума (Intelligence)

§182. Так как всякая Жизнь, как физическая, так и психическая, есть комбинация перемен, соответствующая внешним сосуществованиям и последовательностям, а изменения, образующие психическую жизнь, совершаются в последовательности, то закон их последовательности должен быть законом их соответствия.

§183. Соответствие между внутренним порядком и порядком внеш-

ним — закон Ума — заключается в том, что постоянство (persistence) связи между состояниями сознания пропорционально постоянству связи

между теми действиями, на которые они отвечают.

§184. Деятельности животных представляют бесчисленные примеры нарушения параллелизма между внутренним порядком и порядком внешним.

Уночной бабочки, которая летит на пламя свечи, не существует отношения между психическими состояниями, соответствующими отношению между светом и теплотой в окружающей среде. Об исчезновении подобного несоответствия между мыслями и фактами мы говорим как о прогрессе Ума.

§185. Каким образом эта концепция включает сосуществования? Здесь достаточно сказать, что отношение сосуществования отличается от отношения последовательности способностью его терминов следовать в сознании друг за другом в любом порядке, с одинаковой легкостью и живостью; что сознание сосуществования возникает тогда, когда при переходе взад и вперед, от одного термина к другому, последовательности, устанавливающиеся одинаково беспрепятственно, уничтожают друг друга, и что, таким образом, оно состоит из удвоения в сознании: из последовательности известного рода и прибавленной к ней обратной последовательности.

§186. Этот закон, при правильном его истолковании, одинаково прилагается к случайным отношениям, которые даются нам в каком-нибудь акте восприятия, как прилагается он и к более или менее привычным отношениям, установленным опытом между идеями. Разве параллельно случайному отношению в окружающей среде не существует случайного отношения в мысли?

§187. Этот закон Ума следует рассматривать как абстрактный закон Ума, а не как закон нашего Ума или какого-либо другого известного нам Ума. Это закон, с которым психические перемены сообразуются все более

иболее, по мере того как духовная жизнь становится все выше, но совер-

174

шенное согласие с которым возможно только для совершенного Ума. Только в силу этого закона возможно то приспособление внутренних отношений к внешним, которое составляет жизнь, пока он делает возможным продолжение жизни.

III.Рост Ума (Intelligence)

§188. Теперь нам нужно рассмотреть те формы, в которых обнаруживается лучшее выполнение этого закона, и отыскать общую причину этого постоянно улучшающегося выполнения его.

§189. Возможны две гипотезы относительно возникновения различных степеней связи между антецедентами и последующими в психических переменах. Одна гипотеза состоит в том, что сила, с которой какое-нибудь состояние сознания стремится следовать за другим состоянием, определена заранее Творцом: что существует «предустановленная гармония» между внутренними и внешними отношениями. Другая гипотеза утверждает, что эта связь зависит от частоты, с которой оба состояния были соединены друг с другом в нашем опыте: что внешние отношения вызвали внутренние отношения. Из этих двух гипотез первая не имеет в свою пользу ни одного положительного доказательства, тогда как вторая подкрепляется всевозможными доказательствами. Поэтому мы должны прийти к выводу, что рост Ума вообще подчиняется такому закону: когда два каких-нибудь психических состояния возникли непосредственно друг за другом, результатом этого бывает то, что когда впоследствии первое состояние вновь возникает, оно порождает известное стремление к возникновению вслед за ним второго состояния.

§190. Этот закон, если только он верен, должен истолковать все явления, от самых простых до самых сложных. Рассмотрим теперь рост Ума в его главных проявлениях.

IV. Рефлекс

§191. Простейший вид рефлекса — одиночное сокращение, вызванное одиночным впечатлением; дальнейшее развитие выражается как усложнением стимулов, так и усложнением возникающих благодаря им деятельностей.

§192. Перемены, составляющие рефлекс, соответствуют таким внешним отношениям, которые только на одну ступень более специализированы, чем те отношения, которым соответствуют физические перемены. В то время как чисто растительные процессы жизни заключаются в приспособлении к тем самым общим отношениям, которые существуют в окружающей среде, — эти самые низшие процессы животной жизни заключаются в приспособлении к наиболее общим отношениям твердых тел, встречающихся

вокружающей среде.

§193. Далее нужно заметить, что, согласно с общим законом Ума, в рефлексе имеется олределенная связь между двумя психическими состояниями, соответствующая связи между двумя внешними явлениями.-

175

V.Инстинкт

§194. Инстинкт может быть описан как сложный рефлекс. В более развитформах рефлекса за одиночным впечатлением следует комбинация сокращений; в том, что мы называем Инстинктом, за комбинацией впечатлений следует комбинация сокращений, и чем выше Инстинкт, тем сложнее бывают обе координации, как направляющая, так и исполнительная.

§195. Инстинкт, очевидно, более удален от чисто физической жизни, чем простой рефлекс. Тогда как простой рефлекс встречается как в процессах внутренних органов, так и в процессе внешнего приспособления, Инстинкт не обладает подобной всеобщностью. Нет Инстинктов, которые обнаруживались бы почками, легкими или печенью: проявление Инстинкта встречается только среди деятельности того нервно-мускульного аппарата, который служит агентом психической жизни.

§96. Каким образом при помощи накопленного опыта Инстинкты могут развиться из простых рефлексов? Если мы допустим, что чем чаще психические состояния возникают в известном порядке, тем сильнее бывает их стремление соединяться между собой именно в этом порядке и если мы допустим, что это стремление передается но наследству, то, очевидно, в конце концов должна установиться автоматическая связь между нервными действиями, соответствующая постоянно испытываемым внешним отношениям. Подобным же образом, если вследствие некоторого изменения

вокружающей среде какого-нибудь вида его члены начинают приходить в частое соприкосновение с каким-нибудь отношением, имеющим несколько более сложные термины, и если организация вида настолько развита, что может получать от этих терминов непосредственные впечатления, тогда постепенно образуется внутреннее отношение, соответствующее этому новому внешнему отношению, и в конце концов оно сделается органическим. На следующих стадиях прогресса повторяется то же самое.

§1 97. Всегда переход от низших Инстинктов к высшим есть переход к

большей специализации и сложности соответствия. Необходимость подобного порядка сделается ясной, если мы вспомним, что сложным отношениям, как внутренним, так и внешним, которые составлены из простых отношений, эти последние должны предшествовать.

§ 198. Если, по мере того как Инстинкты подымаются все выше и выше, они начинают включать в себя психические перемены, которые имеют все меньшую и меньшую связь со своими основными переменами, то должно наконец настать время, когда координация потеряет свою совершенную правильность. Если эти сложные рефлексы, по мере того как они становятся все более сложными, делаются также и менее определенными, то, в конце концов, они сделаются сравнительно неопределенными. Они начнут терять свой определенно автоматический характер. То, что мы называем Инстинктом, должно незаметно перейти в нечто высшее.

VI. Память

§ 1 99. Память не может существовать, пока психические перемены совершаются вполне автоматически. Но когда, вследствие увеличения

176

сложности и уменьшения частоты групп внешних отношений, вызывающих группы внутренних отношений, эти последние становятся не вполне организованными и не имеющими автоматической правильности, тогда зарождается то, что называется Памятью.

§ 200. Тогда как абсолютно постоянным отношениям между внешними свойствами соответствуют неразрывные отношения психических состояний, другим внешним отношениям, смотря по степени их постоянства, соответствуют психические состояния, обладающие пропорционально меньшей степенью сцепления. Поэтому каждое впечатление, вызываемое в организме во время его движения окружающими предметами, способно возродить некоторые другие впечатления, с которыми оно было связано в прежнем опыте: способно вызвать идею этих других впечатлений; другими словами, оно вызывает воспоминание о свойствах, которые прежде были соединены с ныне воспринимаемыми свойствами. Атак как эти психические состояния были, в свою очередь, соединены с другими, то они и стремятся вызвать их; таким образом и возникает та последовательность идей, отчасти правильная, отчасти неправильная, которая называется Памятью; она правильна настолько, насколько правильны связи между внешними явлениями, и неправильна настолько, насколько группы этих явлений встречаются неправильно в окружающей среде.

§201. Что Память возникает тогда, когда запутанные связи между психическими состояниями делают их последовательность не вполне автоматической, это гармонирует с обратной истиной, что связи между психическими состояниями, которые находятся в нашей Памяти, становясь вследствие постоянного повторения автоматическими, перестают быть частью Памяти.

§202. Следовательно, память сопутствует тому классу психических состояний, которые находятся в процессе организации. Она продолжается, пока совершается их организация, и исчезает, когда организация их заканчивается.

VII. Разум

§203. Что общепризнаваемая бездна (hiatus) между Разумом и Инстинктом не существует, это вытекает как из доводов, изложенных в последних разделах, так и из принципов, установленных в «Общем Синтезе».

§204. Что переход от инстинктивной деятельности к деятельности разумной постепенен, станет очевидным, если мы вспомним какое-нибудь разумное действие. Когда какое-нибудь сложное впечатление смешивается

сдругим родственными впечатлением, результатом чего является расстройство в зарождающихся двигательных возбуждениях, то происходит некоторое колебание; и это длится до тех пор, пока одна какая-нибудь группа — наиболее сильная — не получит перевеса над всеми остальными и не перейдет в действие; а так как возникающая отсюда последовательность бывает обыкновенно такой, которая наичаще встречалась в предшествовавшем опыте, то и действие это обычно бывает наилучше приспособленным к обстоятельствам. Но действие, произведенное подобным образом, есть ра-

177

зумное действие и есть именно тот процесс, который, как мы знаем, должен возникать каждый раз, когда вследствие увеличения сложности или уменьшения частоты автоматическое приспособление внутренних отношений к отношениям внешним становится неопределенным и колеблющимся. Отсюда ясно, что действия, называемые инстинктивными, переходят постепенно в действия, называемые разумными. Дальнейшее доказательство дает обратный факт: действия, которые мы называем разумными, становятся, вследствие долго продолжающихся повторении автоматическими или инстинктивными.

§205. Одновременно с этим возникает и тот род рассуждения, который не ведет прямо к действию, — рассуждения, благодаря которому познается большая часть окружающих сосуществований и последовательностей. Как только группы распознаваемых свойств и отношений становятся слишком сложными, чтобы быть консолидированными в единичные психические состояния, то становится и своевременным и возможным получать посредством вывода такие свойства и отношения, принадлежащие к какой-нибудь группе, которые не даны в непосредственном восприятии.

§206. Дает ли гипотеза опыта достаточное объяснение всего предыдущего? Да, дает. И генезис Инстинкта, и развитие из него Памяти и Разума,

иконсолидация разумных действий и выводов в инстинктивные — одинаково хорошо могут быть объяснены на основании одного и того же принципа, гласящего, что сила сцепления между психическими состояниями пропорциональна частоте, с которой отношение между соответствующими внешними явлениями повторялось в опыте организма. То же нужно сказать и о развитии высших форм разумности из низших.

§207. Для завершения аргументации нужно только показать еще, при помощи специального синтеза, что установление всякого обобщения, простого или сложного, конкретного или абстрактного, может быть вполне определенно объяснено согласно с выше установленным принципом. Общии закон, что сила сцепления между психическими состояниями определяется частотой, с которой они следовали друг за другом в предшествовавшем опыте, дает удовлетворительное объяснение как высшим, так и низшим психологическим явлениям.

§208. Теперь нам нужно указать, что установление тех консолидированных, тех неразрывных, тех инстинктивных умственных отношений, которые образуют собой наши идеи Пространства и Времени, можно объяснить тем же принципом. Ибо если внешним отношениям, часто испытываемым единичным организмом, соответствуют такие внутренние отношения, которые становятся автоматическими, то, когда существуют некоторые внешние отношения, которые испытываются всеми организмами во все моменты их бодрствующей жизни — отношения абсолютно постоянные и абсолютно всеобщие, тогда должны установиться и соответствующие внутренние отношения, абсолютно постоянные и абсолютно всеобщие. Отношения подобного рода даны нам в отношениях Пространства и Времени. Будучи постоянными и бесконечно повторяющимися элементами мысли, они должны сделаться автоматическими элементами мысли. Они должны сделаться такими элементами мысли, от которых невозможно освободиться — «формами интуиции»

178

VIII. Чувство

§209. Если все психические явления суть случаи соответствия между организмом и окружающей средой и если это соответствие незаметно переходит от своих низших к своим высшим формам, то отсюда следует а priori, что ни один вид Чувства не может быть вполне отделен от других явлений сознания.

§210. Невозможность отделения интеллектуальных от эмоциональных психических состояний может быть замечена в нашем обыденном опыте. Состояние сознания, вызванное мелодией или отдельным прекрасным тоном, показывает, что элементы познавательный и эмоциональный безвыходно перепутаны между собой.

§211. Ум и чувство во всех фазах своей эволюции являются одновременно и антитетичными и неразрывными. Всякое ощущение, чтобы сделаться известным как таковое, должно быть воспринято и, следовательно, должно быть в некотором отношении восприятием. Всякое восприятие должно быть образовано из комбинации ощущений и, таким образом, должно быть в некотором отношении ощущением. Вывод таков, что оба они только суть разные стороны одного и того же развития, почему мы и можем ожидать, что они произошли от одного корня и при помощи одного и того же процесса. Поняв это, мы можем теперь рассматривать чувствования синтетически.

§212. Полное отсутствие Памяти и Разума сопровождается полным отсутствием Чувства, и тот же самый прогресс, благодаря которому возникают Память и Разум, приводит одновременно и к возникновению Чувства. Существование чувства предполагает психические состояния, имеющие некоторую продолжительность. Но психические состояния, имеющие некоторую продолжительность, суть те состояния, которые возникают при невозможности автоматического действия. Поэтому когда психические состояния становятся слишком сложными, чтобы быть вполне автоматическими, они начинают делаться чувственными. Память, Разум и Чувство возникают одновременно.

§213. Когда за двумя весьма сходными группами внешних свойств и отношений в предшествовавшем опыте следовали неодинаковые двигательные перемены и когда, следовательно, представление одной из этих групп отчасти возбуждает две системы двигательных перемен, причем вследствие их взаимного антагонизма ни одна из них не может перейти сразу в действие, тогда каждая из этих систем зарождающихся двигательных перемен и зарождающихся впечатлений, обыкновенно сопровождающих ее, образует память о таких двигательных переменах как о ранее выполненных и о впечатлениях как о ранее полученных; вместе с тем она образует и предвидение действия, приспособленного к новым обстоятельствам; наконец, она образует желание исполнить это действие. Ибо как ни несходны становятся в конце концов эти три явления, вначале они составляют одно и то же.

§214. Прогресс от этих форм чувствования, уже представляющих достаточную сложность, к тем высоко сложным формам, которые встречаются среди людей, также гармонирует с изложенными нами общими прин-

179

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]