Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка.DOC
Скачиваний:
39
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
255.49 Кб
Скачать

Тема 6. Вживання дієслівних форм та прийменників у професійній мові План

1. Специфіка використання дієслівних форм у професійній мові.

1.1. Творення і вживання дієприкметників.

1.2. Творення дієприслівників.

2. Особливості використання прийменників у мові професії.

Література

Зубков М. Сучасна українська ділова мова / М. Зубков. – 2-ге видання, допов. – Х.: Торсінг, 2002. – 384 с.

Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування: Навчальний посібник / З. Мацюк, Н. Станкевич. — К.: Каравела, 2006. – 352 с.

Потелло Н.Я., Скиртач Г.Є. Українське ділове мовлення і спілкування: Навч. посіб. / Н.Я. Потелло, Г.Є. Скиртач. – К.: МАУП, 2003. – 440 с.

Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні; Інститут української мови. — К.: Наукова думка, 2007. – 288 с.

Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: Підручник/ С.В. Шевчук. — К.: Арій, 2009. – 272 с.

Творення і використання дієприкметників

1. Активні дієприкметники теперішнього часу сучасній українській мові невластиві. Слова із суфіксами -уч- (-юч-), -ач- (-яч-)звичайно є віддієслівними прикметниками, які вказують не на дію, а на постійну ознаку:правлячий (режим), квітучий (сад), блискуча (поверхня).

При перекладі з російської мови активні дієприкметники теперішнього часу відтворюються підрядними означальними реченнями; дієприкметники, що перейшли у прикметники та іменники, замінюються відповідними частинами мови, наприклад: ведучий – який (що) веде, провідний; вступающий – який (що) вступає, вступник; движущийся – який (що) рухається, рухомий; заведующий – який (що) завідує, завідувач; начинающий – який (що) починає, початківець.

  1. Активні дієприкметники минулого часу творяться за допомогою

суфікса -л-: загорілий, пожовклий, побілілий, посивілий.

Активні дієприкметники з суфіксом -ш- (-вш-)у сучасній українській мові не вживаються. Російські активні дієприкметники в українській мові відтворюються описовою формою або дієприкметником із суфіксом-л-:окончивший – той, що закінчив; победивший – той, що переміг; наболевший вопрос – наболіле питання.

3. Пасивні дієприкметники в сучасній українській мові мають форму тільки минулого часу, яка утворюється за допомогою суфіксів -н-, -ен- -т-: записаний, завершений, зігрітий, здертий.

Російські пасивні дієприкметники теперішнього часу при перекладі українською мовою замінюються описовими конструкціями або дієприкметниками минулого часу: анализируемый (документ) – аналізований (документ), желаемый (результат) – бажаний (результат), занимаемая (должность) – обіймана (посада); поставляемая (вовремя) – яка постачається вчасно.

Творення дієприслівників

1. Дієприслівники недоконаного виду утворюються за допомогою суфіксів -учи- (-ючи) і -ачи- (-ячи-): пишучи, читаючи, лежачи, стоячи.

2. Дієприслівники доконаного виду утворюються за допомогою суфікса –ши- (-вши): прочитавши, приготувавши, принісши, перемігши.

Особливості використання прийменників у мові професії

Національна специфіка мови виразно позначається безпосередньо на її прийменниковому керуванні. Значна кількість помилок виникає при побудові словосполучень із прийменниками в перекладах з російської мови ділових паперів.

1. Прийменник пов українській мові здатний брати участь у вираженні певної кількості значень. Нормативними є поєднання прийменникапоз іменниками в М.в.

  • зі значенням мети: пішли по воду;

  • зі значенням розміру й кількості: по ложці, по карбованцю;

  • зі значенням місця чи напрямку: трансляція по телебаченню, розпорядження по заводу;

  • у часовому значенні: по обіді, по закінченні року;

  • для виявлення певних стосунків, взаємин: товариш по курсу, родич по матері;

В інших випадках треба використовувати прийменники на, за, з, із, до, для, від, під , у(в), як, через, щодо або безприйменникові конструкції: на вимогу, за правилами, з програмування, черезнепридатність.

2. Російські словосполучення з прийменником вукраїнською мовою передаються за допомогою прийменниківна, до, за, про, при,як, оабо безприйменниковими конструкціями: на адресу, до відома, як виняток, о сьомій годині, двома словами.

3. Прийменник привживається:

  • на передавання значення приналежності, певних стосунків: при університеті; при штабі;

  • на зазначення чого-небудь у будь-кого, будь-чого або на присутність когось будь-де: при повній свідомості, при зброї;

  • на вказування певних обставин або умов, за яких щось відбувається: при нульовій температурі, при першій нагоді.

В інших випадках використовують прийменники коло, поруч,під час, за; абобезприйменникові конструкції: коло річки, поруч мене, під овації, під час виконання службових обовязків, за умов, у разі небезпеки.

Завдання 1.Перекладіть українською мовою.

Гулять по городу, резьба по дереву, ударить по мячу, дежурный по школе, товарищ по оружию, по возможности, видно по глазам, идти по берегу, украинец по происхождению, огромный по своим масштабам, старший по возрасту, по почте, по временам, по целым дням, по обеим сторонам, пособие по литературе, экзамен по физике, знать по газетам, по моей вине, по собственной воле, по принуждению, по той причине, по случаю, плыть по течению, добрый по натуре, медик по образованию, каждому по его труду, по моим сведениям, по образцу, по последней моде, по поручению, по свидетельству, по собственному желанию, скучать по родине, называть по имени, по виду, по его зову, по заказу, по просьбе, по требованию, отпуск по болезни, по недоразумению, по ошибке, по направлению к лесу, по выходным дням, по понедельникам, по делу, коса по пояс, по воскресенье включительно, с 1991 по 1999 год, прийтись по вкусу, по получении, по возвращении, смотря по погоде, комиссия по составлению резолюции, мероприятия по.., по обыкновению.

Завдання 2.Запишіть українською мовою словосполучення з дієприкметниками.

Исходящая документация, движущийся предмет, выпавший снег, проживающий по адресу, скоропортящиеся продукты, идущий рядом, используемый принцип, выполненный досрочно, обслуживающий персонал, подписавшийся под документом, следующий через станцию поезд, соответствующий требованиям.

Завдання 3.Перекладіть українською мовою речення.

  1. С учетом предложений план дополнен и отредактирован.

  2. Я убежден в своей правоте.

  3. Договор подписан обеими сторонами.

  4. Коллектив возмущен состоянием производства.

Завдання 4.Запропонуйте в письмовій формі різні варіанти виправлень наведених словосполучень.

Ведучий програми; інформуючий присутніх; пишучий скарги; співаючий артист; управляючий банком; знеболюючий засіб; заспокоюючий препарат; температурячий хворий, вирішуючий завдання; слідуючий порадам лікаря; застосовуємий у промисловості.

Завдання 5. Відредагуйте речення.

  1. На заводі не забувають вшановувати бувших працівників, ветеранів праці.

  2. Невгасаючий ентузіазм молоді треба підтримувати і розвивати.

  3. Непрацюючий громадянин К. затриманий.

  4. За рогом будинку промайнув зникаючий з місця пригоди автомобіль.

  5. Поїзд, що рухався з високою швидкістю, зробив попереджуючий сигнал.

  6. Комп’ютери останнього покоління оснащені запам’ятовуючими пристроями.

  7. Картина мала вражаючий ефект.

  8. Ми давно не користуємося діючим графіком.

  9. Існуючий план не виконується на 70 відсотків.

Завдання 6. Виправте помилки в словосполученнях.

Працювати по сумісництву; по багатьом причинам; по закінченню четвертого курсу; по вині керівництва; відпустка по хворобі; по індивідуальному плану; по питанню розподілу; інженер по освіті; по новому методу; по дорученню замовника.

Завдання 7. Перекладіть словосполучення українською мовою. Складіть з ними речення.

Не по адресу; не по силам; пришлось по вкусу; при любых условиях; на следующий день; принять к сведению; быть в обиде; в вашей воле; на ночь глядя; комиссия по составлению резолюции; движение воздуха по каналу.