Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культура речи проблема понятия.doc
Скачиваний:
83
Добавлен:
26.02.2016
Размер:
68.61 Кб
Скачать

Русский литературный язык и язык художественной литературы

Понятие «национальный русский язык» включает в себя, с одной стороны, нормированный литературный язык и, с другой, — стоящие за пределами литературной нормы территориальные и социальные диа­лекты, а также просторечие. Поэтому в нем наряду с господствующей литературной «основой» есть «вкрапления» в виде диалектизмов (в[о]да, кочет, баской, берутъ, погода ('непогода'), ср. лит. в[л] да, пе­тух, красивый, ненастье), жаргонизмов (баксы — 'доллары', шнур­ки — 'родители', тусовка — 'сборище, гулянка, уличные посиделки молодежи, драка' и др., крутой — 'модный, деловой, наглый' и др.), просторечных слов и форм (километр, положить, колидор, страж, мно­го делов, ехай и т. п.).

Наглядное представление о национальном языке дает «Толковый словарь живого великорусского языка» В, И. Даля, содержащий свы­ше 200 000 слов — литературных, областных, простонародных, а так­же фразеологизмов и пословиц. Третье издание словаря (1903-1909) вышло под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ и было значительно дополнено им. По словам В. И. Даля, местные говоры — «сокровища родного слова». О связи народного языка с литературным хорошо сказал в свое время А. М. Горький. «Язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так ска­зать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрас­но понял это, был Пушкин; он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как нужно обрабатывать его» (М. Горький. О литературе. М., 1937. С. 20).

Формирование литературного языка — длительный и сложный ис­торический процесс, который получил в русском языкознании различ­ные интерпретации. А. А. Шахматов считал, что русский литератур­ный язык — это перенесенный на русскую почву церковнославянский (древнеболгарский язык), сблизившийся постепенно с живым народ­ным языком. Противоположную точку зрения развивал С. П. Обнорс­кий, который видел историческую основу нашего литературного языка в живой народной восточнославянской речи. Более обоснованная кон­цепция происхождения и развития русского литературного языка, из­бегающая крайностей, была предложена В. В. Виноградовым: возник­новение и формирование этого языка определялось взаимодействием двух речевых стихий — письменной старославянской (церковнославян­ской) и устной и письменной древнерусской, т. е. своеобразным литера­турным двуязычием. Старославянский язык как язык церкви, культу­ры, науки, служивший для православных славян образцом «класси­ческого» языка, и исконный язык русских, тесно взаимодействуя в течение длительного периода времени и взаимно обогащая друг дру­га, дали качественно новое образование — русский литературный язык.

Теория трех стилей М. В. Ломоносова заложила основы синтеза в составе единого литературного языка речевых средств русского и «славянского» языков, определив употребление таких средств, как жанрово-стилистические функции.

В творчестве А. С. Пушкина впервые с наибольшей полнотой и яр­костью выразились новые нормы русского литературного языка, гар­мония его книжно-письменной и устно-разговорной разновидностей, стилистические системы литературных произведений разных жанров. Они явились основой и принципами развития литературного языка последующих эпох.

Русский литературный язык как основа национального языка суще­ствует в двух основных разновидностях: письменной (книжной) и устной (разговорной), каждая из которых регулируется соответствующими нормами. Письменная разновидность языка представлена произведениями художественной литературы и публицистики, прессой, публи­кациями научного характера, официально-деловыми документами. Сфера разговорной речи — непринужденное, неофициальное общение, многие жанры радио- и телепередач и др. Несмотря на то, что в ней развиваются специфические формы, номинации и конструкции, отлич­ные от книжного языка (ср., например, формы звательного падежа Мам! Алёш! Маш! и т. п., — Дайте чем подписать! — Площадь Маяковского — выходите?), обе эти разновидности являются в ли­тературном языке целостной системой.

Язык — важнейшее средство общения. Однако он используется не только как средство, но и как цель, когда реализует особую, эсте­тическую, функцию. Это язык художественной литературы — стихот­ворных и прозаических произведений, словесное искусство, система средств эстетического освоения действительности. Здесь внимание со­средоточивается не только на содержании, но и на самих образных языковых представлениях (фонических, ритмических, лексических, словообразовательных, грамматических), так что они становятся са­моценными средствами выражения.

Язык художественной литературы, образующий «словесную ткань» произведения, отличается от обычного ощутимостью своего по­строения, а сам поэтический текст воспринимается с установкой на творческое, переживаемое восприятие.

Такой язык тесно связан, с одной стороны, с литературным язы­ком, который представляет его нормативную основу, а с другой — с на­циональным языком, откуда он черпает разнообразные характероло­гические речевые средства, например диалектизмы для передачи речи персонажей из определенной местности (ср. диалектные «вкрапления» в языке героев и повествователя в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон»).

Язык художественной литературы не просто копирует «внелитературные» ресурсы национального языка, а берет их в эстетически преобразованном виде как ощутимый экономный «намек» на изображаемое. «Художественная литература, — подчеркивал Ю. М. Лотман, — говорит на особом языке, который надстраивается над естественным языком как вторичная система (Ю. М. Лотман. Структура художественного текста. М., 1970. С. 30).