Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский 2 сессия.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
137.94 Кб
Скачать

Формы герундия

Форма причастия

Действительный залог

Страдательный залог

Indefinite

reading

being read

Perfect

having read

having been read

Формы герундия

Форма причастия

Действительный залог

Страдательный залог

Indefinite

reading

being read

Perfect

having read

having been read

Как видно, формы герундия совпадают с формами причастия настоящего времени и перфектного причастия. Indefinite Gerund выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого; Perfect Gerund выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым.

На русский язык герундий переводится существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием, глаголом в личной форме или придаточным предложением:

Students often have considerable difficulties in understanding the difference between the Present Perfect and the Past Indefinite.

Учащиеся часто испытывают значительные трудности в понимании различия между настоящим совершенным временем (глагола) и прошедшим неопределенным. (или: «в том, чтобы понять различие...»)

1) A Japanese manager concentrates on getting his group to work together.

2) After graduating from the university I am going to work as an economist.

3) After having obtained the information the sales manager signed an agreement on supplying new machinery 4) Advertising is an important means of promoting goods.

5) Before selling goods you must do a lot of market research first

6) The manager knew of his firm's having placed several orders on purchasing wheat 7) I remember having talks about the delivery of tractors, the sales manager told me that they would grant a discount if we paid in cash.

8) We look forward to working with you and extend our best wishes for every success. 9) Looking after customers and staff is expensive and time consuming. 10) To improve profitability you will need to consider increasing the

quantity sold in order to improve sales revenue.

11) By reducing the cost of goods sold it is possible to increase gross profit.

12) When studying the finance and accounting aspects of business you will often be asked for ways of improving a particular element of a businness's financial position. 13) Implementing market reforms is a length process. 14) We have succeeded in maintaining productivity level over the whole period 15) The outcome depends on all the factors being used together.

16) The amount of these funds and the procedure for transferring sums is established by the Board. 17) The commercial banks could replace their depleted reserves by borrowing from the Bank of England. But that could be restrained by raising the rate of interest. 18) We object to diminishing the sum of the letter of credit, since the equipment is ready for shipment.

19) In dealing with statistical data it is necessary to have all the factors involved. 20) Calculating consumer price index is part of general statistic procedure. 21) The manager insisted on all the employees getting bonuses 22) Banks are specialists in the business of providing capital and in allocating funds on credit 23) Alter signing the addendum the manufacturing works started shipping the spare parts to the port.

24) They objected to the talks being held without all the parties represented.

25) In establishing a refinance rate it is necessary to take into account a monthly inflation rate.

26) We'd like you to advertise our goods by distributing our advertising material.

1) Японский менеджер концентрируется на том, чтобы заставлять свою группу работать вместе.

2) После окончания университета я буду работать экономистом.

3) Получив информацию, коммерческий директор подписал соглашение по поставке нового оборудования. 4) Реклама  — важное средство продвижения товаров.

5) Прежде, чем продавать товары, вы должны сперва выполнить обширное маркетинговое исследование. 6) Менеджер знал о том, что его фирма разместила несколько заказов на покупку пшеницы. 7) Я помню, как во время переговоров о поставке тракторов коммерческий директор сказал мне, что они предоставили бы скидку, если бы мы платили наличными. 8) Мы надеемся работать с вами и и желаем вам больших успехов. 9) Забота о клиентах и штате является дорогой и трудоёмкой. 10) Чтобы повысить рентабельность, вам будет нужно рассмотреть увеличение количество продаж, чтобы, чтобы улучшить доход от сбыта.

11) Уменьшая издержки на производство проданных товаров можно увеличить валовую прибыль.

12) Когда вы будете изучать финансы и бухгалтерские аспекты бизнеса, вас будут часто спрашивать о способах улучшить отдельные стороны финансового состояния бизнеса. 13) Осуществление рыночных реформ  — длительный процесс. 14) Мы преуспели в том, чтобы поддержать уровень производительности на протяжении всего периода 15) Результат зависит от всех факторов, используемых вместе.

16) Сумма этих средств и процедуры их передачи установлены Советом.

17) Коммерческие банки могли заменить свои исчерпанные запасы, заимствуя их в Государственном банке Англии. Но это могло быть ограничено из-за роста процентной ставки. 18) Мы возражаем против уменьшения суммы аккредитива, так как оборудование готово к отгрузке.

19) Имея дело со статистическими данными, необходимо учесть все факторы. 20) Расчет индекса потребительских цен  — часть общей статистической процедуры. 21) менеджер настаивал, чтобы все служащие получили премии. 22) Банки - специалисты в обеспечении капитала, и в распределении фондов по кредиту. 23) После подписания дополнения завод - изготовитель начал отгружать запасные части в порт.

24) Они возражали против переговоров, проводимых без всех представленных партий. 25) При установлении ставки рефинансирования необходимо принимать во внимание ежемесячные темпы инфляции.

26) Мы хотели бы, чтобы вы рекламировали наши товары, распространяя наш рекламный материал.

3. Переведите следующие фразы на английский язык, употребив герундий после предлогов «before», «after», «without»

Пример: прежде чем уехать - before leaving, не заплатив - without paying: после того, как купили - after having bought

1) прежде чем включать эти товары в прейскурант цен; 2) получив нуж- ную информацию: 3) прежде чем рекламировать распродажу товара 4) сравнив цену их товаров с другими конкурентно способными товарами,

5) не контролируя цены; 6) не используя маркетинг в своей продаже; 7) до рекламирования распродаж: 8) после того как снизили себестоимость сырьевых материалов; 9) прежде чем снижать стоимость товаров:

10) после обсуждения предварительной информации.

11) после подписания контракта;

12) без предварительной оплаты,

13) до заключения сделки.

14) после того как получили прибыль; 15) без подсчета затрат;

16) до покупки облигаций;

17) после того как провели исследование рынка;

18) после введения ограничений на выпуск банкнот;

19) до продажи товаров со скидкой;

20) без оказания помощи;

21) до покупки ценных бумаг;

22) без обсуждения условий поставок

1) before including these goods in the list of the prices; 2) having received the necessary information: 3) before advertising sale of the goods 4) having compared the price of their goods to other competitive goods,

5) without supervising the price;

6) without using marketing on the sale; 7) before advertising of sales: 8) after having lowered the cost price of raw materials;

9) before reducing cost of the goods;

10) after having discussed of the preliminary information. 11) after having signed contract contract;

12) without paying prepayment

13) before concluding the transaction.

14) after having got profit;

15) without calculating of expenses;

16) before purchasing obligations;

17) after having conducted research of the market;

18) after imposing restrictions on release of banknotes;

19) before saling the goods at a discount.

20) without rendering assistance:

21) before purchasing valuable

papers;

22) without discussing conditions of deliveries

4. Прочитайте текст. Ответьте на вопросы по тексту. Вопросы и ответы запишите и переведите на русский язык

Text

Before selling goods, you must do a lot of market research first. The informa- tion you are interested in is if there is the demand for your goods, what the market potential is, what sort of competition you will meet. i. e how the price of >our goods compares with other competitive products including those produced locally, local conditions and preferences, local trading customs and habits, what seasonal tactors should be taken into account. But in general marketing covers not only market re- search, but also planning the product range and consequently the production itself, price policy, advertising and promotion of sales, controlling the sales and post-sales servicing.

So, marketing is a system of running all the business activities of a company in respect of coordinating supply and demand for the goods produced.

Marketing may within the framework of market economy enable to co-ordinate production and goods circulation for the purpose of using all the resources for the benefit of people and for covering in the best possible way all their needs.

Advertising is an important means of promoting the goods that are being pro- duced already as well as new lines in business.

Different kinds of mass media - TV, radio, newspapers, cinema, journals, magazines, posters - are used for advertising goods. Special leaflets and other printed matter about the goods may be published for the same purpose. Participation in fairs and exhibitions helps promote our goods as well. Also, special advertising confer- ences may be held. The choice of media for advertising depends on the kind of goods and on the local conditions and people's habits.

Questions

1. What must you do before selling goods?  — Before selling goods, you must do a lot of market research first. 2. What does market research include?  — The information you are interested in is if there is the demand for your goods, what the market potential is, what sort of competition you will meet, i. e. how the price of your goods compares with other competitive products including those produced locally, local conditions and preferences.  — Прежде, чем продать товары, вы должны сначала провести большой анализ рынка. Информация, которой вы интересуетесь, есть ли спрос на ваши товары, каковы потенциальные возможности рынка, какую конкуренцию вы встретите, то есть, как цена ваших товаров сравнивается с другими конкурентоспособными продуктами, включая произведенные в определенном месте, местные условия и предпочтения.

3. Define marketing.  — Marketing is a system of running all the business activities of a company in respect of coordinating supply and demand for the goods produced.

Маркетинг  — это система управления всеми видами деловой деятельности компании в отношении координирования спроса и предложения на произведенные товары.

4. Is advertising a part of a marketing plan? — Advertising is a part of a marketing plan.

5. What else does marketing include besides market research?  — In general marketing covers not only market research, but also planning the product range and consequently the production itself, price policy, advertising and promotion of sales, сontrolling the sales and post-sales servicing.  — Маркетинг включает не только анализ рынка, но также и планирование номенклатуры изделий и, следовательно, само производство, ценовую политику, рекламу и поощрение продаж, контроль после продаж и сервиса после продажи. 6. Is advertising a big force of promoting goods?  — Advertising is a big force of promoting goods.  —Реклама способствует продаже товаров 7. Do you know any special kinds of advertising goods besides mass media?  — Special leaflets and other printed matter about the goods may be published. Могут быть изданы cспециальные рекламные листки и другие печатные материалы.

1. Что вы должны сделать прежде, чем продать товары?  — Прежде, чем продать товары, нужно сперва провести обширное маркетинговое исследование.

2.Что включает маркетинговое исследование? 3. Дайте определение маркетингу. 4 Реклама является частью маркетингового плана?. 5. Что еще помимо анализа рынка включает маркетинг? 6. Способствует ли реклама продаже товаров? 7. Знаете ли вы какие-либо виды рекламы товаров, кроме средств массовой информации?

Text 2

John Maynard Keynes (1883 - 1946) Theorist Who Brought Economics into the Twenties Century

John Maynard Keynes stands with Adam Smith and Karl Marx as one of the worlds most influential economists. The son of a noted British economist, Keynes amassed a fortune through speculation in stock and commodities. He served the British government as a financial adviser and treasury official through most of his adult life and was a key participant in the negotiations following both World War I and 11.

Although Adam Smith had written The Wealth of Nations about the time o\ the American Revolution, by the 1930s little has changed in the thinking of mainstream economists Most would have agreed with Smith, that the best thing government could to help the economy would be to keep its hands off. They reasoned that as long as the economy was free to operate without interference, the forces of supply and demand would come into balance Then, with total supply and demand in equilibrium, even one looking for work could find a job at the prevailing wage, and even firm could sell its products at the market price

Questions

1. In what way did Keynes make his fortune? – Keynes amassed a fortune through speculation in stock and commodities. 2. What did he do most of his adult life?  — He served the British government as a financial adviser and treasury official. 3 What were Smith's ideas as to the role of government in the market economy?  — He thought that the best thing government could do to help the economy would be to keep its hands off. 4 When could everyone find a job at the prevailing wage according to Smith?  — Everyone could find a job at the prevailing wage according to Smith, if the economy was free to operate without interference. 5. Which of Smith's works is well known? - The Wealth of Nations is well known.

1. Каким образом Кейнс заработал своё состояние? - Кейнс cкопил состояние с помощью сделок с акциями и сырьем. 2. Чем он занимался большую часть своей взрослой жизни?  — Он служил британскому правительству как советник по финансам и официальный представитель министерства финансов. 3. Каковы были идеи Смита относительно роли правительства в рыночной экономике? - Он думал, что лучшее, что могло бы сделает правительство, чтобы помочь экономике, это держать от нее руки подальше. 4. Когда, согласно Смиту, каждый мог бы найти работу за преобладающую заработную плату? - Согласно Смиту, каждый мог бы найти работу за преобладающую заработную плату, если экономика свободна и действует без вмешательства. 5. Какая из работ Смита хорошо известна? - «Богатство Наций» хорошо известна.

Text 3 Money and Its Functions

All values in the economic system are measured in terms of money. Our goods and services are sold for money and that money is in turn exchanged for other goods and services. There is additionally a wider sense of the word «money», covering any- thing which is used as a means of exchange, whatever form it ma) take. In general, money has four functions. It serves as a standard of value, as a medium of exchange, as a store of value, and as a standard or deferred payment (средство погашения долга). Originally, a valuable metal (gold, silver, copper) served as a constant store of value, and even today the American dollar is technically «backed» by the store of gold which the US government maintains. Because gold has been universally re- garded as a very valuable metal, national currencies were for many years judged in terms of the so-called «gold standard».

Nowadays valuable metal has generally been replaced by paper notes. National currencies are considered to be as strong as the national economies which support them. Paper notes are issued by governments and authorized banks, and are known as (legal tender). Other arrangements such as cheques and money orders are not legal tender. They perform the function of substitute money and are known as «instruments or credit». Credit is offered only when creditors believe that they have a good chance of obtaining legal tender when the present such instruments at a bank or other authorized institution.

The value of money is basically its value as a medium of exchange, or, as economists put it, its «purchasing power». This purchasing power is dependent on supply and demand.

Questions

1 What is the role of money and what are its functions ? Какова роль денег и каковы их функции? 2. What is the gold standard? Что такое золотой стандарт? 3. Who can issue paper notes ? Кто может выпускать бумажные деньги? 4 What is «legal tender»? Что такое «законное платёжное средство»? 5. In what case can one obtain large sums of money. В каком случае можно получать большие суммы денег?

1. Money has four functions. It serves as a standard of value, as a medium of exchange, as a store of value, and as a standard or deferred payment. У денег есть четыре функции. Они служат мерой стоимости, как средством обращения, средством сбережения, и средством погашения долга. 2. Because gold has been universally re- garded as a very valuable metal, national currencies were for many years judged in terms of the so-called «gold standard». Поскольку золото было повсюду считали очень ценным металлом, валюты разных стран много лет оценивали в выражении так называемого "золотого стандарта". 3. Paper notes are issued by governments and authorized banks. Банкноты выпускаются правительствами и уполномоченными банками. 4. Paper notes are issued by governments and authorized banks, and are known as (legal tender). Банкноты выпускаются правительствами и уполномоченными банками, и известны как законные платежное средства. 5. Credit is offered only when creditors believe that they have a good chance of obtaining legal tender. Кредит предлагается только, когда кредиторы полагают, что у них есть хороший шанс получить платежные средства.

Text 4

Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy. They often co-operate with governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation. They are specialists in the business of pro\ iding capital and in allo- cating funds on credit. Banks originated as places to which people took their valuables for safekeeping, but today the great banks of the world ha\e man} functions in addition to acting as guardians of valuable private possessions

Banks normally receive money from their customers in two distinct forms: on current account and on deposit account. The bank in turn lends the deposited money to customers who need capital. This activity earns interest for the bank, and this in- terest is almost at a higher rate than any interest which the bank pa) s to its depositors. In this way the bank makes its main profits.

We can say that the primary Junction of a bank today is to act as an intermedi- ary between depositors who wish to make interest on their savings, and borrowers who wish to obtain capital. The bank is a reservoir of loanable money, with streams of money flowing in and out. For this reason, economists and financiers often talk of money being «liquid» or of the «liquidity» of money. Many small sums which might not otherwise be used as capital arc rendered useful simply because the bank acts as a reservoir.

I he system of banking rests upon a basis of trust. Innumerable acts of trust build up the system of which bankers, depositors and borrowers are part. They all agree to behave in a certain predictable ways in relation to each other, in relation to the rapid fluctuations of credit and debit. Consequently, business can be done and cheques can be written without any legal tender visibly changing hands.

Questions

1. What are banks closely concerned with and what was their original function? 2. In what way do banks cooperate with governments? 3. How do banks function now and what is their primary function 4. How does the bank make its main profit? 5. What is «the liquidity» of money? 6. What is trust for the banking system?

1. Чем вплотную занимаются банки и какова их первоначальная функция? 2. Каким образом банки сотрудничают с правительствами? 3. Как действуют банки в настоящее время, и что является их основной функцией 4. Как банк получает свою главную прибыль? 5. Что такое «ликвидность» денег? 6. Какую роль играет доверие в банковской системе?

1. Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy.Банки тесно связаны с входящими и исходящими в экономику денежными потоками. 2. They often cooperate with governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation. Они часто сотрудничают с правительствами в усилиях стабилизировать экономику и предотвратить инфляцию. 3. Banks originated as places to which people took their valuables for safekeeping. Банки возникли как места, куда люди приносили свои ценности для сохранности. 4. The bank lends the deposited money to customers who need capital. This activity earns interest for the bank.

Банк предоставляет депонированные деньги клиентам, которые нуждаются в капитале. Эта деятельность приносит проценты для банка. 5. The bank is a reservoir of loanable money, with streams of money flowing in and out. For this reason, economists and financiers often talk of money being «liquid» or of the «liquidity» of money.

Банк  — это хранилище денег, которые дают взаймы, с поступающими и вытекающими денежными потоками. Поэтому экономисты и финансисты часто говорят о деньгах, являющихся "жидкостью" или о "ликвидности" денег. 6. Innumerable acts of trust build up the system of which bankers, depositors and borrowers are part. Бесчисленные акты о доверии создают систему, часть которой - банкиры, вкладчики и заемщики.

5. Прочитайте текст и переведите его письменно на русский язык.

Text 1

The Balance Sheet

Балансовый отчет

The balance sheet lists in summary form the firm's financial position at a given time, i. e. at the end of the operational period. The balance sheet is so named because it balances the firm's assets (what it owns) and its liabilities which can be either debt (what it owes to creditors or lenders), or equity (money provided by stockholders) Stockholders equity is considered to be fixed, as it is assumed in principle to have an unlimited life The figure for gross fixed assets is the total of all the fixed (long- term) asseb ncld by the firm. After deduction Atici deduction of accumulated depreciation' \\l arrive at a fuur. to: net fixed assets also called then book value.

Списки бухгалтерского баланса таким образом отражают финансовое положение фирмы в установленный срок, то есть в конце рабочего периода. Бухгалтерский баланс носит такое название, потому что он подытоживает активы фирмы (что имеет фирма), и ее долги, которые могут быть либо долгом (что фирма должна кредиторам или заимодавцам), или акция (деньги, которые вложили акционеры). Считают, что акционерный капитал неизменен, поскольку у него, полагают, в принципе неограниченная продолжительность жизни. Данные по основным фондам брутто  — это общее количество всех долгосрочных активов, которые имеет фирма. После вычитания аккумулированных амортизационных отчислений мы приходим к показателю чистых основных средств, также называемых балансовой стоимостью.

Text 2

Method of Fund Recognition

The function of the accountant is to develop and provide management with data for measuring the firm's performance, assessing its financial position and paying taxes. By working according to standardized principles accepted within the profession, the accountant prepares financial statements. One of these principles is called the accrual method. It recognizes income at the point of sale and recognizes expenses when incurred. On this basis, taxes are paid and a good overall view of the firm’s performance can be gained. On the other hand, the financial manager must worry about firm’s solvency, i. e. having adequate funds on hand, to satisfy operational needs. He, therefore, places primary emphasis on cash flow.

Метод признания фонда

Функция бухгалтера  — разработать и предоставить администрации данные, чтобы определить производительность фирмы, оценку её финансового положения и уплату налогов. Работая согласно типовым принципам, принятым в его профессии, бухгалтер готовит финансовые отчеты. Один из этих принципов называют методом периодической бухгалтерской отчётности. Это рассчитывает доход в пункте продажи и рассчитывает расходы, при их наличии. На основании этого уплачиваются налоги, и может быть получено полное представление о работе фирмы . С другой стороны, финансовый менеджер должен беспокоиться о платежеспособности фирмы, то есть, о наличии имеющихся в распоряжении соответствующих фондов , чтобы удовлетворить оперативные потребности. Поэтому бухгалтер придает основное значение движению денежной наличности.

Text 3

There are securities issued by the federal government or a state or local government unit. These securities are debt issues. Now and then governments have to borrow money from individuals and institutions because they cannot be financed entirely by taxes. The most familiar US debt security is a US saving bond, which has a low face value. It is backed up by the full faith and credit of the US government and is the most widely held kind of security in history. US Treasury Bills arc most often used to finance the government's short-term debt. Their minimum face value is $ 10.000. They mature in 30 to 270 days and pay no interest. But they are usually sold at a discount and therefore tend to be an attractive investment. To finance long-term needs the Government Issue treasure notes for up 10 years old and treasury notes for up 25 years. They pay a fixed amount of interest once or twice a year.

Имеются ценные бумаги, выпущенные федеральным правительством или правительством штата или местным органом власти. Эти ценные бумаги – выпуск долговых обязательства. Время от времени правительства должны занимать деньги у людей и учреждений, потому что они не могут быть полностью финансированы налогами. Наиболее известная американская долговая ценная бумага - американская сберегательная облигация, у которой низкая номинальная стоимость. Она гарантирована как облигация "полного доверия и кредита" американского правительства и является наиболее широко распространенным видом облигации в истории. Американские краткосрочные казначейские векселя чаще всего используются, чтобы финансировать краткосрочный долг правительства. Их минимальная номинальная стоимость составляет 10,000 долларов. Они подлежать оплате через 30 - 270 дней и не выплачивается процент. Но они обычно продаются со скидкой и поэтому имеют тенденцию быть привлекательными вложениями. Чтобы финансировать долгосрочные потребности, правительство выпускает казначейские билеты сроком вплоть до 10 лет и казначейские билеты на 25 лет. Они выплачивают постоянную величину процентов несколько раз год.

Text 4

Letters of credit may be either revocable or irrevocable. The revocable letter of credit carries a risk to the seller. It may be amended or cancelled at any moment with- out prior notice to the beneficiary. The irrevocable letter of credit can neither be amended nor cancelled without agreement of all parties. A letter of credit may be utilized only by the named beneficiary. Sometimes the importer wants to make the letter of credit transferable to another person or company. The bank then prepares a transferable letter of credit addressed to the beneficiary and/or transferee. Sometimes a customer may want a bank to issue a traveler’s letter of credit, which is also called а circular letter of credit. It provides a traveler with access to large sums as he makes a trip.

Кредитные письма могут быть или отзывными, или безвозвратными. Отзывной аккредитив несет риск продавцу. Он может быть исправлен или отменен в любой момент с предшествующим уведомлением бенефициарию. Безотзывный аккредитив не может быть ни исправлен, ни отменен без соглашения всех сторон. Аккредитив может быть использован только названным бенефициарием. Иногда импортер хочет сделать аккредитив передаваемым другому человеку или компании. Тогда банк готовит переводной аккредитив, адресованный бенефициарию и/или правопреемнику. Иногда покупатель хочет, чтобы банк выпустил аккредитив путешественника, который также называют циркулярным аккредитивом. Циркулярный аккредитив предоставляет путешественнику доступ к большим денежным суммам, когда тот путешествует.

The Republic of Belarus

The Republic of Belarus is situated in the eastern part of Europe. Thbe area of Belarus is 207, 6 thousand square kilometers. The population is about 10 mln. People. The Republic of Belarus consists of 6 regions. The capital of Belarus is Minsk.

The relief of Belarus is mostly flat and hilty. There are a lot ol , ,\ei- and Lkes in the country The climate of Belarus is moderately continental with nv\d :-nd humid \\ m.tei. warm summer and moist autumn

About 30 t>pes of minerals have been explored in Belarus (o\er 4. 0U0 deposits and fields of mineral resources). The country is rich in potassium salt It has abundant peat fields Belarus has sufficient!) rich raw materials sources for production o\ construction materials. It is rich in dolomites, granites, low-melting and refractor) clay. sand and gra\el materials.

Belarus has a developed industry, agncultuic. an advanced culture, science and technology Belarusian enterprises produce trucks, tiactors, TV sets, refrigerators, chemical yarn and fibie, potash fertilisers, textile and consumer goods. 'Ihc country has a developed transport infrastructure, including mam railways and motorways Belarus is a unitary democratic legal state. 1 he national holiday of the Republic of Belarus is the Independence Day (3 July; 1 he Parliament - the National As- sembly of the Republic of Belarus - is a representative and legislative body. It consists of two houses, the House of Representatives and the Council of the Republic. 1 he Government - the Council of Ministers of the Republic of Belarus - is the central body of state administration exercising the executive power in the Republic of Belarus. The judicial power is executed by courts in the Republic of Belarus. The Head of State is the President.

Belarus has a developed industry, agriculture, an advanced culture, science and technology. Belarusian enterprises produce trucks, tractors, TV sets, refrigerators, chemical yarn and fibre, potash fertilisers, textile and consumer goods. The country has a developed transport infrastructure, including main railways and motorways.

Belarus is a unitary democratic legal state. The national holiday of the Repub­lic of Belarus is the Independence Day (3 July). The Parliament - the National As­sembly of the Republic of Belarus - is a representative and legislative body. It con­sists of two houses, the House of Representatives and the Council of the Republic. The Government - the Council of Ministers of the Republic of Belarus - is the cen­tral body of state administration exercising the executive power in the Republic of Belarus. Trie judicial power is executed by courts in the Republic of Belarus. The Head of State is the President.

Республика Беларусь расположена в восточной части Европы. Площадь Беларуси 207, 6 тысяч квадратных километров. Население - приблизительно 10 миллионов человек. Республика Беларусь состоит из 6 областей. Столица Беларуси  — Минск.

Рельеф Беларуси главным образом равнины и холмы. В стране много рек и озер. Климат Беларуси умеренно континентален с мягкой влажной зимой, теплым летом и сырой осенью.

В Беларуси было выявлено около 30 видов полезных ископаемых были

(свыше 4 тыс. залежей полезных ископаемых). Страна богата калийной солью. В ней богатые месторождений торфа. Беларусь имеет достаточно богатые источники сырья для производства стройматериалов. Она богата доломитами, гранитами, огнеупорной глиной, песком и гравием.

В Беларуси развитая промышленность, передовое сельское хозяйство, наука технология. Белорусские предприятия производят грузовики, тракторы, телевизоры, холодильники, химические нити и волокна, поташ, удобрения, ткани и товары народного потребления. Страна имеет развитую транспортную инфраструктуру, включая основные железные дороги и автострады

Беларусь  — унитарное демократическое государство. Национальный праздник республики Беларусь  — День независимости (3 июля). Парламент – народное собрание РБ является представительным и законодательным органом. Он состоит из двух палат: Палаты представителей и Совета республики.

Правительство - Совет Министров республики Беларусь  — центральный орган государственного управления, осуществляющий исполнительную власть в республике Беларусь. Судебная власть исполняется судами в республике Беларусь.

Глава государства  — Президент.

UNIT 2

Для того чтобы правильно выполнить задания UNIT 2, необходимо усво­ить следующие разделы грамматики.

1 Условные предложения (реальное и нереальное условие).

В английском есть несколько типов условных предложений. Наиболее важно освоить три из них. Остальные можно не изучать – они становятся понятными интуитивно.

1. Реальная возможность наступления события в будущем.

Условие стоит в настоящем времени (простом или завершённом в зависимости от смысла условия), а само ожидаемое событие – в будущем.

If I see him tonight I will tell him the truth.

/Если я увижу его сегодня, то скажу ему правду./

As soon as you are ready, we’ll depart.

/Как только ты будешь готов, мы отправимся./.

Кроме shall/will могут быть использованы слова must, could, might в значениях "должен будет", "сможет" и "возможно сделает" соответственно. Попробуйте сами придумать примеры.

2. Условие наступления события, которого, скорее всего, не произойдёт.

В отличие от предыдущих случаев, которые соответствуют русскому "если", условия этого типа переводятся как "если бы". Условие стоит в прошедшем времени, а ожидаемое событие употребляется с вспомогательным глаголом would.

He would not help me if I asked him.

/Он не помог бы мне, если бы я его попросил./

Вместо would могут употребляться глаголы might или could в значении "возможно был бы" и "смог бы" соответственно.

В таких предложениях вместо was используется слово were:

If I were you, I wouldn’t go there.

/На твоём месте я бы не пошёл туда./.

3. Условие наступления события, которое уже точно не наступило.

И условие, и событие имеют прошедшее завершённое время, только событие употребляется с тем же вспомогательным глаголом would.

If I had known that you were in Moscow I would have called you.

/Если бы я знал, что ты был в Москве, я бы тебе позвонил./

Предложения с I wish.

Здесь же стоит рассмотреть английские речевые конструкции, используемые для того, чтобы выразить желание или сожаление по поводу наступления события, поскольку они имеют много общего с условными предложениями. Для этого можно использовать выражения со словом wish, причём:

1. Если речь идёт о настоящем времени, то само событие имеет форму Past Simple. Здесь также используется were, а не was.

I wish you were here.

/Хотелось бы, чтобы ты был здесь./

2. Если мы желаем, чтобы что-то произошло в будущем, то перед глаголом, обозначающем это событие, ставится слово would.

I wish it would stop raining.

/Хотелось бы, чтобы дождь прекратился./

3. Если мы сожалеем о том, что нечто не произошло, то используется прошедшее завершённое время.

I wish I had studied foreign language.

/Надо было изучать иностранные языки./

2 Модальные глаголы и их эквиваленты.

Модальные глаголы - это глаголы, обозначающие не само действие, а отношение к нему говорящего. С их помощью говорящий показывает, что то или иное действие возможным или невозможным, обязательным или ненужным и т.д. К числу модальных глаголов относятся can, may, must, ought, shall, should, will, need

I must come and see my parents next Sunday. Я должен навестить своих родителей в следующее воскресенье.

He can speak three languages. Он может говорить на трёх языках.

Модальные глаголы в английском языке не имеют формы инфинитива, неличных форм на -ed, -ing, не принимают окончание -s, -es в 3-ем лице единственного числа Present Indefinite, т.е. не спрягаются. Они образуют вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного глагола. После модальных глаголов инфинитив другого глагола употребляется без частицы to (исключение глагол ought to).

Взамен недостающих форм употребляются их эквиваленты:

Past

Present

Future

could

can

shall         be able to do smth will

had to do smth

must

shall         have to do smth will

might

may

shall        be allowed to do smth will

3 Выучить список данных слов, необходимых для выполнения упражне­ний и перевода текстов.

asset - актив, имущество local market - местный рынок

costs — расходы, издержки maturity - срок платежа, наступление

deal - сделка, соглашение срока (погашения, платежа)

debt - долг, задолженность performance - выполнение, работа,

domestic - местный, отечественный эксплуатационные качества, произ-

exchange rate - обменный курс водительность. эффективность

face value - номинальная стоимость

shareholder - акционер, владелец акций-

financial assistance - финансовая по-

мощь to benefit - получать пользу, прино-

gross domestic product — валовой сить пользу

внутренний продукт to save money - экономить, сбере-

inflation - инфляция гать, откладывать деньги

insurance - страхование transaction — сделка, ведение дел

invoice - счет-фактура

1. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие пред­ложения, принимая во внимание реальное условие после союзов if (если), provided (при условии, если), unless (если нет).

1) If demand is not greatly affected by a change in, for example, income, then the response is said to be inelastic. 2) If, on the other hand, a change in income has a big impact on demand, then the response is said to be elastic. 3) Provided the product is priced at £47 but costs the firm £48 per unit to make, then although revenue will increase, the firm will be losing £1 on every unit it sells.

4) Unless businesses regard­less of size are constantly seeking to improve profit levels they are likely to fail. 5) If every computer requires the same resources as two stereos, then the opportunity cost of producing a computer is two stereos. 6) Provided production costs remain constant and the market demand increases, the company can count on higher profits.

7) If peo­ple perceive the quality of a product to be poor, they will not buy it. 8) Unless the company changes its foreign policy, the value of its stocks will decline. 9) If the co­operation proves to be fruitful we'll extend the agreement. 10) We will not invest unless we foresee a realistic chance of long-term profits. 11) If we lose money in the first two years, we will start to doubt the viability of the project.

12) Provided the in­vestor specifies the highest price at which the broker may buy, the broker will com­mit to the deal. 13) If the Agents exceed a minimum sales quota they will get an extra commission.

4) If the project fails, we will lose a lot of money.

15) Unless we are committed to the project long-term, we won't carry it through. 16) Provided the in­vestor pays the ten- percent commission, the broker will work harder.

1) Если, например, на спрос сильно не влияют изменения дохода, то говорят, что отклик неэластичен. 2) Если, с другой стороны, изменение дохода оказывает большое влияние на спрос, то говорят, что отклик эластичный. 3) Если продукт оценен в 47 фунтов, но его производство стоит фирме 48 фунтов за единицу, то, хотя доход увеличится, фирма будет терять 1 фунт на каждой единице, которую она продает.

4) Если фирмы, независимо от размера, не стремятся постоянно повысить прибыль, они, вероятно, терпят неудачу. 5) Если каждый компьютер требует тех же самых ресурсов, как и две стереосистемы, то " альтернативная стоимость " производства компьютера равна стоимости двух стереосистем. 6), Если издержки производства остаются постоянными и увеличения потребности рынка, компания может рассчитывать на более высокую прибыль.

7) Если люди поймут, что продукт плохого качества, они не станут его покупать. 8) Если компания не изменит свою внешнюю политику, стоимость ее запасов уменьшится. 9) Если окажется, что сотрудничество плодотворное, мы расширим соглашение. 10) Мы не будем вкладывать капитал, если не будем предвидеть реальную возможность долгосрочной прибыли. 11) Если мы потеряем деньги за первые два года, мы начнем сомневаться в жизнеспособности проекта. 12) Если инвестор определит самую высокую цену, по которой брокер может купить, брокер совершит сделку. 13) Если агенты превысят минимальную квоту продаж, они получат дополнительные комиссионные.

14) Если проект потерпит неудачу, мы потеряем большую сумму денег. 15) Если мы не посвятим себя долгосрочному проекту, мы не осуществим его.

16) Если инвестор уплатит десять процентов комиссии, брокер будет упорнее работать.

12

2 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие пред­ложения, принимая во внимание нереальное условие после союзов if (если), provided (при условии, если), unless (если нет).

Например: Profitability could be improved if the business improved its gen­eral business. — Прибыльность можно было бы увеличить, если бы фирма улучшила свою обычную деловую активность.

1) If you offered royalties on product sales, I would probably agree to sign a contract with your company. Если бы вам предложили авторский гонорар в виде процентного отчисления с каждого проданного экземпляра, то я бы, вероятно, согласился бы подписать контракт с вашей компанией.

2) A famous sportsman would have appeared in advertising if your company had promised lump sums or retainers.

Известный спортсмен появился бы в рекламе, если бы ваша компания пообещала гонорар, выплачиваемый авансом за предоставленную услугу.

3) Provided the contract had been signed last year, we would have gained considerably.

Если бы контракт был подписан в прошлом году, мы бы извлекли значительную пользу.

4) Provided the su­permarkets used advertising on TV and other media, sales might increase. Если бы супермаркеты использовали рекламу по телевидению и другие средства массовой информации, продажи могли бы увеличиться.

5) The company would benefit; the economy would save money if they came to the conclu­sion to change the structure of the company. Компания извлекла бы выгоду; экономика сэкономила бы деньги, если бы они пришли к решению изменить структуру компании.

6) If you were on the board of directors of a large corporation, would you recommend that child day-care facilities be in­stalled? Если бы вы были на совете директоров большой корпорации, порекомендовали бы вы, чтобы было создано учреждение по уходу за детьми днем?

7) If perfume were selling for US $ 12.00 a bottle, what would be the quan­tity demanded?

Если бы духи продавались за 12 тысяч долларов за бутылку, сколько бы их потребовалось?

8) If the engineer had been informed of the results before, he would have allowed you to repeat the test. Если бы инженеру раньше сообщили о результатах, он позволил бы вам повторить тест.

9) If they hadn't been warned, nobody would have had any objections. Если бы их не предупредили, ни у кого не было бы возражений.

10) If it were not for financial assistance, they wouldn't be able to join this project. Если бы не финансовая помощь, они не смогли бы присоединиться к этому проекту.

11) Unless a technical assistance had been provided, they wouldn't have been able to make this report based on updated methodology. Если бы не была обеспечена техническая помощь, они не смогли бы сделать этот доклад на основании современной методологии.

12) Had the news reached us earlier, we would have given a proper response. Если бы новости достигли нас раньше, мы дали бы надлежащий ответ.

13) If there were only one exchange rate, it would be easier to perform all export-import transactions. Если бы был только один обменный курс, было бы легче выполнить все экспортно-импортные операции.

13

14) The situation would have worsened had it not been for the timely assistance. Ситуация ухудшилась бы, своевременная помощь не была бы оказана.

15) Unless their own candidate were there, we might suggest one for them. Если бы их собственный кандидат не был там, мы могли бы предложить одного из них.

16) If he were to make this decision, he would not hesitate.

Если бы он должен был принять это решение, он бы не сомневался.

3 Прочитайте текст и переведите его на русский язык. Выпишите из тек­ста незнакомые слова с переводом на русский язык. Запишите вопросы к тек­стам, дайте ответы в письменном виде. Вопросы и ответы переведите.

Text l

When we want to judge the performance of a national economy, we tend to fo­cus on a key range of selected indicators. The choice of indicator will depend on what aspect of the economy's performance we want to explore. If we are carrying out in­ternational comparisons of the quality of life, we are likely to look at income per head (GDP per capita) or at the Human Development Index. If we are looking at long-term trends, we may examine the growth rate of GDP over a period of time. If we are look­ing at the shortest term, and assessing the current performance of the economy, it is more likely that we will turn to inflation, unemployment and the balance of pay­ments.

The balance of payments is a set of accounts that logs the transactions that take place between UK residents and the rest of the world. The current account shows the balance of international transactions in goods and services, together with income (from employment and investment) and current transfers.

Overall, the balance of payments is always zero, as any surplus or deficit on the current account is always exactly balanced by a deficit or surplus on the other com­ponents of the accounts. These other components involve transactions in fixed assets and financial transactions, together with the «net errors and omissions» item. What this implies is that any change in the size of the current balance represents changes in the composition of international transactions.

If there is a deficit on the current account, it will be matched by a surplus in transactions in financial assets. One way of interpreting this is that if as a nation we buy more goods and services than we sell (i.e. imports exceed exports), then this may be balanced by the sale of UK financial assets to foreigners.

Questions

1. What factors are taken into consideration when you want to compare the standard of living in your country with that, in other countries?

 — If we are carrying out in­ternational comparisons of the quality of life, we are likely to look at income per head (GDP per capita) or at the Human Development Index.

2. When are inflation and unemployment taken into consideration?

— If we are look­ing at the shortest term, and assessing the current performance of the economy, it is more likely that we will turn to inflation, unemployment and the balance of pay­ments.

3. What is the balance of payment?

 — The balance of payments is a set of accounts that logs the transactions that take place between UK residents and the rest of the world.

4. What is meant by «net errors and omissions» item?

— This implies is that any change in the size of the current balance represents changes in the composition of international transactions.

Когда мы хотим судить о работе народного хозяйства, у нас есть тенденция сосредотачиваться на ключевом диапазоне избранных показателей. Выбор показателя будет зависеть от того, какой аспект работы экономики мы хотим исследовать. Если мы выполняем международные сопоставления качества жизни, то мы, вероятно, будем смотреть на доход на душу (ВВП на душу) или на индекс развития человека. Если мы смотрим на долгосрочные тенденции, мы можем исследовать темп роста ВВП в течение времени. Если мы смотрим на самый короткий срок и оцениваем текущую работу экономики, более вероятно, что мы обратимся к инфляции, безработице и платёжному балансу.

Платёжный баланс  — это ряд счетов, который регистрирует сделки, которые осуществляются между жителями Великобритании и остальной частью мира. Текущий счет показывает баланс международных операций по товарам и услугам, наряду с доходом (от занятости и инвестиций) и текущие трансферты.

В целом, платёжный баланс всегда - ноль, поскольку любой излишек или дефицит на текущем счете всегда точно уравновешивается дефицитом или излишком на других компонентах счетов. Эти другие компоненты включают операции по материальным внеоборотным активам и финансовые операции, наряду с пунктом «чистых ошибок и упущений». Это означает, что любое изменение размера текущего баланса представляет изменения в составе международных операций.

Если на текущем счету будет дефицит, то он будет соответствовать активным сальдо в операциях с финансовыми средствами. Один способ интерпретировать это заключается в том, что, если как нация мы покупаем больше товаров и услуг, чем мы продаем (то есть импорт превышает экспорт), то это может быть уравновешено продажей британских финансовых активов иностранцам.

Вопросы

1. Какие факторы учитываются, когда вы хотите сравнить уровень жизни в своей стране с уровнем жизни в других странах?

 — Если мы выполняем международные сопоставления качества жизни, то мы, вероятно, будем смотреть на доход на душу (ВВП на душу) или на индекс развития человека.

2. Когда принимаются во внимание инфляция и безработица?

 — Если мы смотрим на долгосрочные тенденции, мы можем исследовать темп роста ВВП в течение времени.

3. Что такое платежный баланс?

— Платёжный баланс  — это ряд счетов, который регистрирует сделки, которые осуществляются между жителями Великобритании и остальной частью мира.

4. Что означает пункт «чистые ошибки и упущения»?

 — Это означает, что любое изменение размера текущего баланса представляет изменения в составе международных операций.

14

Text 2

International Economy

Two factors drive this global marketplace. First, many manufactured products have one or more foreign components. Ford cars and IBM computers are just two ex­amples. Second, more than half of all imports and exports, which governments label foreign trade, are transacted between domestic companies and their foreign affiliates.

The increasing globalization of the marketplace is forcing companies to pay more attention to international developments. Domestic firms are adjusting their structures and methods of operation to fit a broader and rapidly changing economic environment. They are increasing their geographic outreach because more of their suppliers and customers are located on various continents. For example, last year Johnson and Johnson sold more products outside the United States than in the United States. Hewlett Packard, like many companies, lost money when the Asian economy collapsed.

Joint ventures are no longer just theoretical possibilities. Mergers and acquisi­tions, like Chrysler, Daimler, Benz and MO and British Telecom, increasingly cross national boundaries.

This intemationalisation is illustrated in three ways. First, companies change their basic goals to conform to a global marketplace. Second, they adapt their prod­ucts to local markets. But most importantly, they do not set up international bureauc­racies; instead, they hire foreign nationals who understand the local markets.

Международная Экономика

Два фактора стимулируют этот глобальный рынок. Во-первых, у множества произведенной продукции имеется один или более иностранных компонентов. Автомобили Форда и компьютеры IBM - только два примера. Во-вторых, более половины всего импорта и экспорта, который правительства помечают как внешнюю торговлю, производится между внутренними компаниями и их иностранными филиалами.

Растущая глобализация рынка вынуждает компании уделять больше внимания международным событиям. Отечественные фирмы регулируют свою структуру и методы работы, чтобы соответствовать широко и быстро меняющейся экономической обстановке. Они расширяют свой географический охват , потому что все больше их поставщиков и клиентов размещаются на различных континентах. Например, в прошлом году Джонсон и Джонсон продали больше продукции вне Соединенных Штатов, чем в Соединенных Штатах. Хьюлет Паккард, подобно многим компаниям, потеряла деньги, когда азиатская экономика потерпела крах.

Совместные предприятия больше не просто теоретические возможности. Слившиеся и приобретенные компании, такие как Крайслер, Даймлер, Бенц и “Бритиш телеком”, все чаще пересекают на границы государств.

Эта интернационализация демонстрируется тремя способами. Во-первых, компании меняют свои основные цели, чтобы соответствовать глобальному рынку. Во-вторых, они приспосабливают свою продукцию на местных рынках. Но важнее всего то, что они не учреждают международную бюрократию; вместо этого, они нанимают иностранцев, которые ориентируются на местных рынках.

Questions

Вопросов

1. Why are domestic firms trying to adjust their structures and methods of op­eration?

 — Domestic firms are adjusting their structures and methods of operation to fit a broader and rapidly changing economic environment.

2. What enterprises cross national boundaries?

 — Mergers and acquisi­tions, like Chrysler, Daimler, Benz and MO and British Telecom, increasingly cross national boundaries.

3. Is the trend of globalisation expected to continue into the next millennium?

 

— The trend of globalisation is expected to continue into the next millennium

4. Why do companies change their ba­sic goals?

 — Companies change their basic goals to conform to a global marketplace.

1. Почему отечественные фирмы пытаются регулировать свои структуры и методы работы?

 — Отечественные фирмы регулируют свою структуру и методы работы, чтобы соответствовать широко и быстро меняющейся экономической обстановке.

2. Какие компании пересекают государственные границы?

 — Слившиеся и приобретенные компании, такие как Крайслер, Даймлер, Бенц и “Бритиш телеком”, все чаще пересекают на границы государств.

3. Ожидается ли, что тенденция глобализации продолжится в следующем тысячелетии?

 — Ожидается, что тенденция глобализации продолжится в следующем тысячелетии.

4. Почему компании меняют свои основные цели?

 — Компании меняют свои основные цели, чтобы соответствовать глобальному рынку.

Text 3

Trading Stocks

Trading stocks begins with an investor placing an order that is informing the stockbroker as to what stock and how much he wants the broker to buy or sell. An order to buy or sell stock at the best possible price at the present time is called a mar­ket order. The broker conveys the order to an exchange member on the trading floor, who attempts to get a better price for the buyer by offering a little less. For example, the broker might offer 47 1/8 for the stock with a current price of 47 1/4 and see if someone will sell at this price. If the investor were selling, the broker would attempt to get a slightly higher price by offering, say, 47 3/8.

The final sale will then be electronically relayed to the broker who placed the order.

The investor might also place a limit order which specifies the highest or low­est price at which the broker may buy or sell.

If the investor can't be accommodated immediately, the broker places the order in a sales book and then tries again in order of priority. If an investor wants to keep the order on the books he can issue an open order which instructs the broker to leave the order on the book until it is executed or cancelled.

An odd lot is any number of shares less than 100. One hundred shares com­prises a round lot. Brokers usually trade shares in lots, odd lots being combined with a series of other small orders to form a round lot. A purchase-of 10, 000 shares is sometimes called'a block sale.

Sometimes investors pay less than the full amount when they buy stock. This is called margin trading. In recent years the stock margin has been approximately 50 percent. Fearing that the investor might sell stock and abscond with the funds, the broker keeps stock certificates of margin accounts at the brokerage as collateral. If the stocks were to plummet, the broker would call the investor and request that he put more money or have the stock sold.

Товарные запасы

Товарные запасы начинаются с инвестора, размещающего заказ, который сообщает биржевому маклеру о том, какой товарный запас и сколько он хочет, чтобы брокер купил или продал. Заказ купить или продать товарный запас по лучшей цене в настоящее время называют рыночным ордером. Брокер передает приказ члену биржи в торговый зал биржи, который пытается получить лучшую цену для покупателя, предлагая немного меньше. Например, брокер мог бы предложить 47 1/8 за торговый запас с текущей ценой 47 1/4 и посмотреть, продаст ли кто-нибудь по этой цене. Если бы вкладчик продавал, то брокер попытался бы получить немного более высокую цену, предлагая, скажем, 47 3/8.

Затем окончательная продажа будет с помощью электроники передана брокеру, который разместил заказ.

Вкладчик мог бы также разместить лимитный ордер, который определяет самую высокую или самую низкую цену, по которой брокер может купить или продать. Если вкладчик не может быть немедленно удовлетворен, брокер размещает заказ в книге продаж, а затем пробует еще раз порядке очередности. Если вкладчик хочет оставить ордер в списках, он может оставить открытый заказ (заказ на покупку или продажу, который еще не был исполнен), который инструктирует брокера оставить заказ в списках, пока он не будет исполнен или отменен.

Нестандартная сделка  — это любое число акций, меньшее ста. Сто акций содержит полный лот. Брокеры обычно обменивают акции в сделках, причем нестандартные сделки объединятся с рядом других малых заказов, чтобы сформировать полный лот. Покупка - 10000 акций иногда является called'a продажей партии.

Иногда инвесторы платят меньше чем полная сумма, когда они покупают торговый запас. Это называют маржинальной торговлей. В последние годы маржинальная торговля составляла приблизительно 50 %. Опасаясь, что вкладчик мог бы продать запас и скрыться с деньгами, брокер хранит акционерные сертификаты маржинальной торговли как имущественный залог. Если бы ценные бумаги должны были резко упали в цене, брокер позвонил бы вкладчику и попросил бы, чтобы он вложил больше денег или продал торговый запас.

Questions

1. How does trading stocks begin?

 — Trading stocks begins with an investor placing an order that is informing the stockbroker as to what stock and how much he wants the broker to buy or sell.

2. What is a market order?

 — An order to buy or sell stock at the best possible price at the present time is called a mar­ket order.

3. What does an exchange member do to fulfill the market order?

 — The exchange member attempts to get a better price for the buyer by offering a little less.

4. What is an odd lot and how does it differ from a round lot?

 — An odd lot is any number of shares less than 100.

5. What is margin trading and how is the margin trading regu­lated?

 — Sometimes investors pay less than the full amount when they buy stock. This is called margin trading.

1. С чего начинают торговые запасы?

 — Товарные запасы начинаются с инвестора, размещающего заказ, который сообщает биржевому маклеру о том, какой товарный запас и сколько он хочет, чтобы брокер купил или продал.

2. Что такое рыночный приказ?

 — Заказ купить или продать товарный запас по лучшей цене в настоящее время называют рыночным ордером.

3. Что делает член биржи, чтобы выполнить рыночный приказ?

Член биржи пытается получить лучшую цену для покупателя, предлагая немного меньше.

4. Что такое нестандартная сделка, и чем она отличается от полного лота?

 — Нестандартная сделка  — это любое число акций, меньшее ста.

5. Что такое маржинальная торговля, и как она регулируется?

 — Иногда инвесторы платят меньше чем полная сумма, когда они покупают торговый запас. Это называют маржинальной торговлей.

Text 4

Long-Term Financing

Firms may meet long-term needs by increasing the company's debt either by getting loans or by selling bonds.

A long-term loan is a loan that has a maturity of from one to ten years. Within this period of time the firm pays interest on the debt. Sometimes the lender protects its financial position by requiring that the company obtain the lender's permission be­fore taking on any additional long-term debt. If the loan is particularly risky, the lender may even require the firm to limit or eliminate dividends to stockholders.

If the firm wants to be free of lender's restrictions, it may issue bonds. These are long-term debts with a maturity of 20 to 30 years in the future.

If a company wants to sell bonds it can offer some collateral. It is difficult to find investors who are willing to buy bonds which are not backed up by collateral. Only huge corporations such as AT&T can successively issue' unsecured bonds, which are called debentures.

Most bonds carry a face value of $ 1000 and pay a predetermined interest rate. The company pays this interest regularly according to the indenture agreement which specifies the terms of a bond issue.

The company may retire bonds before they mature if the indenture agreement contains a call provision. In this case the firm pays the bondholders a redemption premium.

Another flexible feature in some agreements is the conversion privilege. It al­lows bondholders to convert their investment into a stated number of shares of common stock. If the price of the company's common stock is going up, the investors can profit from conversion. Convertibility makes the bond issue more attractive to poten­tial investors.

Questions

1. What is a long-term loan?

 — A long-term loan is a loan that has a maturity of from one to ten years

2. How can a lender protect its financial position?

 — The lender protects its financial position by requiring that the company obtain the lender's permission be­fore taking on any additional long-term debt

3. What does a company do if it wants to be free from the lender's restrictions?

 — If the firm wants to be free of lender's restrictions, it may issue bonds.

4. What is a redemption premium?

 — The company may retire bonds before they mature if the indenture agreement contains a call provision. In this case the firm pays the bondholders a redemption premium.

5. What does the conversion privilege allow the bondholders to do?

 — The conversion privilege al­lows bondholders to convert their investment into a stated number of shares of common stock.

Долгосрочное Финансирование

Фирмы могут удовлетворять долгосрочные потребности, увеличивая долг компании либо получая ссуды, либо продавая облигации.

Долгосрочный кредит  — это ссуда, срок которой от одного до десяти лет. В течение этого промежутка времени фирма выплачивает процент по долгу. Иногда кредитор защищает своё финансовое положение, требуя, чтобы компания получила разрешение кредитора, прежде чем будет взят дополнительный долгосрочный долг. Если ссуда особенно рискованна, кредитор может даже потребовать, чтобы фирма ограничила или аннулировала дивиденды акционерам.

Если фирма хочет быть свободной от ограничений кредитора, она может выпустить облигации. Облигации  — это долгосрочное обязательство на срок 20 - 30 лет в будущем.

Если компания хочет продать облигации, она может предложить некоторый залог. Трудно найти инвесторов, которые желают купить облигации, которые не поддержаны залогом. Только огромные корпорации такие, как AT&T могут постепенно выпускать необеспеченные облигации, которые называют долговыми обязательствами.

Большинство облигаций имеет номинальную стоимость тысяча долларов, и по ним выплачивается предопределенная процентная ставка.

Компания регулярно выплачивает этот процент в соответствии с контрактом, который определяет сроки выпуска облигаций.

Компания может погашать облигации прежде, чем придет срок выплаты, если соглашение о контракте содержит условие досрочного выкупа. В этом случае фирма платит держателям облигаций выкупную премию.

Другая гибкая особенность в некоторых соглашениях - конверсионная льгота. Эта льгота позволяет держателям облигаций обменивать свои инвестиции на установленное число обыкновенных акций. Если стоимость непривилегированных акций компании повышается, вкладчики могут получить прибыль от обмена. Конвертируемость делает выпуск облигаций более привлекательным для потенциальных вкладчиков.

Вопросы

1. Что такое долгосрочный кредит?

 — Долгосрочный кредит  — это ссуда, срок которой от одного до десяти лет.

2. Как кредитор может защитить своё финансовое положение?

 — Кредитор защищает своё финансовое положение, требуя, чтобы компания получила разрешение кредитора, прежде чем будет взят дополнительный долгосрочный долг

3. Что делает компания, если она хочет быть свободной от ограничений кредитора?

 — Если фирма хочет быть свободной от ограничений кредитора, она может выпустить облигации.

4. Что такое выкупная премия?

— Компания может погашать облигации прежде, чем придет срок выплаты, если соглашение о контракте содержит условие досрочного выкупа. В этом случае фирма платит держателям облигаций выкупную премию.

5. Что позволяет делать конверсионная льгота держателям облигаций?

 — Конверсионная льгота позволяет держателям облигаций обменивать свои инвестиции на установленное число обыкновенных акций.

My speciality

My speciality is economics. I am a second-year student of Beiarusian-Russian University, Extra-Mural Department, Economics Faculty. I am going to be an economist. After graduating from the University we can work as accountants, we can be managers in business.

It is very important, to have a good grasp of economic concepts and study the experience of other countries. So, we study micro- and macroeconomics, auditing, taxation, planning, marketing, finance, accounting. Besides, we study English be­cause if you want to work with a foreign partner you should speak it.

Моя специальность

Моя специальность  — экономика. Я - второкурскник Беларусско-российского университета, заочное отделение, факультет экономики. Я буду экономистом. После окончания университета мы можем работать как бухгалтеры, мы можем быть менеджерами в бизнесе.

Очень важно иметь хорошее понимание экономических понятий и изучить опыт других стран. Так, мы изучаем микро - и макроэкономику, аудит, налогообложение, планирование, маркетинг, финансы, бухгалтерский учет. Кроме того, мы изучаем английский язык, потому что, если вы хотите работать с иностранным партнером, вам следует говорит с ним.

16

Тексты для чтения

Text 1

Towards the end of the 19th century Silvio Gesell, a successful merchant in Germany and Argentina, had observed that sometimes his goods would sell quickly and yield a high price and, at other times, they sold slowly and tended to attract lower payments. So he began to wonder why this was so. Soon he understood that these ups and downs had little to do with the needs of people for his goods, nor their quality, but almost exclusively with the "price" of money on the money market.

So he began to observe these movements and soon found out that, when inter­est rates were low, people would buy, but if they were high, they would not. The rea­son why there was sometimes more, sometimes less money, was the willingness of the money owners to lend their money to others. If the return on their money was un­der 2,5 %, they tended to hold on to their money - thus causing a halt in investment, with subsequent bankruptcies and decreasing numbers of jobs. Then after a while, when people were ready to pay more interest for their money, it would be available again - thus creating a new economic cycle. There would be high interest rates and high prices for goods at first, gradually a larger supply of money would create lower interest rates and, finally, a «strike» of capital again.

Silvio Gesell's explanation for this phenomenon was that money, unlike all other goods and services, can be kept without costs. If one person has a bag of apples and another person has the money to buy those apples, the person with the appies is forced to sell within a relatively short time period to avoid the loss of his assets. The money owner, however, can wait until the price is right for him.

К концу 19-ого столетия Сильвио Джезел, успешный торговец в Германии и Аргентине, заметил, что иногда его товары продавались быстро и по высокой цене, а в других случаях, они продавались медленно и за них желали платить меньше. Таким образом, он задавался вопросом, почему это было так. Вскоре он понял, что эти подъёмы и спады имели мало общего с потребностями людей в его товарах или в их качестве, но только со "стоимостью" денег на денежном рынке.

Таким образом, он начал наблюдать эти изменения и вскоре установил, что, когда процентные ставки были низки, люди покупали, но если они были высоки, они не покупали. Причиной, почему было иногда больше, иногда меньше денег, была готовность владельцев денег одалживать свои деньги другим. Если отдача от их денег составляла менее 2,5 %, они имели тенденцию держаться за свои деньги – что вызывало прекращение инвестиций, с последующими банкротствами и сокращением числа рабочих мест. Затем, через некоторое время, когда люди были готовы платить больше процентов за свои деньги, они были доступны снова – соответственно создавая новый экономический цикл. Сначала были высокие процентные ставки и высокие цены товаров, постепенно большая поставка денег создавала более низкие процентные ставки и, наконец, капитал снова "бастовал".

Объяснение этого явления Сильвио Джезела состояло в том, что деньги, в отличие от всех других товаров и услуг, могут храниться без затрат. Если у одного человека есть сумка яблок, а у другого человека есть деньги, чтобы купить те яблоки, человек с яблоками вынужден продать их в течение относительно короткого промежутка времени, чтобы избежать потери своих запасов. Владелец денег, однако, может ждать, пока цена не станет для него подходящей.

17

Text 2

Gross Domestic Product or GDP is the amount of money a country makes from goods and services inside the country for a certain period of time, usually for a year. When GDP is calculated different sectors of economy are analysed.

In the United Kingdom the following sectors of economy are usually analysed: manufacturing, services (financial, professional and scientific services, leisure and tourism), energy (oil, natural gas, coal) and agriculture. In the United States the fol­lowing sectors of economy are usually analysed when the GDP is defined: construc­tion and manufacturing, trade and finance, transport, communication and services, agriculture and mining.

Speaking, as an example, about one of the recent year's GDP figures, the fol­lowing can be quoted.

In the U.K. the service sector accounted for roughly 60 per cent of Gross Do­mestic Product.

Manufacturing sector accounted for a small percentage of Gross Do­mestic Product. Energy production sector accounted for about 8 per cent of GDP. Ag­riculture - only for 4 per cent of GDP. But the agricultural sector satisfies two-thirds of the country's needs. And only a small fraction of the total population - about 2 per cent - are engaged in agriculture.

In the USA the construction and manufacturing sector accounted for 40 per c6nt of GDP, trade and finance earned 25 per cent of GDP, transport, communication and services sector earned 20 per cent of GDP, agriculture and mining earned 5 per cent of GDP. By the way 10 per cent of the employed population of the United States is engaged in agriculture.

Валовой внутренний продукт или ВВП – это сумма денег, которую страна получает от продажи товаров и услуг в стране за определенный промежуток времени, обычно в течение года. Когда ВВП рассчитан, проанализированы различные сектора экономики.

В Великобритании обычно анализируются следующие сектора экономики: производство, услуги (финансовые, профессиональные и научные услуги, досуг и туризм), энергия (нефть, природный газ, уголь) и сельское хозяйство. В Соединенных Штатах обычно анализируются следующие сектора экономики, когда определен ВВП: строительство и обрабатывающая промышленность, торговля и финансы, транспорт, коммуникация и услуги, сельское хозяйство и горная промышленность.

Говоря, в качестве примерав, об одном из недавних годовых чисел ВВП, может быть указано следующее.

В Великобритании сектор обслуживания составил примерно 60 процентов Валового внутреннего продукта. Обрабатывающая промышленность составила небольшой процент от валового внутреннего продукта. Сектор энергетики составил приблизительно 8% от ВВП. Сельское хозяйство  — только для 4% ВВП. Но аграрный сектор удовлетворяет две трети потребностей страны. И только маленькая доля общего числа населения - приблизительно 2% - занята в сельское хозяйство.

В США строительство и промышленный сектор составляли 40% ВВП, торговля и финансы зарабатывали 25% ВВП, транспорт, коммуникация и сфера обслуживания зарабатывали 20 % ВВП, сельского хозяйства и горной промышленности заработанных 5 % ВВП. Между тем, 10 % занятого населения Соединенных Штатов заняты в сельском хозяйстве.

Text 3. Prices and Terms of Delivery

The terms of delivery of export contracts stipulate the price, insurance and transportation conditions of sale. The international official issue «Incoterms» regu­lates trade between commercial organisations as it stipulates various terms concern­ing transport and insurance costs issued by the International Chamber of Commerce for use in international trade contracts.

The most popular terms of delivery in foreign business transactions are: fob (free on board), c;/(cost, insurance, freight), c <Ј/(cost and freight),/or (free on rail)

If the goods are offered on fob terms the price will practically include the cost of the goods and transportation expenses to the port of shipment.

If the goods are offered on cif terms the price will cover the cost of goods. insurance expenses and freight or transportation expenses, to the port of destination.

If the goods are offered on c & f terms the price will cover the cost of the goods and the freight to the port of destination.

If the goods are offered on for terms the price will include the cost of goods and transportation expenses to the railway station only. These terms are similar to fob terms. The only difference is the mode of transportation. In case of fob terms the goods are shipped on board ships. In case of for terms the goods are transported by railway.

Цены и условия поставки

Условия поставки экспортных контрактов предусматривают цену, страховку и транспортные условия продажи. Международное официальное положение «Инкотермс» регулирует торговлю между коммерческими организациями, поскольку это предусматривает различные сроки транспортных и страховых затрат, изданное Международной Торговой палатой для использования в контрактах международной торговли.

Самые популярные условия поставки в зарубежных деловых сделках: свободно на борту; (стоимость, страховка, фрахт); (стоимость и фрахт), или (франко-рельсы)

Если товары будут предлагаться на условиях свободно на борту, то цена будет фактически включать стоимость товаров и расходы транспортировки к порту отгрузки.

Если товары будут предлагаться на условиях стоимость, страховка, фрахт, то цена покроет стоимость товаров, страховые расходы и фрахт, или расходы транспортировки к порту назначения.

Если товары будут предлагаться на c & сроках, то цена покроет стоимость товаров и фрахта порту предназначения.

Если на товарах предлагаются на условиях стоимость и фрахт, то цена будет включать стоимость товаров и только расходы транспортировки к железнодорожной станции. Эти условия похожи на свободно на борту. Единственное различие  — способ транспортировки. В случае условия свободно на борту товары погружаются на корабли .В случае условия «франко-рельсы» товары перевозятся по железной дороге.

18 Text 4

Payment in cash and payment on credit are the two major types of payment accepted in business transactions. The most popular term of payment in cash is by letter of credit (L/C, LoC). A letter of credit is a letter from one bank to another bank, by which a third party, usually a customer, is able to obtain money. Here are some types of letters of credit:

-circular L/C: a letter of credit which is addressed to all branches, correspon­dents and agents of the issuing bank as opposed to a direct L/C;

-confirmed L/C: a letter of credit to which the paying bank has added its guarantee that payment will be made against presentation of certain documents;

-direct L/C: a letter of credit which the issuing bank addresses to one particu­lar branch as opposed to a circular L/C;

- documentary L/C: a letter of credit to which a number of other documents such as a bill of lading, an insurance certificate, etc. have been joined by the exporter to obtain payment from the bank;

-irrevocable L/C: a letter that can only be cancelled with the agreement of the person expecting payment;

- limited L/C: a circular letter of credit which can only be used in a certain number of places;

—traveller's L/C: a document issued by a bank to a traveller whereby the traveler may receive money up to a stated amount from all the bank's agents abroad, when the traveller's letter of credit is used up it should be sent back to the issuing bank;

-unconfirmed L/C: a letter of credit which the issuing bank gives no promise ; that it will accept bills drawn upon it.

Thus, a confirmed irrevocable letter of credit guarantees the payment for the goods being exported. Besides, all letters of credit can be valid within a stipulated period of time, after the expiry of which the payments can be made only with the consent of the parties concerned. A letter of credit is safe in business transactions as it provides for the payment to be affected only against shipping documents: invoice, original bill of lading , a copy of a waybill, shipping specification, packing list, cer­tificate of quality, certificate of origin, insurance policy/certificate.

Оплата наличными деньгами и оплата в кредит - два главных вида оплаты, принятой в деловых сделках. Самые популярные условия платежа наличными деньгами аккредитивом ( кредитное [аккредитивное] письмо). Аккредитив  — это письмо от одного банка другому банку, с помощью которого третье лицо, обычно клиент, может получить деньги. Вот некоторые типы кредитных писем:

- циркулярный аккредитив, который адресован всем отделениям, корреспондентам и агентам банка-эмитента в противоположность прямому ;

- подтвержденный : аккредитив, к которому банк-плательщик добавил свою гарантию, что оплата будет сделана по представлении определенных документов;

- прямой : аккредитив, который банк-эмитент адресует одному отдельному отделению в противоположность циркулярному аккредитиву;

- документарный аккредитив: это аккредитив, к которому экспортером присоединены ряд других документов, такие как накладная, страховое свидетельство, чтобы получить платеж;

- безотзывный аккредитив: письмо, которое может быть аннулировано только при согласии человека, ожидающего выплату;

- ограниченный кредит: циркулярный аккредитив, который может использоваться только в определенном ряде мест;

- аккредитив путешественника: документ, выданный банком путешественнику, посредством которого путешественник может получать деньги вплоть до определенной суммы у всех представителей банка за границей, когда аккредитив путешественника израсходован, его нужно отослать назад к банку-эмитенту;

- неподтвержденный аккредитив: аккредитив, по которому банк-эмитент не дает подтверждение, что он примет счета, погашающие аккредитив.

Таким образом, подтвержденный безотзывный аккредитив гарантирует оплату за экспортируемые товары. Кроме того, все аккредитивы могут быть действительны в течение предусмотренного периода времени, по истечении которого платежи могут быть осуществлены только с согласием заинтересованных сторон. Аккредитив безопасен в деловых сделках, поскольку он предусматривает оплату, которая будет применяться только для погрузочных документов: счета, оригинала накладной, копии накладной, отгрузочной инструкции, упаковочного листа, сертификата качества, сертификата о происхождении товара, страхового полиса / свидетельства.

Text 5

Business Documents

Commercial invoices are usually issued by sellers or sellers' banks after the goods are shipped. Together with shipping documents invoices are usually sent to the buyers' bank for payment. Commercial invoices generally contain the following in­formation: number and date of the invoice, number and date of the contract, date of delivery, number and date of the transport document, description of the goods, price per unit, quantity, total amount to be paid.

Transportation documents are usually attached to commercial invoices as a proof of shipment which also enables the buyers to receive the goods.

Transportation documents include bills of lading, air waybills, railway bills, road carriage bills and others depending on the mode of transportation used.

Since sea and river shipments are considered most economical, they are most often used and bills of lading are thus most popular transportation documents.

A bill of lading shows the details of the goods transported. It usually contains the following details: name of consignor, name of consignee, name of vessel, ship­ping date, weight, measurement, marking, number of cases, contents of cases. It is called «clean» if it states that the goods sent were received by the shipping agent in good condition, and it is called «dirty» if it states that the goods sent were damaged when they were received by the shipping agent.

Usually the contracts say that only clean bills of lading can be attached to the commercial invoices and thus considered a proof of shipment.

Among insurance documents there are insurance policies and insurance certifi­cates. There is a certain difference between the two but it is very subtle and some­times, besides, they are used interchangeably. These documents state what goods are insured, in whose name they are insured, against what risks, for what amount, at what premium and so on.

Besides insurance documents, transport documents, commercial invoices some other documents may be involved in business transactions in accordance with con­tracts. They are: import/export licences, customs declarations, consular invoices, vet­erinary certificates, phytosanitary certificates and others.

Деловые документы

Коммерческие счета обычно выдаются продавцами или банками после того, как товары отгружены. Вместе с грузовыми документами счета обычно посылают в банк покупателей для оплаты. Коммерческие счета вообще содержат следующую информацию: номер и дату счета, число и дату контракта, дату поставки, номер и дату транспортного документа, описания товаров, цену за единицу товара, количество, общую сумму, которая будет заплачена.

Транспортная документация обычно присоединяется к коммерческим счетам как доказательство отгрузки, которая также позволяет покупателям получить товары.

Транспортные документы включают накладные, авиагрузовые накладные, железнодорожные счета,железнодорожные счета и другие, в зависимости от используемого способа перевозки.

Так как морские и речные перевозки считают самыми экономичными, они чаще всего используются, и накладные, следовательно, представляют собой большинство популярных транспортных документов .

Накладная показывает детали транспортируемых товаров. Она обычно содержит следующие детали: имя грузоотправителя, имя грузополучателя, название судна, дату отгрузки , вес, размеры, маркировку, количество ящиков, содержание ящиков. Накладную называют "чистой", если в ней заявлено, что посланные товары были получены экспедитором в хорошем состоянии, и её называют "грязной", если в накладной заявлено, что посланные товары были повреждены, когда они были получены экспедитором. Обычно в контрактах сказано, что только чистые коносаменты могут быть присоединены к коммерческим счетам и таким образом рассматривается доказательство отгрузки.

Среди страховых документов есть страховые полисы и страховые сертификаты. Есть определенное различие между ними, но оно очень тонко и иногда, помимо этого, они используются попеременно. Эти документы заявляют, какие товары застрахованы, в чьим именем они застрахованы, против какого риска, для какого количества, с какой страховой премией и так далее.

Помимо страховых документов, транспортных документов, коммерческих счетов в деловые сделки могут быть включены некоторые другие документы, соответствии с контрактами. Это следующие: лицензия на импорт /экспорт , таможенные декларации, консульские счета, ветеринарные свидетельства, фитосанитарные свидетельства и другие.

Text 6

Bookkeepers deal in taxes, cash flow, which include cash receipts and cash dis­bursements, sales, purchases and different business transactions of the company.

Bookkeepers first record all the appropriate figures - in the books of original entry, or Journals. At the end of a period usually a month - the totals of each book of original entry are posted into the proper page of the Ledger. The Ledger shows all the expen­ditures and all the earnings of the company. On the basis of all the totals of each ac­count in the Ledger, the bookkeeper prepares a Trial Balance.

Trial Balances are usu­ally drawn up every quarter.

The accountant's responsibility is to analyse and interpret the data in the Ledger and the Trial Balance.

The accountant is to determine the ways in which the business may grow in the future. No expansion or reorganisation is planned without the help of the accountant. New products and advertising campaigns are also prepared with the help of the ac­countant. The work of accountants is rather sophisticated. Many accountants have special certificates after they pass examinations in the Institute of Accountants. Certi­fied accountants in England are called chartered accountants. In the USA the certi­fied accountants are called certified public accountants. But it is not necessary to have a certificate to practise accounting. Junior employees in large companies, for example, often practise accounting and then take the examination. The chief account­ing officer of a large company is the Controller. Controllers are responsible for meas­uring the company's performance. They interpret the results of the operations, plan and recommend future action. This position is very close to the top executives of the company.

Бухгалтеры занимаются налогами, движением денежной наличности, которые включают денежные поступления и наличные выплаты, продажи, покупки и различные деловые сделки компании. Бухгалтеры сначала делают запись всех соответствующих чисел - в книгах первичного учета или в журналах. В конце периода, обычно месяца, итоги каждой книги первичного учета переносятся на соответствующую страницу бухгалтерской книги. Бухгалтерская книга отражает все расходы и весь доход компании. На основе всех итогов каждого счета в бухгалтерской книге бухгалтер готовит оборотно-сальдовую ведомость.

Оборотно-сальдовая ведомость обычно составляются каждую четверть года.

Ответственность бухгалтера состоит в том, чтобы проанализировать и интерпретировать данные в бухгалтерской книге и оборотно-сальдовой ведомости.

Бухгалтер должен определить пути, идя которыми бизнес в будущем может раширяться. Расширение или реорганизация не планируется без помощи бухгалтера. Новая продукция и рекламные кампании также готовят с помощью бухгалтера. Работа бухгалтеров довольно сложна. У многих бухгалтеров есть специальные свидетельства после того, как они сдают экзамены в институте бухгалтеров. Дипломированных бухгалтеров в Англии называют сертифицированными бухгалтерами. В США сертифицированных бухгалтеров называют дипломированными общественными бухгалтерами. Но чтобы заниматься бухгалтерским делом не обязательно иметь сертификат. Например, младшие сотрудники в крупных компаниях, часто занимаются бухгалтерским делом, а сдают экзамен. Главный бухгалтер крупной компании – это контроллер. Диспетчеры ответственны за определение эксплуатационных качеств компании. Они интерпретируют результаты операций, планируют и рекомендуют будущие действия. Эта должность очень близка к менеджерам компании.

Text 7

Auditors are usually independent certified accountants who review the finan­cial records of a company. These reviews are called audits. They are usually per­formed at fixed intervals - quarterly, semi-annually or annually.

Auditors are em­ployed either regularly or on a part-time basis. Some large companies maintain a con­tinuous interval audit by their own accounting departments. These auditors are called internal auditors.

Not so many years ago the presence of an auditor suggested that a company was having financial difficulties or that irregularities had been discovered in the re­cords. Currently, however, outside audits are a normal and regular part of business practice.

Auditors see that current transactions are recorded promptly and completely. Their duty is to reduce the possibility of misappropriation, to identify mistakes or de­tect fraudulent transactions. Then they are usually requested to propose solutions for these problems.

Thus auditors review financial records and report to the management on the current state of the company's fiscal affairs in the form of Auditor's Report or Audi­tor's Opinion.

Аудиторы  — обычно независимые дипломированные бухгалтеры, которые проверяют финансовую документацию компании. Эти проверки называют ревизиями. Они обычно выполняются с фиксированными интервалами - поквартальный, каждые полгода или ежегодно.

Аудиторы работают либо полный рабочий день, либо или не полностью заняты. Некоторые крупные компании поддерживают непрерывный аудит с помощью своих собственных бухгалтерий. Этих аудиторов называют внутренними аудиторами.

Не очень много лет назад присутствие аудитора предполагало, что у компании были финансовые затруднения или что в отчетах были обнаружено нечто неправильное. , Однако, в настоящее время, внешние аудиты - нормальная и обычная часть практики деловых отношений.

Аудиторы видят, что текущая операция зарегистрирована быстро и полностью. Их обязанность  — уменьшить возможность незаконного присвоения, чтобы идентифицировать ошибки или обнаружить незаконные транзакции. Тогда от них обычно требуют предложить решение этих проблем.

Таким образом, аудиторы проверяют финансовую документацию и сообщают администрации о текущем состоянии финансовых дел компании в форме ревизионного отчёта или заключения ревизора.

Text 8.

Insurance and Risks

A great variety of risks can nowadays be covered by insurance. Some of the commoner risks which are usual for businesses and private individuals are as follows: the destruction of property by fire; losses arising from burglary or other causes; goods in transit; motor vehicles: third party claims arising out of accidents.

From past experience the probability of many risks can be calculated with great accuracy.

In Great Britain insurance business is conducted by insurance companies. The client or the prospective insured first approaches the insurance broker who then puts the client in touch with the insurer.

The insurer issues an insurance policy for the insured. It is a document setting out the exact terms and conditions of the insurance transaction. It states the precise risk covered, the period of cover and any exceptions there may be. The insured is to pay a premium the size of which is stated in the policy. In many countries insurance against sickness, unemployment and old age is undertaken by the state. In Great Brit­ain this insurance is undertaken by the state through the National Health Service. The employees' contributions are deducted from their wages and salaries. The main bene­fits of this insurance include: retirement pensions; unemployment benefits; sickness benefits; maternity grants; funeral grants; industrial injuries; family allowances.

Страховка и риск

Большое разнообразие рисков может в настоящее время быть покрыто страховкой. Некоторые из более общих рисков, которые обычны для фирм и частных лиц, следующие: разрушение собственности огнем; потери, являющиеся результатом кражи или других причин; товары, находящиеся в процессе транспортировки к месту назначения; автомашины: третье лицо утверждает, что произошел несчастный случай.

Из прошлого опыта вероятность многих рисков может быть вычислена с большой точностью.

В Великобритании страховое дело осуществляется страховыми компаниями. Клиент или потенциальный страхователь сперва обращается к страховому маклеру, который затем связывает клиента со страховой компанией.

Страховая компания выдает страхователю страховой полис. Это документ, излагающий точные сроки и условия страховой сделки. В нем заявляется точный покрытый риск, период страхования и любые исключения, которые там могут быть. Страхователь должен заплатить страховые премии размер, которых заявлен в полисе. Во многих странах страховка от болезни, безработицы и старости осуществляется государством. В Великобритании эта страховка осуществляется государством через государственную службу здравоохранения. Взносы служащих вычитаются из заработной платы рабочих и окладов служащих. Основные пособия этой страховки включают: пенсии по возрасту; пособия по безработице; пособие по болезни; пособия по беременности и родам; пособия на похороны; производственный травматизм; пособия многодетным семьям.

21

Text 9

Marine Insurance

Marine insurance is the branch of insurance of ships and their cargoes. It is perhaps the oldest kind of insurance.

This type of business is undertaken in Great Britain by Lloyd's underwriters, marine insurance companies and marine insurance brokers. Brokers are usually em­ployed by shippers to approach Lloyds's underwriters in order to obtain the cover.

Marine insurance can be provided either for a specified period of time or a par­ticular voyage. All the terms and premium are stated in the insurance policy. The ships and cargoes may be insured against total or partial loss. The term average is used in insurance to mean loss. There are two types of average: general average; par­ticular average.

In case of mishap at sea the ship and cargo can be lost, the ship can be dam­aged, some cargo can be jettisoned to save the ship and other cargo. In all these cases the average adjuster or the independent insurance specialist makes an average ad­justment to assess the losses and to split them between the insurance company or the underwriters, the shipowners, the owners of the cargo and other involved if such is the case.

Морское страхование

Морское страхование  — это вид страховки судов и их грузов. Это возможно самый старый вид страховки.

Этот тип страхования в Великобритании осуществляется страховщиками Ллойда, компаниями морского страхования и агентами по морскому страхованию. Брокеры обычно нанимаются грузоотправителями, чтобы обратиться к страховщикам Ллойдса, чтобы получить компенсацию.

Морское страхование может быть обеспечено или в течение установленного периода времени, или в течение отдельного рейса. Все сроки и премия заявлены в страховом полисе. Суда и грузы могут страховаться от полного разрушения или частичной потери. Термин среднее число использован в страховке, чтобы обозначать потерю. Есть два типа среднего числа: общая авария; частная авария.

В случае неудачи на море могут быть потеряны судно и груз, судно может быть повреждено, некоторый груз может быть выброшен за борт, чтобы спасти судно и другой груз. Во всех этих случаях диспашер или независимый страховой специалист делают расчет по распределению убытков по общей аварии между судном, грузом и фрахтом, чтобы оценить потери и распределить их между страховой компанией или страховщиками, судовладельцами, владельцами груза и другими вовлеченными лицами, если таковой имеет место.

Text 10

Lloyd's of London

Lloyd's, the biggest insurance business in the U.K. and in the world, is not a company, but an association of London underwriters. It was incorporated in 1871 and it is so called from Edward Lloyd. Edward Lloyd was the owner of a coffeehouse where underwriters at that time met to do business.

Lloyd's is regulated by several Acts of Parliament and by its own rules. It is administered by the Council of Lloyd's.

Today more than 20 000 members of Lloyd's in 80 countries work for Lloyd's. Underwriting members or underwriters are grouped into 280 syndicates, generally specialising in particular types of risks. The syndicates vary in size from the rela­tively small units to the units of several thousand individuals.

Insurance is usually undertaken through Lloyd's brokers rather than directly with Lloyd's underwriting members.

Lloyd's brokers know better what syndicate to approach and how to negotiate the business. They act, like other brokers, and negotiate on behalf of their customers. They do not bear any risks, since only underwriting members bear all the risks with unlimited liability. One of the main principles of insurance with Lloyd's is the spreading of risk as widely as possible among syndicates to minimise their losses.

Lloyd's is best known as a centre of marine insurance, but at the same time all kinds of insurance are practised there. In fact, at the present day marine insurance com­prises less than half the total business undertaken. Almost anything can be insured there as well: aircraft, communication satellites, civil engineering projects, livestock and so on.

22

Besides they do some business in travel, publishing and land. It exists because it has evolved over the centuries to meet the needs of the day. Lloyd's motto Fidenlia means confidence in the future.

Лондонский Ллойд

Ллойд, самое большое объединение страховщиков в Великобритании и в мире, не является компанией, а ассоциацией лондонских страховщиков. Оно было зарегистрировано как корпорация в 1871, и названо в честь Эдварда Ллойда. Эдвард Ллойд был владельцем кафе, где страховщики встречались тогда, чтобы заняться страхованием.

Деятельность Ллойда регулировалась несколькими парламентскими актами и его собственными правилами. Им управляет Совет Ллойда.

Сегодня более 20 000 членов Ллойда в 80 странах работают на Ллойд. Члены-поручители или страховщики сгруппированы в 280 синдикатов, специализирующихся, как правило, на специфических типах рисков. Синдикаты меняются по размеру от относительно малых отделений до отделений в нескольких тысяч людей.

Страховка обычно совершается с помощью брокеров Ллойда, а не непосредственно с помощью членов-поручителей Ллойда.

Брокеры Ллойда знают лучше, в какой синдикат обратиться и как договориться о бизнесе. Они действуют, как другие брокеры, и ведут переговоры от имени своих клиентов. Они не несут рисков, так как только члены-поручители несут все риски с неограниченной ответственностью. Один из главных принципов страховки у Ллойдома - распространение риска настолько широко, насколько возможно, среди синдикатов, чтобы минимизировать их потери. Ллойд  — самый известный центр морского страхования, но в то же время там осуществляются все виды страховки. там. Фактически, в наши дни морское страхование охватывает менее половины всего страхового дела. И почти все может быть застраховано: самолет, спутники связи, проекты гражданского строительства, домашний скот и так далее.

22

Кроме того, они делают занимаются страхованием в поездках, издательстве и землевладении. Ллойд существует, потому что он развивался в течение столетий, чтобы удовлетворять насущные потребности. Девиз Ллойда «Фиденлия» означает уверенность в будущем.

Text 11

As a rule a private company has only one director. A public company must have at least two directors. Usually there is no upper limit on the number of directors a public company may have.

A limited liability company or a corporation is headed by the board of directors elected by shareholders. The directors appoint one of their number to the position of managing director to be in charge of the day-to-day running of the company. In large organisations managing director is often assisted by a general manager. Some com­panies also have assistant general managers. Many directors have deputies who are named deputy directors. Directors need not be shareholders. They are responsible for the management of a company's affairs.

Big companies have many managers heading departments. They are all responsible to the managing director. Among various department managers the following can be mentioned: sales manager, personnel manager, chief manager, district manager, sales and marketing manager, industrial engineering manager, etc.

Как правило в частной компании только один директор. У акционерного общества должно быть, по крайней мере, два директора. Обычно нет верхнего предела числу директоров, которых может иметь акционерное общество.

Компания с ограниченной ответственностью или корпорация возглавляются советом директоров, избранных акционерами. Директора назначают одно лицо из своего числа на пост директора-распорядителя, чтобы отвечать за повседневное управление компании. В больших организациях управляющему директору часто помогает генеральный директор. В некоторых компаниях есть также заместители генерального директора. У многих директоров есть представители, которых называют заместителями директора. Директора не должны быть акционерами. Они ответственны за управление делами компании.

У крупных компаний есть много менеджеров, возглавляющих подразделения. Они отвечают перед директором-распорядителем. Среди различных руководителей отделов могут быть упомянуты следующие: коммерческий директор, начальник отдела кадров, главный менеджер, региональный менеджер компании, менеджер по продажам и маркетингу, менеджер по организации производства и так далее.

Text 12

There are two types of secretaries: company secretaries and private secretaries of executives. Every company, both in Great Britain and the United States, is re­quired, under the law, to have a company secretary.

In the case of private companies the directors are free to appoint any suitable person for this position. But in the case of public companies the company secretary must be a properly qualified person, a member of a recognised institute or associa­tion. He or she may be one of the directors of the company. But if the company has only one director, the director cannot also be the secretary.

The company secretary is the chief administrative officer of the company. He or she is normally responsible for the company.

The correspondence of the company secretary is particularly concerned with shareholders' meetings, board meetings and various forms that must be sent outside. The company secretary may also deal with enquiries for information concerning other firms, although the accounts department often handles these matters. Administrative questions come into the sphere of the company secretary, under instructions of the board of directors.

As to private secretaries of executives they are practically personal assistants of executives. A secretary answers telephone calls, receives messages and makes tele­phones calls on the instruction of the loss.

A secretary also helps in organisation of meeting and conferences, entertain­ment of visiting customers, suppliers and other associates of the firm. He or she also deals wilh all the correspondence of the boss.

Secretaries write letters on making appointments or travel arrangements, letters of introduction, congratulation or condolence, invitations and replies to invitations.

Secretaries use various office equipment, like computers, fax machines, photo­copying machines and others.

Есть два типа секретарей: секретари компании и личные секретари руководителей. Каждой компании, как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах, требуется, согласно закону, иметь секретаря компании.

В случае частных компаний директора свободны назначить любого подходящего человека на этот пост. Но в случае акционерных обществ секретарь компании должен быть квалифицированным работником, членом признанного общества или ассоциации. Он или она может быть одним из директоров компании. Но если у компании есть только один директор, директор не может также быть секретарем.

Секретарь компании - главное должностное лицо компании. Он или она обычно ответственны за компанию.

Корреспонденция секретаря компании частично касается встреч акционеров, заседаниями правления и различными бланками, которые нужно посылать за пределы компании. Секретарь компании может также заниматься запросами на информацию относительно других фирм, хотя бухгалтерия часто обращается с этими делами. Административные вопросы входят в сферу секретаря компании, согласно инструкций совета директоров.

Относительно личных секретарей руководителей они  — фактически личные помощники руководителей. Секретарь отвечает на телефонные звонки, получает сообщения и делает звонки по инструкции.

Секретарь также помогает в организации встречи и конференций, развлечении клиентов, поставщиков и других партнеров фирмы. Он или она также имеет дело со всей корреспонденцией босса.

Секретари пишут письма при назначении встреч или организации поездок, рекомендательные письма, поздравления или соболезнования , приглашения и ответы на приглашения.

Секретари используют различное офисное оборудование такое, как компьютеры, факсы, фотокопировальные машины и другие.

27