- •1. Времена английского глагола в действительном и страдательном залогах
- •I ask. Do I ask ? I do not (don't) ask.
- •I shall ask. Shall I ask? I shall not (shan't) ask.
- •Present Continuous
- •Past Continuous
- •Future Continuous
- •Страдательный залог
- •2, Особенности перевода
- •Английских глаголов
- •В страдательном залоге,
- •Имеющих прямое дополнение
- •Упражнения
- •4. Модальные глаголы
- •5. Многозначность слов one и that
- •6. Перевод на русский язык
- •Упражнения
- •8. Неличные формы глагола 8.1. Инфинитив
- •Формы инфинитива
- •2. Дополнение
- •3. Определение
- •8.2. Субъектный инфинитивный оборот
- •3) Желание: to want, to wish, to desire:
- •I want you to help me. Я хочу, чтобы вы
- •It was necessary (they, to participate in the meeting).
- •It seems that the theory is of great significance.
- •8.4. Причастие
- •8.5. Причастные обороты
- •Упражнения
- •2. Может иметь прямое дополнение:
- •8,7. Сопоставление признаков отглагольного существительного и герундия
- •8.8. Сравнение форм причастия и герундия
- •Упражнения
- •9. Сослагательное наклонение
- •It is essential
- •It is desirable
- •10. Условные предложения
- •Упражнения
- •1. А.Л. Луговая
2, Особенности перевода
Английских глаголов
В страдательном залоге,
Имеющих прямое дополнение
а) без предлога
При переводе английских глаголов в страдательном залоге,
имеющих прямое дополнение:
to affect действовать, воздействовать на;
to attend присутствовать на;
to follow следовать за;
to approach приближаться к;
to approximate приближаться к;
to influence влиять на;
to join присоединяться к
и др.. предлог ставится перед словом, которое в английском предложении является подлежащим:
Resistance is affected На сопротивление воздействует
by temperature. температура.
The conference was attended На конференции присутствовало
by many scientists. много учёных.
The letter was followed За письмом
by a telegram. последовала телеграмма.
б) с предлогом
В пассивной форме особенно часто употребляются следующие глаголы с послелогами:
to account for объяснять,
to act on (upon) действовать на,
to agree upon . договориться,
to deal with иметь дело с,
to depend on (upon) полагаться на,
to refer to ссылаться на.
Перевод таких предложений надо начинать с предлога.
Переведите на русский язык следующие английские предложения, обращая внимание на выделхнные слова.
The new discovery is being much spoken about.
Mendeleyev's periodic table is often referred to.
This problem will be dealt with in the next chapter.
The metal was acted upon by various acids for experimental purpose.
Newton's law of motion can be subjected to criticism.
The terms which were insisted on could be accepted.
The scientific data obtained by the expedition can be relied upon.
The pole of a magnet which points North is referred to as the North Pole of the magnet, the other magnetic pole is the South Pole.
The rate of a reaction is influenced by many factors.
The accuracy of measurement is not affected by small changes in supply voltage.
The electromagnetic telegraph was followed by the invention of telephone.
In the Polytechnical museum we were joined by a group of researchers working in the field of cybernetics.
This problem must be approached from another point of view.
The north-pointing property of magnets is accounted, for by considering the earth itself to be a great magnet.
3. ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ tobeИЗМЕНЕНИЕ ИХ ЗНАЧЕНИЙ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ
Функции глагола |
to be |
to have |
Глагол-связка. В сочетании с именной частью образуют составное именное сказуемое. |
Не is an engineer. Он инженер. His task is to raise his skill. Его задача (состоит в том, чтобы) повысить свою квалификацию. |
— |
Смысловой глагол |
The engineer is at the power plant. Инженер находится на электростанции. |
They have many inventors at the shop. У них в цехе (есть) много изобретателей. |
Заменитель глагола must |
The engineer is to work at the power plant. Инженер должен будет работать на электростанции. The engineer was to invite us to visit the power plant. Инженер должен был пригласить нас посетить электростанцию. |
They have to speak to the inventor. Они должны поговорить с изобретателем. They have to speak to the inventor. Им пришлось поговорить с изобретателем. |
Вспомогательный глагол. Самостоятельного значения не имеет. В сочетании со смысловым глаголом образует простое глагольное сказуемое. |
The engineer was inviting us to visit the power plant. Инженер приглашал нас посетить электростанцию.The engineer was invited to visit the power plant. Инженера пригласили посетить электростанцию. |
They have spoken to the inventor. Они поговорили с изобретателем. They have been seen by the teacher. Их видел учитель. |
Обратите внимание на следующее:
The aim of our research work Цель нашей исследовательской is to find the necessary data работы заключается в том, to proceed with чтобы найти необходимые данные
our experiments. для продолжения наших опытов.
Личная форма глагола to be перед инфинитивом смыслового глагола to find не выражает долженствования, а является глаголом-связкой в составном именном сказуемом и переводится на русский язык словами: заключается в том, чтобы; состоит в том, чтобы.
Инфинитив может быть частью составного именного сказуемого после подлежащего, выраженного словами: aim, object, task, duty, plan, wish, etc.
Ho:
We are to find the necessary
books in the library.
Мы должны найти необходимые книги в библиотеке.