Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бобылев культура речи и стилистика (2).doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
1.1 Mб
Скачать

1.4. Коммуникативные качества речи

1.4.1. Точность речи

Точность как качество грамотной речи предполагает следующее:

1) умение ясно мыслить (логическая точность);

2) знание предмета речи (предметная точность);

3) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).

1. Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении как основных единицах мышления. Понятие есть форма мысленного обобщения предметов по их специфическим признакам. Оно не совпадает с образом вещи в нашем восприятии и содержит только самые характерные признаки предмета, явления. Понятие есть каркас образа, оно позволяет отличить предмет, явление в ряду других предметов или явлений. В языке понятие выражено словом.

2. Предметная точность опирается на глубокое знание говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Предметная точность – вежливость пишущего человека. Её отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.

3. Хорошей речи необходима и понятийная точность. Понятийная точность – непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания.

1.4.2. Логичность речи

Логичность как коммуникативное качество имеет много общего с точностью. Прежде всего, как и точность, она характеризует речь со стороны содержания.

Каковы характерные черты логичной речи? Сочетания слов и словосочетания не должны быть противоречивыми. Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными. Отсутствие логики наблюдается и в предложении «Легкоатлеты напряженно готовятся к спартакиаде, к соревнованиям». В понятие «спартакиада» понятие «соревнования» входит в качестве видового в родовое, поэтому возникает, во-первых, плеоназм (избыточность), во-вторых, невозможны перечислительные отношения между словами «спартакиада», «соревнования».

Следующая ступенька создания логичного текста – логические связи в предложении. Мы уже упоминали о строении русского повествовательного предложения, в котором сообщается новая информация: тема (исходные данные высказывания) должна в этом случае предшествовать реме (коммуникативному центру, сообщающему что-то новое, неизвестное собеседнику). На уровне текста логичность обеспечивается соединением отдельных высказываний при помощи специальных приемов: 1) лексического повтора, 2) синонима, 3) анафорического местоимения (от греч. anaphora – вынесение наверх), местоимения, указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.

Важным средством логической организации текста является его деление на абзацы (нем. abdatz от глагола absetzen – отодвигать). Абзац – отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену.

1.4.3. Чистота речи

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности. Чуждыми литературному языку элементами считаются территориальные диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, канцеляризмы, слова-паразиты. Оскорбляет нравственность человека употребление вульгаризмов.

Варваризмы (лат. barbaros – бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) – включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения. Вместе с тем, заимствование – естественный процесс, характерный для всех языков. Так, в английском языке иноязычных слов более половины. Такое явление было не чуждо и древним языкам – в латыни более 7 тысяч греческих слов.

Словарный состав русского языка формировался на протяжении многих столетий. В русском языке исконно русская лексика составляет 90 %, остальное слова – заимствования из разных языков. Исконно русская лексика подразделяется на следующие группы:

1) индоевропеизмы – самые древние из исконно русских слов. По предположениям учёных, эта лексика формировалась в V– IV тысячелетиях до н. э.: дуб, лось, гусь, волк, овца, медь, мать, сын, дочь, луна, новый снег, шить и т.д.;

2) общеславянская лексика – слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках:

– глаголы сидеть, бежать, идти, видеть, жить, сеять, бороться;

– существительные человек, гость, гончар, голова, лоб, зуб, нога, бровь, волос, серп, лук, соха, воля, зло, гром, ветер, буря, коза, бык, вол, утро, день, сутки, мать, сын, серебро, железо, золото;

– прилагательные белый, мудрый, молодой, правый, глубокий;

– предлоги и союзы над, при, в, от, и, а, но, да;

– местоимения я, ты, вы, он, кто, сам, мой;

3) восточнославянизмы – слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский): совсем, сегодня, тут, ледяной, коржик, куст, осока, деревня, слобода, плотник, повар, сапожник, мельник, сапог, ковш, собака, белка, селезень, снегирь;

4) собственно русские слова возникают в период с XVI столетия и по настоящее время. Это возникшие давно скворец, грусть, удаль, разбег, каменщик и образованные от иноязычных корней сравнительно недавно миноносец, радиоузел, стенгазета. Собственно русскими последние образования считаются в силу того, что они прошли через систему русского словообразования, «обросли» русскими суффиксами и приставками и являются принадлежностью только русского языка.

Заимствованная лексика состоит из слов, пришедших из других языков.

Какие из заимствованных слов лингвисты называют «варваризмами» и считают их употребление излишним?

Заимствованная лексика по своему коммуникативному значению может быть распределена на три группы:

1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, пришедшие в русский язык давно и прочно освоенные: кровать, баня, математика, кумир, бисер, деньги, матрос, галстук, томат, гитара;

2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые носителями языка как иностранные: пижама, лайнер, троллейбус, контейнер, метро, экскаватор, торшер;

3) наименования, имеющие исконно русские аналоги, отличающиеся оттенком значения, его объемом или сферой употребления:

– ревизовать (материальные ценности) – проверить;

– контракт (письменно оформленное соглашение) – договор;

– константный – устойчивый (отличаются сферой употребления);

– пунктуальный – точный (отличаются сферой употребления);

– утрировать – преувеличивать (отличаются только сферой употребления).

Именно эта группа заимствований и дает варваризмы. Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы XX в. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Иноязычная терминология господствует в политике (импичмент, инаугурация, электорат, консенсус, спикер); науке и технике (компьютер, файл, чип, мониторинг, плейер, пейджер, факс, дисплей); финансово-коммерческой деятельности (инвестиция, аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия); культурной жизни (бестселлер, триллер, вестерн, номинация, шоумен, дайджест); быту (чизбургер, гамбургер, твикс, сникерс, спрайт, стрейч, джакузи). Подавляющее число этих слов составляют заимствования из английского языка. Данное явление связано с сознательной или бессознательной ориентацией на язык США как язык метрополии (подобное явление наблюдается в процессе возникновения национальных литературных языков, нормы которых формируются под влиянием диалектов столиц).

Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны с незнанием значения иноязычного слова.

Соболев – настоящий полиглот. Он и поет, и рисует, и декламирует.

Слово «полиглот» имеет греческое происхождение: «poliglotos» означает «многоязычный», «знающий много языков».

В ряде случаев из-за незнания значения заимствованного слова возникает тавтология.

Все это затрудняет предсказание точного прогноза путины.

Слово «прогноз» греческое – prognosis – предвидение, предсказание о развитии чего-либо (погоды, болезни), основанное на определенных данных.

Среди заимствований также встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова:

Он пользовался в коллективе особым приоритетом.

Слово «приоритет» пришло к нам из немецкого языка, в котором, в свою очередь, появилось из латыни. Латинское prior – первый, важнейший. В немецком и русском языках слово «приоритет» употребляется в значении «первенство в каком-либо открытии, изобретении». Близким ему по звучанию словом, которое автор предложения должен был использовать, является слово «авторитет», тоже появившееся в русском языке благодаря немецкому языку и имеющее значение «общепризнанное значение, влияние».

Вульгаризмы (лат. vulgaris – обыкновенный, простой) – слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека. Бранная лексика все чаще используется для заполнения физиологической паузы при подборе очередного слова в высказывании. Между тем, в соответствии со статьей 158 (мелкое хулиганство) УК РФ за нецензурные выражения полагается штраф к размере от 10 до 50 рублей или исправительные работы на срок от одного до двух месяцев с удержанием 20% заработка. К нарушителю может быть применена и такая мера наказания, как арест на 15 суток.

Сквернословие не так безобидно, как это хотят представить иные его защитники. Во-первых, тесная взаимосвязь человеческого мышления и речи делает любителя крепкого слова заложником своего «увлечения», и содержание его мышления все более и более подчиняется особой форме выражения мыслей. Во-вторых, такой человек обрекает себя на суженный круг общения, так как для многих нецензурная брань продолжает оставаться неприемлемой формой выражения. В-третьих, существует достаточно отчетливая взаимосвязь между употреблением вульгарной лексики и потерей человеком своего здоровья: брань оскорбляет, создает эмоциональный дискомфорт, угнетает психику нормального человека, а значит – разрушает и его физиологию.