Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Зачёт по литературе 9 класс, 2 четверть.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
226.82 Кб
Скачать

2 Группа №3 Биография Крылова ©Аня Соболева

Летопись жизни и творчества И.А. Крылова. - Родился в 1769 (по другим сведениям в 1766/1768) году, 13 февраля (по старому стилю - 2 февраля). - 1778 – умирает отец - 1782 год. Переезжает в Петербург с матерью. - Служба в Петербургской казенной палате (1783 – 1787) - 1784 – « Кофейница» - 1786 – «Бешеная семья» - 1787 - 1788 - служил в Горной экспедиции в Петербурге - 1786 – 1788 – «Сочинитель в прихожей», «Проказники», «Филомела» - 1788 – умирает мать, из родственников остается только младший брат Лев - 1788 – «Американцы» В 1789 году напечатан журнал «Почта Духов». Особого успеха он не имел (около 80 подписчиков), обрисовывал ситуацию в стране в виде переписки волшебника с духами. - 1792 – «Каиб» - 1793 – во многом из – за «Каиба» (и проч. сатирических произведений) вынужден уехать из Питера - 1794 - 1795 живет в Москве, принят во многих известных домах, но его имя попало в полицейский реестр заядлых карточных игроков, из-за чего вынужден покинуть Москву. - 1797 год. Встретился в Москве с князем С.Ф. Голицыным и уехал к нему в деревню, в качестве учителя детей и секретаря. - 1799 – 1800 – «Трумф» - 1801 - князь Голицын назначен рижским генерал-губернатором, и Крылов определяется к нему секретарем. - 1803 - выходит в отставку. - 1804 – «Пирог» - 1805 - Перевел две басни Лафонтена: "Дуб и Трость" и "Разборчивая невеста". - 1806 – «Модная лавка» - 1807 – «Урок дочкам» - 1808 - 1810 - служит в Монетном департаменте под началом Оленина - В 1808, в "Драматическом Вестнике", были напечатаны первые 17 басен. - 1809 – сборник басен - В 1810 (по другим сведениям - в 1812) назначается помощником библиотекаря в Императорскую Публичную Библиотеку. - 1811 член "Беседы любителей русского слова" - 1811 Крылов был избран членом Российской Академии - 1816 — Вольного общества любителей российской словесности - 1817 — Вольного общества любителей словесности, наук и художеств - 1823 получил от нее Большую золотую медаль за литературные заслуги - 1829 почетный член Петербургского университета. - 1841, при преобразовании Российской Академии в Отделение русского языка и словесности Академии Наук, первым был утвержден ординарным академиком Скончался Крылов 21 ноября (по старому стилю - 9 ноября) 1844. Похоронен в Некрополе мастеров искусств (памятник был поставлен в 1855, скульптор П.К. Клодт).

©Аня Соболева

2 группа, тема №4 Комедия Крылова «Трумф» (или «Модная лавка») ©Настя Гаврилова, Аня Соболева

Итак, "Трумф или Подщипа" - шуто-трагедия в двух действиях, написанная в 1800 году. Мы видим пародию на классическую трагедию: Подщипу вынуждают принести в жертву государству ее любовь. Она сопротивляется и предпочитает умереть вместе с "любезным Слюняем". Но на все виды смерти, которые Подщипа предлагает ему, он находит отговорку. Тогда, поняв, что он трус она говорит ему, что он и в правду слюнявый, и шпагу-то деревянную носит! и если на него нападут - "а нёги тё на сто?" и..поминай как звали. Смеются над иностранцми и "косноязычными". Высмеивается так же система управления государством - советники на заседании пьют и едят, и придумали лишь позвать цыганку. Царь рассвирепел, узнав, что слуга сломал его любимый кубарь, которым "я с детства забавляюся". А Подщипа никак не может понять, что за беда такая. Она как настоящая "страдалица" античной трагедии. ©Настя Гаврилова "Модная лавка" - комедия в трёх дейсвиях. Напечатана в 1807 году. Эта комедия чем-то похожа на бригадира. Тоже отсылка к мольеру, к тартюфу. Мания "мамы" к французскому, помешанность "папы" на всем русском, непременное желание лестова жениться на лизе, даже если придется ее увезти - все это маникальные идеи (наверное, правда, без 3 ей), напоминающие нам мольера. Очень много комичного, есть фарсовые элементы (сумбурова в шкафу, например). опять высмеиваются иностранцы - мадам каре и мосье трише. Смешно желание лестова отблагодарить машу непременно деньгами. очень комично выглядят полицейские. и вобще все очень смешны и неказисты, кроме, пожалуй, лизы и маши (ну и аннушки - она почти не появляется).

«Трумф» был написан Крыловом в 1800 году. Поставлен он был гораздо позже и по вполне понятным причинам – это мало того что пародия на трагедию, это откровенная издевка над правительством и положением дел России. Итак, скажу пару слов о главных персонажах. Подщипа – она могла бы быть идеальным персонажем трагедии. От нее требуют стать женой нелюбимого человека (Трумфа), а сама она хочет быть со своим возлюбленным (Слюняем). С самого начала нас вводят в курс дела: Подщипа глубоко несчастна и совсем потеряла аппетит («Сегодня поутру, и то совсем без смаку, / Насилу съесть могла с сигом я кулебяку.»), она с нежной любовью рассказывает о своем возлюбленном («Как вспомнить я могу без слез его все ласки,/ Щипки, пинки, рывки и самые потаски!») и прочие важные детали. В частности, ее нелюбовь к ее статусу («О царский сан! ты мне противней горькой редьки! /Почто, увы! не дочь конюшего я Федьки!») Ее возлюбленный, Слюняй, совсем не тянет на персонажа трагедии. Он радостно предлагает своей возлюбленной стать женой Трумфа и возмущается, когда та просит его закончить вместе с ней жизнь самоубийством. При этом он ужасно говорит, не произносит фактически никаких букв и его речь плохо понятна. Трумф. О нем впервые мы узнаем со слов Чернавки («Но ах! уж поздно всё! Трумф под город пробрался, Как вихрь в полях взвился и в город он ворвался. Ах! сколько видела тогда я с нами бед! У нас из-под носу сожрал он наш обед, Повыбил окна все; из наших генералов Наделал он себе конюших да капралов, По бешеным домам министров рассадил, Всем графам да князьям затылки подобрил, И ах! — как не пришиб его святой Никола! -- Он бедного царя пинком спихнул с престола!») Трумф тоже очень плохо говорит. Он безумно влюблен в Подщипу (возможно отсылки к «Димитрию Самозванцу» Сумарокова?) и одержим ей. Правда, до определенных пределов. Но одна из важнейших, на мой взгляд фигур, это Царь Вакула. Фактически, это издевательская пародия на Павла. Но как он показывается? Совсем не как обычно бывает в трагедиях. Это человек, которого мало заботят дела государства( «Вакула А мне, слышь, что за дело? Я разве даром царь? — Слышь, лежа на печи, Я и в голодный год есть буду калачи. Да дело все не в том, моя беда сильнее: Ну, слышь ты, ничего мне не было больнее... Подщипа Так, верно, Трумф... Вакула Ах, нет! Подщипа Так что ж, о государь? Вакула Ну, слышь, проклятый паж мой изломал кубарь.») И, разумеется, как сатирически показан совет бояр! Один – глухой, второй – немой, третий – ничего не соображает… Крылов смеется над властью в России.

© Аня Соболева

Речевая характеристика Фонвизина ©Ваня Леоничев-Таганов

В своей исповеди (автобиографии) «Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях», Фонвизин описывает своё детство, учение, карьеру – оттуда мы можем почерпнуть важнейшие и, как мне показалось, уникальнейшие факты из подлинной жизни дворянина 18 века. Фонвизин родился в 1745г. До 10 лет его учителем был его отец. Интересно, что учить грамоте его начали в 4 года («безграмотным себя я не помню»). Отец учил его только «российскому» и славянскому («без чего российского и знать невозможно») языкам. Но учил очень внимательно, не оставляя без «изъяснения непонятные места», «попечения его о моём научении были безмерны». В 10 лет его отдают в гимназию при Университете. «Природа дала мне ум острый… весьма рано появилась во мне склонность к сатире, острые слова мои носились по Москве». Имея при этом очень «чувствительное и предоброе сердце», сочиняя «еще в младенчестве», занимаясь переводами с немецкого, латинского, начиная с 12 - 13 лет, в 14 лет, юноша - Фонвизин приехал в Петербург и попал в театр, «который я увидел в первый раз от роду. Действия, произведённого на меня театром, почти описать невозможно».

Комедия «Бригадир» была окончена в 1766 году. Фонвизин очень подробно описывает впечатление от неё высшего света. «Надо сказать, что» эту книгу «я читал мастерски». Граф Григорий Орлов, один из первых слушателей, содействовал этому, пригласив автора к императрице в Петергоф. Комедией этой обязан он был всем своим знакомствам в самом высшем свете и, мне кажется, дальнейшей судьбой своей, попав под покровительство графа Никиты Ивановича Панина. Не было человека, которому бы не понравилась «эта в наших нравах первая настоящая комедия». И успех её был именно в удивительно узнаваемых характерах, явленных в точно написанных разговорах каждого персонажа.

Наибольший успех имела всегда Бригадирша. «Бригадирша Ваша всем нам родня; никто из нас сказать не может, что такую же Акулину Тимофеевну не имеет или бабушку, или тетушку, или свойственницу». Вместе с тем, говорили ему: «Удивляюсь Вашему искусству, как вы, заставя говорить такую дурищу во все 5 актов, сделали однако роль столько интересною, что все хочется её слушать». «Подлинником к сочинению Бригадиршиной роли послужила матушка» знакомой девицы, к которой ездил юный Фонвизин, «матушку вызывали они от скуки для поговорки» и из всего этого «приключения родилась роль Бригадирши». Бригадиршу, как и его знакомую, о которой «можно сказать: толста, толста! проста, проста!... и целая Москва признала и огласила набитою дурою». Но что мы видим, она самоё положительное лицо – набожна («…Слава Богу, ради Бога, не греши, у него генералитет, штаб и обер-офицеры в одном ранге..» (остроумное замечание, т.е. пред Богом все равны) честна, любит своего грубого мужа и неблагодарного сына, везёт на себе всё хозяйство и имение, практически являя собой идеал «Домостроя». Речь её, по сравнению с Советницей, крестьянская («…не покорми-тко…, животики надорвешь,…изрядная молодка,…анбары»). Она, привыкшая видеть, кроме мужа, только крестьян да скот, ведя разумный учёт и скоту («ведь скот о себе думать не может, так надобно ли мне о нем подумать»), и посевам («Случиться иногда в 10 копейках нужда, так и тех из земли не выроешь!») и расходам («у нас вот 10 гривен за помёт, а того не помнишь, что гривною в день можно быть сыту») оказывается младенцем в развращённом обществе, грех не касается её («…так ты и вправду, мой батюшка, глазок себе выколоть хочешь?...Вот с тобой не теперь уже говорю, а больше половины речей твоих не разумею, Иванушку и твою сожительницу почти головою не разумею,…не понимаю, мой батюшка, …, как перед Богом сказать, я сама об этом не ведала, мне после добрые люди сказали…»), не понимает выходок своего Иванушки («…иное говорит он, кажется и по-русски, а я как умереть, ни слова не понимаю!...как ему полюбить её, у него уже есть невеста! Так не водится!...»), верит своему мужу во всём, прощает («…мне ль сердится, когда он гневается…») и переживает за обижающих её («ведь долго ль до беды: раскроит череп разом, после и спохватится, да не что сделаешь»). Ни в ком не видит ничего плохого. Кажется, про неё сказано: «любовь долготерпит, не видит зла, всему верит, не завидует и т.д. ». Интересно, что только Советник ценит её: «Она смиренна, яко агнец, трудолюбива, яко пчела, прекрасна, яко райская птица и верна, яко горлица». Итак, единственный грех её: («…конечно грамматики не надобно…заплатишь за неё гривен 8,а выучишь или нет – Бог знает») незнание пользы грамматики - отсюда воспитание «Ивана, родства непомнящего», за это она – «дурища».

Иванушка: несмотря на его русское имя, глупо мнит себя французом, поскольку, мол, был в Париже, что в свете считается достоинством. Он же сам считает себя из-за этого очень умным, называет отца "псом" и т.д. Когда его пытается образумить отец и "напомнить" Иванушке, что тот русский, Иван отвечает, что "тело моё родилось в России, однако дух мой принадлежит короне французской». В его речи преобладают настоящие французские выражения и слова (написанные по-французски, а не галлицизмы). Интересно то, что, периодически, выражения, произносимые Иваном по-русски он тотчас же говорит по-французски ("я вас прошу. je vous en pris", "с великою охотою. аvec plaisir") Точно такого молодого человека, встретил автор, будучи 14-летним юношей в Петербурге, и несмотря на смешной образ его, сам почувствовал обязанность выучить этот язык. Вводя этого героя, Фонвизин как русский, любящий свое отечество, писатель, высмеивает всю глупость популярной в то время галломании, страсти ко всему французскому как к эталону разума, мудрости и законодателю бонтона и мод. Фонвизин высмеял не незнание французского языка, а то, как мало смысла в том, чтобы рабски следовать и поклоняться какой-то чужой, инородной культуре, не отдавая себе в этом отчёта. Родителей своих он почитает за «животных»: «батюшка во весь свой век разумных людей бегал», сравнивает батюшку с медведем, или со псом, «кто был отец щенка», а «щенок не обязан респектовать того пса», а «моя матушка за рубль готова вытерпеть горячку с пятнами». ещё одна особенность современной молодежи: все время чертыхается, откровенно насмешливое отношение к Богу: «Я знавал в Париже, да и здесь превеликое множество разумных людей, и (по-французски) множество порядочных людей, которые божбу ни во что не ставят». Между прочим, во французском языке, есть два выражения, похожих по звучанию, но противоположных по значению: «pardieu! mon dieu!», которыми Иван злоупотребляет. Он тоже против образования, восхваляя, попав в «пансион к французскому кучеру» своего учителя жизни, «и не слыхивал о грамматике», считает: «…на что грамматика! Я сам писывал 1000 бильеду, можно сказать, и не заглядывая в грамматику»,или «педанты думают, что надобно украшать голову снутри, а не снаружи. Какая пустота! Чорт ли видит то, что скрыто, а наружное всяк видит».

Бригадир: его образ - образ простоватого ветерана, проливавшего кровь за царя, заслужившего за это высокий чин – бригадир, среднее между полковником и генералом. Он убежденный патриот и здраво смотрит на галломанские пристрастия Иванушки: «Да что ты за француз, мне кажется, ты на Руси родился». Бригадир пытается образумить Иванушку, но в ответ слышит одни ругательства. Они даже ссорятся и дело чуть не доходит до дуэли. Он «никогда не маливался», то есть отношения к Богу нет, но он и не притворяется, он мне кажется воплощением невежества, поскольку он не только не знает грамматику, но и считает это дело глупым и бессмысленным, он без неё "дожил почти до шестидесяти лет и детей взвёл", для него это глупая затея. Он не любит свою жену, но "спесь взор его туманит" и он не представляет, чтобы кто-нибудь мог полюбить такую глупую женщину, "глупую как корову", «такого дурака нет на свете, который бы вздумал за моёй женой волочиться», всячески её осуждает, порицает и унижает в своих словах («потому что она дура»), он пытается также принизить хвалебные речи Советника о ней: "она более думает о домашнем скоте, нежели обо мне". Он даже негодует, что она ещё не умерла: «не к месту печальна, не к добру весела, зажилась, греха много, некстати». У него, что на уме, то на языке, он не приспособлен к светскому обществу. Его язык большей частию составляет военная лексика, слова и словосочетания, которые он почерпнул, когда был молодой и воевал. Слова и выражения, как "экзерциция" "баталия" "фортеция" «штурма», «чтоб меня аркебузировали» являются его основным лексиконом. Решение всех проблем для него – силой: «два ребра у него выломаю», «влеплю тебе в спину сотни две русских палок», «прогнать тебя шпицрутеном», после этого ещё удивляется: «отца применил к медведю, да разве я на него похож». Но он, конечно русский: применяет поговорки, и любит их: «Так, матушка, ай люблю! Вот тебе и пословица и загадка!». Советник – после «указа о лихоимстве», начальник, поднаторевший во взятках: «…взятки и запрещать невозможно. Как решить своё дело даром, за одно жалованье! Это против натуры человеческой!», переезжает в деревню, «которую получил ещё до указа». Он – профессионал по двум направлениям: 1. Судебное производство, где «…наш брат, судья, для общей пользы, манеров на двадцать один указ толковать может», «я сам бывал судьею: виноватый платит за свою вину, а правый за свою правду, так в моё время все довольны были: и судья, и истец, и ответчик». Деньги его слабость: «…если у кого есть две тысячи душ, то мне кажется, они все пороки наградить могут!». В Бригадирше он увидел ту же хватку: «в ней нахожу я нечто отменно разумное, которое другие приметить в ней не могут». 2. Он – «притворно-набожный лицемер», речь свою пересыпает церковно-славянскими выражениями «оком и помышлением», «яко горлица», «совокупления душ и телес наших», а на самом деле: «до грехов твоих мне такая же нужда, как и до спасения». Он сознает свои грехи: «Око моё меня соблазняет», «о своем окаянстве», «Боже, гублю душу мою, желая соблазнить неблазную», «тело моё заповедям супротивляется». Но он надеется выпутаться и на духовном уровне, как умеет на земном: «несть греха, иже не может быть очищен покаянием… Согрешим и покаемся», « не осуждай, не осужден будеши», как замечает его жена: «он думает, что Бог за всенощною простит ему то, что днем наворовано». Грамматику тоже не ценит: «сколько у нас исправных секретарей, которые эстракты сочиняют без грамматики, любо-дорого смотреть!».

Советница – молодая дама, праздно проводящая время, «мучается в деревне». Деревню ненавидит: «соседи неучи, такие скоты, прямые свиньи…». Некуда одеть свои «головные уборы, которые присылают ей из Москвы». Она – воспитывалась в Москве и «знаток в людях», «людей насквозь проницает». В её речи много французских слов, которые она произносит не всегда правильно, иногда коверкая: «экскюзовать», «капабельна», «бизарны», «этаблировать», «кёровая дама», «по какому резону», «комоднее». Её "французский" Фонвизин специально пишет по–русски, в отличие от Иванушкиного. Он ей очень подходит: «мы с тобой одних сантиментов», «ты не наскучил бы мне лишними претензиями». Учителей до сих пор презирала. Грамматику считает «не нужной в деревне, в городе извела одну на папильоты».

Выводы: персонажи, что карты, которыми и начинается действие – гаданием: «ты кёровая дама, ты трефовый король». Далее, ничего постоянного – карточная игра, карты раздаются, потом тасуются и составляют другие пары и «пойдет за всякую драньё: краля по щеке, холоп за ухо волок». В этой «комедии положений», все действующие лица перетасовались так удачно: «как судьбина милосердна! Она старается соединить людей одного ума, одного вкуса, одного нрава, мы созданы друг для друга!», но «их любовь смешна, позорна и делает им бесчестие». Эти персонажи смешные, а кто же не смешон. «Наша же любовь основана на честном намерении и достойна того, чтоб всякий пожелал нашего счастия», - говорит Добролюбов. Он постоянен, как и Софья (для персонажей «смешных», о которых мы говорили выше – постоянство – это порок «постоянная жена во мне ужас производит»), всю пьесу тянет свою резину: «ни на ком жениться не хочу, когда Вы не соглашаетесь за меня отдать дочь Вашу», он судится за свое имение, конечно, «правое дело, за неправое и не пошел бы»: «да и не стал бы трудить судебное место». Он благодарен высшей власти: «мы счастливы тем, что всякий, кто не находит в учреждённых местах своего права, может идти, наконец, прямо к вышнему правосудию; я принял смелость к оному прибегнуть, и судьи мои принуждены были строгим повелением решить моё дело». Не Господь помог ему, а «вышнее правосудие» на земле. Но он русский: «я знаю много и русских пословиц очень справедливых». Бога используют только как присказку. Софья - «девочка молодая, не читывала священного писания». Она даже издевается немножко: «неужели ангелам на небесах так много дела до моёй свекрови», Добролюбов тоже говорит в насмешку: «однако он ведает и то, что Бог долготерпелив». Софья – дитя нового времени «слава Богу, в наши времена этого нет», не даёт себя в обиду: «ваша воля с моим желанием несогласна» и т.п., безжалостна: «перестаньте рассказывать о том, что возмущает человечество», при этом, заметьте, каждая реплика её содержит местоимение «я». Она спорлива и находчива: тут же находит поговорку к месту, в отличие от замедленного Добролюбова, мне кажется, его проблемы начнутся с женитьбой.

Комедия "Недоросль" (начата в 1760-е, окончена в 1782) стала настоящим событием в русской обществе и, конечно, шедевром . Она представляет сложную продуманную систему. Систему, в которой каждая реплика, каждый персонаж, каждое слово не случайны, а подчинены авторскому замыслу. В основе комедии - связанные между собой проблемы: 1. – Воспитания и образования молодого дворянского поколения, волновала автора ещё при написании Бригадира. Недорослями называли дворянских подростков, не достигших пятнадцати лет, то есть возраста, определенного Петром I для вступления в службу. В 1736 году срок пребывания в недорослях был продлён до двадцати лет. «Указ Петра III о вольности дворянской» 1762 года отменил обязательную для дворянского сословия срочную службу и, тем самым, предоставил дворянам право служить или не служить, но подтверждал, тем не менее, введённое ещё при Петре I обязательное обучение “чтоб никто не дерзал без учения пристойных благородному дворянству наук детей своих воспитывать под тяжким нашим гневом”, а также «учить дворянских детей цыфири и геометрии и положить штраф такой, чтоб не вольно было жениться, пока не выучится». Митрофан - живой результат (жертва) толкования указа о вольности дворянской, и, видимо, достаточно часто встречающийся (вспомним Петрушу Гринёва, привыкшего бить баклуши да лазить на голубятню до 17 лет). 2. – Карьеры и служения Отечеству. Как идеал, Фонвизин выводит положительные образы дворян, исполняющих свой общественный долг перед отечеством, то есть состоящих на государственной службе: военная – Милон и гражданская - Правдин. Фонвизин постарался, как можно шире, охватить своей комедией современное ему общество. Как и в «Бригадире», отрицательным персонажам соответствуют положительные. Причем теперь их уже равное количество – четыре отрицательных: Простакова, Простаков, Митрофан, Скотинин и четвре положительных: Стародум, Правдин, Милон, Софья. Многие замечали , что«одиннадцать действующих лиц комедии наделены значащими именами. Объяснение слова “простак” или “простяк”, данное в “Словаре Академии Российской” (“малоумный, оплошливый”), как нельзя более соответствует образу самого Простакова. Но характер его жены отнюдь не покрывается таким определением. Не следует забывать, что она - урожденная Скотинина. Её “простота” другого рода, такого, о котором говорится в пословице: “Простота хуже воровства”. Простакова не прочь прикинуться простодушной, но это никого не убеждает. Сами за себя говорят и не нуждаются в объяснениях такие фамилии-характеристики, как Скотинин, Стародум, Правдин, Вральман. Фамилии Кутейкин и Цыфиркин выражают в первую очередь социальное лицо персонажей. Кутейниками в насмешку называли причётников, поскольку им чаще всего доставалось потреблять кутью. Цыфирное учение означало арифметику. Таким образом, самая фамилия Цыфиркина указывала на его занятие. Наряду с открыто “говорящими” именами Фонвизин пользуется и скрыто “говорящими”. Неспроста недоросль назван Митрофаном. Это имя в дословном переводе с греческого означает: “являющий свою мать”, то есть подобный матери. Положительной героине пьесы Фонвизин дает имя Софья (“мудрость”), ставшее в русской комедии традиционным. Особый смысл заключается в имени Милона. Софье противны такие претенденты на её руку, как Митрофан и Скотинин, но ей “мил он”, этот честный и благородный молодой офицер». Характер Простакова определяется его же словами: “При твоих глазах мои ничего не видят”. На всем дальнейшем протяжении пьесы мы так его и воспринимаем. Он произносит все « (от робости запинаясь)». Сыну он поддакивает: «то-то умное дитя, то-то разумное», жене тоже не перечит: «я тебе матушка верил и верю», более того, повторяет за ней как в унисон, любую её мысль, даже самую неудачную: «избави Боже, коли он не умирал», «слушаю, мать моя». Он никакой, «женин муж», но он «без вины виноватый», так как он «сгиб и пропал», он не выполнил своего долга – быть главою семьи, и это он виновен в трагедии его сына и его жены.

Простакова 1. Почти все её слова готовые поговорки: «А мы своё возьмем», «так разве надобно быть портным, чтобы уметь сшить кафтан хорошенько», «обойми меня друг мой сердешный», «порезвись, Митрофанушка», «вот до чего дожили, девушкам письма пишут, девушки грамоте умеют», «он ребенка не неволит», «весь век сударь ходишь, развеся уши», «с утра до вечера, как за язык подвешена», «дай додраться», «лежит, как будто благородная», «к ней с того света дядюшки пишут», «да извозчики на что, извозчики довезут», «где гнев там и милость» и т.д. 2. Она с гордостью говорит: «ведь и я по отце Скотининых», что и подтверждает: «слыхано ли, чтоб сука щенят своих выдавала», «раздёрнула ему рыла по уши», «экое скотское рассуждение», «с тобою лаяться не стану», «ах я собачья дочь» . 3. Отношение к образованию её из детства, от родителей: «нас ничему не учили. Бывало добрые люди приступят к батюшке, …чтоб хоть братца отдать в школу. Бывало изволит закричать: прокляну ребенка, который что-нибудь переймет у басурманов, и не будь тот Скотинин, кто чему-нибудь учиться захочет», «читать, я благодаря Бога, не так воспитана»,с Тришкой тоже идет разговор об образовании, что всему надо учиться: «да первоет портной у кого же учился», не верит она., «не учись этой дурацкой науке», «век живи, век учись», «наука-то не дворянская». 4. Грубость её не имеет границ: «воровская харя», «скот», «до рожи, до рожи дай …», «старая ведьма», «мошенники, воры», «собачья ты дочь!», в гневе она страшна: «век не прощу, не прощу этой насмешки!», «всех велю прибить до смерти!». 5. Нежность и любовь к сыну тоже безгранична: «одна моя отрада – Митрофанушка», «обойми меня, Митрофанушка», «опомнись, душенька!», любовь её животна: «сука» и «щенята», «все вздор, чего не знает Митрофанушка». 6. К службе: «а там, лет через 10-ток, как войдёт, избави Боже, в службу, всего натерпится», «на боку лежа, летят себе в чины» 7. Простакова пытается притворяться. Обезумевшая в своём злобном порыве добраться “до рожи” Скотинина, вбегает она в третьем действии на сцену и, «иструсясь и оробев»: «ты, батюшка! Гость наш бесценный! На тебя вся надежда, который у нас один, как порох в глазе», «благодетель наш». 8. Доверие к мошеннику, немецкому кучеру Вральману, так как он потакает и славит её во всем, ибо сам не может научить ничему, только пытается прижиться на выгодном месте: «как путто пы рассийски тфорянин уш и не мог ф сфете пез рассийскай крамат!».

Вывод: Впервые в Российской комедии выведена женщина - «адская фурия», одержимая неограниченной властью, имеющая безгласного мужа, и если с кем и ладит, так с немцем-мошенником. Мне кажется, тут есть намек на императрицу (с её мужем Петром III), ведь известно, что Фонвизин был в кружке графа Никиты Панина, с которым работал над совместным проектом, включающим в себя передачу трона Павлу и наставления ему, и ведь именно с императрицей пытался он полемизировать (как в ЖЖ) о недостатках её правления. А, может быть, это Анна Иоанновна со своим Бироном, ведь угрожает же немец-«фаворит» Вральман «хоспоше на фас пашалаюсь» на своих обидчиков, короче, это намек на бабское правление в течение почти целого столетия.

Самый положительный и самый привлекательный персонаж Стародум – это сам автор. Сентенции Стародума повторяют произведения самого Фонвизина. Это также подтверждается тем, что журнал, предназначенный проповедовать идеи, прозвучавшие в комедии, он назвал «Стародум, или друг честных людей». Это действительно положительный идеальный герой, и, мне кажется, первый из очень немногих положительных героев в русской литературе (еще я знаю только князя Мышкина Льва Николаевича, да князя Серебряного). 1. Стародум – свободный человек: «от роду язык его не говорил да, когда душа его чувствовала нет», «я друг честных людей». Он только появляется, сразу говорит и поступает так, как считает нужным, некоторым образом парадоксально: «я могу служить примером, что трудами и честностью состояние свое сделать можно», «начинаются чины – перестает искренность», «невежда без души зверь» - (Скотинины), «в большом свете водятся премелкие души», «гораздо честнее быть без вины обойдену, нежели без заслуг пожаловану», «лучше вести жизнь у себя дома, нежели в чужой передней», «я отошел от двора без деревень, без ленты, без чинов, да принёс домой неповреждённо мою душу, мою честь, мои правилы», «тщетно звать врача к больным неисцельно – сам заразится», «последуй природе, никогда не будешь беден, последуй людским мнениям, никогда богат не будешь», «оставлять богатства детям! В голове нет! Умны будут, без него обойдутся, а глупому сыну не в помощь богатство», «почтения достоин только тот, кто в чинах не по деньгам, а в знати не по чинам». 2. Стародум - взрослый человек, по сравнению с младенцами, как Гулливер с лилипутами. Воспитывали его, как при «Петре Великом»: «и не нашёл нужды себя перевоспитывать». Фонвизин отсылает нас к «золотому» (для него) веку, Россия была в мужских руках: «придворные были воины, да воины не были придворные». «Воспитание дано мне было отцом по тому веку наилучшее», состоявшее в одном» правиле: «имей сердце, имей душу и будешь человек на все времена, на всё прочее мода: на умы мода, на знания мода, как на пряжки, на пуговицы», «для прихотей одного человека всей Сибири мало! Последуй людским мнениям, никогда богат не будешь». 3. Критики примечают одну подробность: «Фонвизин ни словом не обмолвился о том, был ли главный положительный герой его комедии помещиком. В уста Стародума вложена автором знаменательная фраза: “угнетать рабством себе подобных беззаконно». Заботясь о благосостоянии своей племянницы, Стародум не связывает его с владением крепостными душами». «Чтоб оградить её жизнь от недостатку в нужном, решился я удалиться… в ту землю, где достают деньги, не променивая их на совесть, без подлой выслуги, не грабя отечества; где требуют денег от самой земли, которая правосуднее людей, лицеприятия не знает, а платит одни труды верно и щедро». 4. Стародум – «думает по старому»: «я боюсь для вас нынешних мудрецов – искореняют сильно предрассудки, да воротят с корню добродетель». «Всякий найдет в себе довольно сил, чтоб быть добродетельну….не делать того, за что б совесть угрызала», «презрения достоин, когда делает он дурно, знав, что делает», «степени знатности рассчитаю я по числу дел, которые… сделал для отечества. Богат тот, который отсчитывает у себя лишнее, чтоб помочь тому, у которого нет нужного», «Достоинство сердца неразделимо. Честный человек должен быть совершенно честный человек», «должность это священный обет, которым обязаны мы всем тем с кем живем и от кого зависим», «дворянин, недостойный быть дворянином, Подлее ничего на свете не знаю», о семье: «наглость в женщине есть вывеска порочного поведения», «добродетель все заменяет, а добродетель ничто заменить не может».5. Стародум – открывает секреты, в век Просвещения, прозревает: «Просвещение возвышает одну добродетельную душу», показывает как надо: «чтоб при воспитании сына, наставник его всякий день разогнул ему Историю и указал два места: как великие люди способствовали благу своего отечества и как вельможа недостойный, употребивший во зло свою доверенность и силу низвергся в бездну презрения и поношения», и кто же этот сын: «где Государь мыслит, где знает он, в чём его истинная слава, там человечеству не могут не возвращаться его права», «достойный престола Государь стремится возвысить души своих подданных», «сколь великой душе надо быть в Государе, чтоб стать на стезю истины и никогда с неё не совращаться». Вот ответ на вечные вопросы: счастье Отечества, подданных «в руках Государя»: «как скоро все увидят, что без благонравия никто не может выйти в люди; что ни подлой выслугой и ни за какие деньги нельзя купить того, чем награждается заслуга; что люди выбираются для мест, а не места похищаются людьми, тогда всякий находит свою выгоду быть БЛАГОНРАВНЫМ и всякий ХОРОШ становится». Испугавшись, что далеко зашёл, диссидент Фонвизин успокаивает императрицу, всё хорошо «мы это видим собственными глазами!». 6. Многим кажется, что характер Стародума отличается статичностью, но мы видим, как он возмущается Простаковой: «ничто так не терзало моё сердце, как невинность в сетях коварства». Рассказывая о своём прошлом, Стародум не скрывает и факта, о котором он очень сожалеет, - неуместной горячности, побудившей его бросить военную службу. Он не лишён чувства юмора и умеет шутить, как видно из его диалога со Скотининым. Говоря о положительных персонажах "Недоросля", я вижу, что многие ставят на одну доску Стародума, Правдина и Милона, считая их в равной мере выразителями мнений автора. Между тем сам Фонвизин, объединяя Стародума, Правдина и Милона по признаку “честных людей”, придает каждому из них индивидуальное лицо. Правдин и Милон только усиливают Стародума, восхваляя его, и играют роль свиты. Речь Правдина очень литературна и 18-вечна, очень много галлицизмов в языке: “радуюсь, сделав наше знакомство”, “не оставляю замечать”, “делает несчастье». Он повторяет мысли Стародума, только говорит их по-книжному: «надобно действительно, чтоб всякое состояние людей имело приличное себе воспитание», «я согласен с вами, да как мудрено истреблять закоренелые предрассудки, в которых низкие души находят свои выгоды!» и т.п. Милону же Фонвизин дает всё-таки одну оригинальную мысль: «я полагаю истинную неустрашимость в душе, а не в сердце. У кого она в душе, у того… и храброе сердце...храбр должен быть воин, неустрашим военачальник. Он с холодною кровью усматривает все степени опасности, принимает нужные меры, славу свою предпочитает жизни, но что более всего – он для пользы отечества не устрашается забыть собственную славу. Неустрашимость его состоит не в том, чтобы презирать жизнь свою…он умеет ею жертвовать. Она добродетель, нет состояния, которое ею не могло бы отличиться. Какая разница между бесстрашием солдата…и неустрашимостью человека государственного, который говорит правду государю, отваживаясь его прогневать. Судья, который не убояся ни мщения, ни угроз сильного, отдал справедливость беспомощному». Это дополнение увидел Стародум: «почитаю добродетель, украшенную рассудком просвещенным», то есть новое поколение века Просвещения.

Критика издавна пыталась обнаруживать реальные прототипы в русской жизни XVIII в. И положительные персонажи "Недоросля" обычно расценивались безоговорочно, как “ходульные”, “искусственные”, “бледные тени» и т.д. Я считаю, что в пьесе речь идет не просто о людях, а об аристократии, о голове общества, о ведущем слое, который обязан делать больше, чем просто жить в собственное удовольствие. Это принципы от Петра I. И Стародум говорит об этом тоже: «Крестьянин, который плоше всех, выбирается пасти стадо, не много надобно ума, чтобы пасти скотину», но «Великий Государь есть Государь премудрый. Слава его премудрости, чтоб править людьми». Дворянин на своем месте управляет, дворянин не имеет права пасти скотину, и если он это делает – он Скотинин (имя нарицательное): «как ты можешь осердиться на Скотинина». Скотинин – животная тема: «люблю свиней», ведь «нет ни одной свиньи, котора, став на задние ноги, не была бы выше каждого из нас целою головою», «я своих поросят завести хочу», «всех свиней со всего бела света выкуплю, все затрубят: в здешнем-то околотке и житье одним свиньям», «для каждой свинки клевок особый, то жене найду светёлку», «свиной завод не плох», себя идентифицирует, да и всех как животных: «не будь я свиной сын», «ах, ты чушка проклятая», «одного помёту, да вишь как развизжалась», «зашеина», «загривок». Объясняет: «как зайду в клева, да найду их в не порядке, досада и возьмёт. И ты…нашел сестрин дом не лучше клевов, тебе и досадно». Иногда становится даже страшно: «род Скотининых великий и старинный», эти слова Стародум воспринимает так, что его «пращур создан хоть немного, но попрежде Адама», то есть тогда, когда создал Господь животных, поэтому, в ответ на Стародумовы слова: меня трогают люди», слышит в ответ: «а меня свиньи». «Я и отроду ничего не читывал, Бог меня избавил от такой скуки», «ученье-вздор» - поэтому: «люди передо мной умничают, а между свиньями я сам всех умнее». Тут вспомним: «крестьянин, который плоше всех выбирается пасти стадо», т.е. дворянин, живущий не по законам своего сословия - Скотинин. В одной статье, с которой я полностью согласен, говорится про язык отрицательных персонажей, в котором публика узнавала (вспомним «Бригадира») разговорную речь широкого круга провинциального русского дворянства, теперь ещё более отточенную. «Если дворянин, безграмотный, то есть не живущий по своему сословию, как мужик, он и выражается также, вкрапляя иногда где-то услышанные «благородные» слова: «деликатное сложение». «Свет» не коснулся этой среды, Просвещение тоже. Фонвизин показывает, что разговорный язык средней провинциальной помещичьей массы ближе к народной речи, чем к языку образованных представителей дворянства, показывая их провинциальное житье. Ведь, засев в своих родовых поместьях, они пытаются уклониться от служения государству, поэтому, разница между языком Простаковой и языком Еремеевны, Тришки и даже Цыфиркина меньше, чем граница, отделяющая его от языка Стародума или Правдина. Митрофан – тоже Скотинин, вернее новое поколение Скотининых. В начале пьесы это дитя: «я лучше сам выздоровлю, побегу-тка теперь на голубятню..», «тебя, маменька» - нежное дитя. Потом подросток - грубость: «еще слово, старая хрычовка!», «здорово, дядюшка, что ты так ощетиниться изволил», «убирайся, дядюшка», но ещё слушается маменьку, как вожака звериной стаи: «она изволит дать таску», «я матушкин сынок». Трус: «заслони, мамушка». Учиться не хочет: «пострел их побери», «да, зады, как не так», жалеет себя: «с кулаков, да за часослов». Замаячила женитьба: «да уж давно берёт охота». Мне кажется, меняется темп его речи: «Слушай, матушка я те потешу. Поучусь. Только чтоб это был последний раз», «час моёй воли пришел. Не хочу учиться, хочу жениться», «пеняй на себя», «давай доску, гарнизонная крыса», «задавай зады, поворачивайся» - уже взрослый. Кутейкин остроумно подводит его к невольному признанию: «аз есмь скот, а не человек».Он понимает разницу: «я и сам до умниц-то не охотник. Свой брат завсегда лучше», тем более, что ему потакает немец: «каков тфой тражайший сын, таких на сфете миллионы, миллионы», учиться ему уже надоело: «пристали с ножом к горлу». И вот, видя мать побеждённой: «да отвяжись, матушка, как навязалась» - мы видим, скот вырос. Человек подчиняется совести. А скот подчиняется силе: «Пошёл-ка служить» – «По мне, куда велят…». Софья – опять Софья. Она – новое поколение Стародума, как и Милон. Речь менее литературная, приятная, скромная. Она немножко умеет дразнится - жениха: «он хотя и 16 лет, а достиг уже последней стадии совершенства и далее не пойдёт», - Скотинина: «неужели суждено мне быть вашею женою». В Стародуме сразу увидела очень близкого человека: «Дядюшка, какую правду вы говорите», «во всю жизнь воля ваша будет мой закон», «руководствуйте сердцем моим, оно готово вам повиноваться» , «ваше изъяснение сходно с моим внутренним чувством, которого я изъяснить не могла», «всё, что вы ни говорите, трогает сердце моё». Софья впервые озвучила – новое отношение к мужу: «как достойного мужа не любить дружески (не любовь, которая на дружбу походила бы, а дружбу, которая на любовь бы походила, это будет гораздо прочнее)». Выразительностью отличается язык второстепенных персонажей пьесы. Язык Цыфиркина отражает солдатское просторечие. Ему присуща балагурно-поговорочная манера выражения: “Дела не делай, от дела не бегай”,вставленные в речь "цыфры", пересыпанная остроумно военными терминами : “Нам куда поход, ваше благородие?”. Исковерканная “русская” речь Вральмана не только комична сама по себе, но как нельзя лучше передает вид немца-кучера, оказавшегося в роли гувернера, поддакивающего «хоспоже», равно как использование в комических целях церковных текстов, цитат из псалтири и слов прекрасно служит раскрытию внутренней сущности Кутейкина, которую он лицемерно прикрывает. Прекрасна речь Еремеевны. Её речь отлично отражает и рабскую покорность: «я б с ним поломалась, я б и клыков беречь не стала», «уж как больше служить не знаешь…живота не жалеешь», и любовь крепостной мамки-няньки: «издохну на месте, а дитя не выдам», и в то же время богата народными словами и оборотами: «такой греховодник», «избави Бог напраслины», «я те бельмы-то выцарапаю».

©Ваня Леоничев-Таганов