- •Сленг в прессе (На примере журнала «Хакер»)
- •Оглавление
- •Глава 1. Терминологическое поле в исследованиях социолекта 7
- •Глава 2. Истоки проблемы использования компьютерного сленга 22
- •Введение
- •Глава 1 Терминологическое поле в исследованиях социолекта
- •1. История вопроса в России
- •2. Терминология
- •3. Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
- •4. Арго
- •6. Интержаргон. Жаргонизированная лексика
- •7. Сленг (Слэнг)
- •8. Социальный диалект (Социолект)
- •9. Выводы
- •Глава 2 Истоки проблемы использования компьютерного сленга
- •1. Место компьютерного сленга в языке
- •2. География новых компьютерных технологий
- •3. Причины бурного образования компьютерного сленга
- •4. Попытка классификации компьютерного сленга по способу образования
- •Перевод;
- •Фонетическая мимикрия.
- •5. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге
- •6. Стилистические особенности «Хакера»
- •Заключение
- •Литература
8. Социальный диалект (Социолект)
Нередко за предложением использовать термин социолект вместо арго, жаргона, сленга и т.п. стоят чисто утилитарные цели: упростить терминологию, использовать слова, не являющиеся оценочными. Однако у этого решения есть и языковая мотивировка, которую приводит В. Д. Бондалетов:
«Общей чертой всех языковых образований, включаемых в категорию социальный диалект, является ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных групп и возрастных коллективов». В. Елистратов в своей работе «Арго и культура» попытался представить язык как единое целое и «показать, что арго является сложнейшей и неотъемлемой частью не только любой человеческой жизни, человеческого поведения, но и всех тех атрибутов «высокой» культуры, которые в обыденном сознании уж никак не соотносятся со столь «низкой» материей, как арго».
9. Выводы
Как уже было сказано выше, терминологические дискуссии - явление более глубокое, нежели спор о том, какое слово лучше звучит. За каждым термином стоит определенное понятие, на формирование которого ушли годы или некая реалия, исследование которой внесло свой вклад в познание живого языка; угол зрения, под которым в дальнейшем будут рассматриваться вопросы гуманитарного знания.
Вариант В. Елистратова – «аргология» - представляется мне достойным внимания. Во-первых, все понятия, которые стоят за терминами жаргон, сленг, интержаргон и т.п., включены в систему «Арго и культура» в качестве арго различной степени герметизации. Например: жаргон парикмахеров - это закрытое арго; молодежный сленг - открытое; язык Владимира Маяковского - арго киническое и т.п. Во-вторых, в концепции представлена взаимосвязь различных пластов языка, их взаимозависимость.
Глава 2 Истоки проблемы использования компьютерного сленга
Первые компьютеры появились в начале 50х годов прошлого века и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца 80х годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий. В это время произошел своеобразный «обвал»; англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных, т.к. количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс – это образование специфического компьютерного сленга.
В последнее время мы все чаще встречаем случаи пополнения русского языка иностранными словами. И в силу все более нарастающей популярности английского языка, большинство новых слов приходит именно из этого языка. Меня заинтересовал процесс как один из компонентов взаимодействия английского и русского языков. Мне захотелось каким-то образом классифицировать эту лексику, понять ее значение и место в языке.