- •Общие положения
- •Часть II – контрольный перевод предложений с русского языка на немецкий с использованием временных форм глагола, различных грамматических конструкций, проработанных в части I.
- •Часть III - письменный перевод связного текста с немецкого языка на русский язык.
- •Требования к оформлению и срокам выполнения контрольных работ
- •Библиографический список
- •Содержание контрольной работы № 1.
- •Контрольная работа № 1. Вариант № 1. (Выполняется студентами, у которых последняя цифра номера зачетной книжки - нечетная).
- •I. Выполните следующие упражнения.
- •III. Переведите письменно тексты.
- •Вариант № 2. (Выполняется студентами, у которых последняя цифра номера зачетной книжки - четная).
- •I. Выполните следующие упражнения.
- •III. Переведите письменно тексты.
Требования к оформлению и срокам выполнения контрольных работ
Контрольная работа должна иметь титульный лист (см. Приложение), нумерацию страниц, список использованной литературы, в конце работы – дату ее выполнения и личную подпись студента.
Контрольная работа должна быть либо напечатана либо написана четким, понятным почерком, без исправлений. На страницах работы следует оставить поля (3 см) для пометок и замечаний проверяющего преподавателя.
Контрольная работа должна быть выполнена и сдана для проверки на кафедру иностранных языков (ул. Прилукская, д. 3, комн. 123) не позднее чем за 15 дней до официальной даты зачета (экзамена).
В части I контрольной работы все упражнения должны быть переписаны, подстановочные элементы следует выделить цветом или подчеркнуть.
Примеры:
Глаголы, заключенные в скобки, поставьте в Präsens.
In einem halben Jahr (fahren) er nach Deutschland.
In einem halben Jahr fährt er nach Deutschland.
Поставьте, где это необходимо, частицу «zu».
Diese Aufgabe läßt sich leicht … erledigen.
Es ist prima, neue Spiele am Computer … spielen.
Diese Aufgabe läßt sich leicht __ erledigen.
Es ist prima, neue Spiele am Computer zu spielen.
В частях II и III студент должен выполнить адекватный перевод предложений с русского языка на немецкий (часть II) и перевод связного немецкого текста на русский язык (часть III). Русский вариант (часть II) и немецкий вариант текста (часть III) в материал контрольной не вносится.
Внесение изменений в порядок следования упражнений не допускается.
Библиографический список
-
Ардова В.В., Борисова Т.В., Домбровская Н.М. Учебник немецкого языка. М., 1996 – 1998.
-
Ардова В.В., Борисова Т.В., Домбровская Н.М. Учебник немецкого языка. М., 1978.
-
Васильева О.И. Тексты и упражнения по немецкому языку. СПб.: СПбГИЭУ, 2001.
-
Завьялова В.М., Ильина Л.В. Практический курс немецкого языка для начинающих. М., 1995 - 2000.
-
Попов А.А., Полок М.Л. Практический курс немецкого языка. Ч. I. М., 2000.
-
Попов А.А., Иванова Н.Д., Обносов Н.С. Практический курс немецкого языка. Ч. II. М., 2000.
-
Молчанова И.Д. Краткая грамматика немецкого языка. М., 1986.
Содержание контрольной работы № 1.
Задания контрольной работы № 1 (части I, II) подготовлены в соответствии с программой, разработанной на кафедре иностранных языков СПбГИЭУ, и охватывают следующие темы:
-
Употребление и склонение артиклей.
-
Образование множественного числа имен существительных.
-
Склонение имен существительных, прилагательных, местоимений.
-
Неопределенно-личное местоимение “man”, его употреб-ление, перевод.
-
Степени сравнения прилагательных и наречий.
-
Отрицания “nicht” и “kein”. Особенности их употребления.
-
Употребление и значение предлогов, управление глаголов.
-
Временные формы глагола в действительном и страдательном залоге, их образование и употребление.
-
Повелительное наклонение глаголов.
-
Модальные глаголы, их значение и употребление.
В части III для перевода предлагается оригинальный текст по страноведческой тематике объемом 1200 печатных знаков.