- •1. Современный русский язык как средство общения. Связь языка с историей и культурой народа. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности.
- •2. Социально-функциональная стратификация национального языка.
- •3. Культура общения и культура речи. Основные понятия культуры речи.
- •4. Языковая норма: основные признаки, характер, темпы изменения и типы.
- •5. Словари и справочники как источник культурно-речевой информации. Толковые словари.
- •7.Речевые ошибки как отклонение от нормы. Типология лексических ошибок.
- •10. Иноязычные слова в современной русской речи
- •11. Пассивная лексика как часть культурно-языковой памяти.
- •12. Русская фразеология: стилистическая окраска; функциональная характеристика.
- •13.Трудные случаи употребления имени существительного.
- •Варианты окончаний род. Падежа ед. Числа
- •14.Трудные случаи употребления прилагательных.
- •15.Трудные случаи употребления имени числительного.
- •16.Трудные случаи употребления некоторых разрядов местоимений.
- •17.Глагол и нормы его употребления.
- •18. Образование и употребление причастий и деепричастий; правила употребления причастных и деепричастных оборотов.
- •19. Трудные случаи координации подлежащего и сказуемого.
- •20. Трудные случаи согласования определений и приложений.
- •21. Нормы сочетания однородных рядов. Нормы сочетания однородных рядов. Типичные ошибки в сочетаниях однородных рядов и способы их устранения.
- •22. Типичные ошибки при построении сложных предложений и способы их устранения.
- •23. Сферы общения и функциональные разновидности современного русского литературного языка. Вопрос о месте художественной литературы в теории стилей.
- •24. Научный стиль, основные подстили, текстовые и языковые особенности. Жанры устного и письменного научного общения.
- •25. Официально-деловой стиль, основные подстили, текстовые и языковые особенности. Жанры устного и письменного делового общения.
- •27. Современная коммуникация и правила речевого общения. Особенности делового этикета.
- •28. Риторика как наука об искусстве речи и способах речевого воздействия.
- •29. Предпосылки спора и его цель. Аргументация. Основные полемические приемы. Позволительные и непозволительные уловки в споре.
- •30. Причины возникновения конфликтов и способы их разрешения.
12. Русская фразеология: стилистическая окраска; функциональная характеристика.
Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Термин фразеология означает совокупность всех устойчивых сочетаний в языке; науку, изучающую фразеологические единицы. ФЕ – устойчивое сочетание, характеризующееся закрепленностью значения и состава, воспроизводимостью, образностью, относительной непереводимостью и неделимостью.
Фразеология – открытая система, поэтому все ФЕ могут быть классифицированы по разным основаниям:
по количеству значений: однозначные (голубая кровь), многозначные ( играть роль = иметь значение, выполнять функцию ч.-л.)
по степени семантической слитности:
сращение (идиома) – значение не мотивированно (выжить из ума)
единство – значение частично мотивировано (сесть в лужу)
сочетание – в состав включается слово с ограниченной сочетаемостью (навзрыд плакать, щекотливый вопрос)
выражение (афоризм, пословица) – значение мотивировано, обобщено (век живи – век учись)
по соотношению значений различают синонимы (засучив рукава - в поте лица); антонимы (рукой подать - за тридевять земель), омонимы (пусть петуха – устроить пожар и фальшиво спеть)
по происхождению – исконные и заимствованные: кальки (пословный перевод) – деньги не пахнут, полукальки (частичный перевод) – пить на брудершафт, без перевода – finita la commedia.
по активности/пассивности – активные (была не была), пассивные: устаревшие (бить челом) и неологизмы (глубоко фиолетово)
по стилистической окрашенности и стилевой отнесенности – межстилевые (общеупотребительные) – упускать из виду, путевка в жизнь; разговорные – используются в сфере бытового общения (ни в зуб ногой); книжные – используются в письменной речи (камни вопиют).
Функциональная характеристика фразеологизмов.
Фразеология – та часть языка, в который сфокусировались эстетические и эмотивно-оценочные представления о мире. Это неотъемлемая часть русского менталитета. Среди функций, выполняемых ФЕ, главная – экспрессивная. Являясь средством создания образной речи, ФЕ особенно часто используются в разговорной речи.
Разнообразие стилевых и стилистических характеристик позволяет использовать ФЕ в разных целях: для актуализации части смысла, для создания комического эффекта, для создания экспрессивно-эмоциональных конструкций. Однако, несмотря на разнообразие, употребление ФЕ в современной речи подчинено определенным регламентациям:
Нормативное употребление – соответствие семантики ФЕ лексико-грамматическим характеристикам, сочетаемости. В современной речи строгая нормативность отмечается в употреблении неофразеологизмов (белые воротнички, теневая экономика), еще не утративших живую связь с реальность, их породившей.
Ненормативное употребление (если оно не ошибочно) обусловлено либо историческими изменениями в языке, либо коммуникативной установкой автора. Обычно изменения касаются семантики или структуры ФЕ:
исторически обусловленные отклонения от нормы. В современном русском языке ФЕ «благим матом» - с глаголами кричать, вопить, в 19 веке – с глаголами бежать, мчаться.
индивидуально-авторские отклонения от нормы. Замена компонента» кот наплакал – пес наплакал, тюлень наплакал.
Контаминация – смешение в одном выражении двух или нескольких ФЕ; может быть ошибкой и приемом (если преднамеренное отклонение от нормы): жди ветра в поле = жди у моря погоды + ищи ветра в поле. Этот прием не приводит к образованию нового фразеологизма.