- •1. Понятие «литературный язык» для Средневековья. Литературный язык Древней Руси.
- •2. Теории происхождения русского литературного языка.
- •3. Средневековое отношение к тексту. «о письменах» Константина Костенческого.
- •4. Средневековая славянская лексикография.
- •5. Славянские грамматические разработки.
- •6. Теории перевода в истории русского литературного языка.
- •7. Литературный язык Киевской Руси. Язык летописи.
- •8. Деловой язык Киевской Руси.
- •9. Языковая ситуация Киевской Руси. Проповедническая, житийная литература Древней Руси. Языковые особенности (Иларион, Кирилл Туровский, Серапион Владимирский).
- •10. Особенности языка светских произведений («Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника»).
- •11. Так называемое «второе южнославянское влияние». Стиль плетения словес. Общая характеристика. Значение Епифания Премудрого в развитии литературного языка Московской Руси.
- •12. Так называемое «второе южнославянское влияние». Изменения во внешнем оформлении рукописей.
- •13. Теория перевода так называемого «второго южнославянского влияния». Книжная справа в Московской Руси начала XV в.
- •14. Соотношение русского литературного языка и русского разговорного языка Московской Руси (XIV-XVI вв.).
- •15. Культурно-языковая ситуация Московской Руси XV-XVI вв. Идея «Москва – третий Рим» и ее отражение в лингвистической идеологии.
- •16. Переводческая деятельность Максима Грека и ее влияние на развитие литературного языка Московской Руси.
- •17. Идеологическая борьба в церковно-религиозной литературе 2-ой половины XV-начала XVI вв. И ее отражение в развитии русского литературного языка (иосифляне и заволжские старцы).
- •18. Языковая ситуация Московской Руси XV-XVI в. Язык повествовательной литературы («Хожение за три моря» Афанасия Никитина, «Повесть о Петре и Февронии»).
- •19. Деловой язык Московской Руси. Эволюция делового языка.
- •20. Языковая ситуация Юго-Западной Руси XVI в. «Простая мова».
- •21. Значение протопопа Аввакума в истории русского литературного языка.
- •22. Заимствования в литературном языке второй половины XVII в.
- •23. Преобразования в русском литературном языке второй половины XVII в.
- •24. Язык демократической прозы XVII в.
- •25. Влияние книжной традиции Юго-Западной Руси на Московскую книжную традицию. Язык русского барокко.
- •26. Русский литературный язык Петровской эпохи. Языковая политика Петра I как отражение его культурной политики.
- •27. Заимствования в языке Петровской эпохи, их употребление в качестве знаков новой культурной ориентации.
- •28. Петровская эпоха и ее значение для развития русского литературного языка.
- •29. Языковая программа раннего Тредиаковского. 30. Программа позднего Тредиаковского.
- •31. Языковая программа м.В. Ломоносова. Эволюция взглядов ученого на литературный язык.
- •32. Полемика о «старом» и «новом» слоге: лингвистические установки карамзинистов.
- •33. Полемика о «старом» и «новом» слоге: лингвистические установки сторонников Шишкова.
- •34. Значение деятельности Карамзина в развитии русского литературного языка.
- •35. Пушкин о литературном языке. 36. Значение Пушкина в истории русского литературы.
35. Пушкин о литературном языке. 36. Значение Пушкина в истории русского литературы.
Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его развития.
Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником современного русского литературного языка. Языковые проблемы в пушкинскую эпоху стояли в центре всеобщего внимания. Пушкин борется против европейского жеманства карамзинистов. Поэт высмеивает консервативный национализм шишковцев, стремившихся изгнать из русского языка все заимствования и заменить их старославянизмами. Его принципы решительно противопоставляется как учению о трех стилях – с прикрепленным к каждому из них кругом слов и оборотов, так и принципу классового отбора слов и выражений в "новом слоге Российского языка". Отбор яз материала должен зависить от жанра, не от вкуса, а от конкретных задач, поставленных автором в произведении («Руслан и Людмила», «Борис Годунов»). Народность языка Пушкина. Народностью П считал то, что лит яз должен соостветствовать нац духу его носителей. Пушкин вводил: бытовую лексику, ср-ва УНТ, просторечные выражения.