Глава 13
Обучение чтению
Психологическая, лингвистическая
и коммуникативная характеристика чтения
Чтение на ИЯ как вид РД и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Возможность непосредственного общения с носителями языка имеют, как правило, сравнительно немногие, возможность читать на ИЯ (художественную литературу, газеты, журналы) — практически все. Вот почему обучение чтению выступает сегодня в качестве целевой доминанты. Процесс чтения, предполагающий сложные мыслительные операции (анализ, синтез, умозаключение и др.), и результат его — извлечение информации — имеют огромное значение в коммуникативно-общественной деятельности людей. Эта форма письменного общения обеспечивает передачу опыта, накопленного человечеством в различных областях жизни, развивает интеллект, обостряет чувства, т. е. обучает, развивает, воспитывает. Чтение, по словам СР. Плотникова, «это жизнехранящая функция культуры. Это технология интеллектуального воспроизводства в обществе. Это коммуникативный посредник, живой диалог с современниками и ушедшими» [62, с. 9].
275
Человек читающий — homo legens — это другой человек, отличающийся в интеллектуальном развитии от нечитающего. Проведенные в последнем десятилетии исследования в ряде стран показали: читатели способны мыслить проблемно, схватывать целое и выявлять противоречивые взаимосвязи явлений; наиболее адекватно оценивать ситуацию и быстрее находить новые верные решения. Словом, чтение формирует качества наиболее развитого и социально ценного человека. Как же это происходит? Особенность чтения в отличие от восприятия таких видов культуры, как телевидение, видео, в том, что это — всегда труд — интересный, доставляющий удовольствие, радость, но труд. Надо потрудиться, чтобы научиться читать, и надо потрудиться, чтобы стать человеком. Именно труд, вложенный человеком в самого себя, и формирует в нем эти качества [62, с. 9].
Удачной педагогической интерпретацией общего пожелания о приобщении детей к чтению является теория читательской самостоятельности Н.Н. Светловской, согласно которой, формирование читательской культуры представляет собой обучение «чтению-общению с собеседником-книгой, сознательно избранному ребенком-читателем для себя из круга других возможных собеседников-книг» [74, с. 100-101].
Чтение как вид РД
Так что же такое чтение? В чем суть его процесса, что лежит в его основе?
Чтение, как и аудирование, является рецептивным, реактивным и по форме протекания невыраженным внутренним видом РД. (Чтение может быть, и частично внешним, выраженным видом РД, например, чтение вслух, как бы для других). И поэтому многое из того, что было сказано об аудировании (предмет, продукт, результат, структура РД), относится и к чтению. Но даже одинаковые механизмы (восприятие, внутреннее проговаривание, механизмы кратковременной (оперативной) и долговременной памяти, прогнозирование, осмысление) работают в чтении специфично, так как опираются на зрительное, а не на слуховое восприятие речи.
276
Сравним процесс восприятия речи при чтении и аудировании по табл. 2.
Таблица 2 Чтение и аудирование
Чтение |
Аудирование |
||
1. |
Ритм и темп зависят от |
1. |
Ритм и темп задает говорящий |
|
читающего |
2. |
Информация подается |
2. |
Вся информация в руках |
|
постепенно |
|
читающего |
3. |
Возможности повторно |
3. |
Некоторые части текста можно |
|
услышать текст нет |
|
прочитать повторно |
4. |
Восприятие поступательно |
4. |
Можно «перескочить» через |
5. |
Необходимо внимательно |
|
некоторые места текста |
|
следить за поступающей |
5. |
Можно задержаться на месте |
|
информацией |
Как видим, зрительное восприятие информации и процесс ее протекания способны обеспечить более надежное сохранение образов, чем слуховое, так как читающий имеет возможность регулировать и управлять этим процессом (замедлить темп чтения, вернуться назад, задержаться на месте и т. д.), что и обусловливает несколько иную работу механизмов чтения.
Процесс чтения, как известно, базируется на технической стороне, т. е. на навыках, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация коммуникативного умения чтения.
При чтении человек не только видит текст, но и проговаривает его про себя и одновременно как бы слышит себя со стороны. Именно благодаря механизму внутреннего прогова-ривания и происходит сличение графического и слухомотор-ного образов. Наиболее ярко действие этого механизма наблюдается у начинающих читателей (шепотное чтение). Постепенно, с накоплением опыта, внутреннее проговаривание приобретает более свернутый характер и наконец полностью исчезает [43, с. 129].
277
Построение
гипотез
Восприятие
сигналов
извне (текст)
Информация
Чтение
Развитию прогностических умений способствуют выдвижение гипотез и система ожиданий читающего, приводящая в действие непрерывное построение структуры знаний в голове читающего, активизирующая его фоновые знания, языковой опыт. Процесс подготовки сознания к восприятию информации побуждает читающего вспоминать, догадываться, предполагать, т. е. включать способности своей долговременной памяти и своего личного и социального опыта.
Согласно Ф. Смиту, при чтении необходимы два вида информации: визуальная (из напечатанного текста) и невизуальная (понимание языка, знание данного предмета, явления, общая способность в чтении и знание о мире). Чем больше невизуальной информации у читающего, тем меньше ему надо визуальной информации и наоборот. Когда мы начинаем читать бегло, мы начинаем больше полагаться на то, что мы уже знаем и меньше на печатный текст [97].
Чтобы убедиться в правомерности сказанного, прочитайте спонтанно следующий фрагмент текста:
Имеющиеся знания
Проверка гипотез(ы) с помощью
Имеющихся
знаний
Р ис. 17 Конструирование смысла в процессе чтения
Это говорит о том, что чтение — активный конструктивный процесс. В процессе чтения наш мозг воспринимает и хранит не механическое отражение действительности, которую мы воспринимаем, например, определенную последовательность букв, а смысловое единство, которое мы конструируем [96, с. 4]. Конструирование смысла протекает как интерактивная деятельность, в процессе которой взаимодействуют два источника информации — информация из источника и имеющиеся у читающего знания [96, с. 6], что представлено на схеме (рис. 17).
Обратимся к еще одному эксперименту Г. Вестхофа, предлагающего убедиться в функционировании чтения как интерактивного процесса. Попробуйте прочитать следующее слово:
Вполне вероятно, что при спонтанном чтении этого фрагмента вы не заметили ошибку (... in in der Mitte...) и совершенно неосознанно исправили ее, потому что мы читаем, как правило, то, что ожидаем прочитать [100, с. 51].
Вполне уверены, что вы справились с этой задачей, прочитав слово «Sprache». Как взаимодействовали при этом внешние сигналы (не полностью прописанные буквы) и имеющиеся у вас знания, ваш опыт? Какие гипотезы вы выдвигали при этом? (Ер-, Sp-, Sb-?). Вы прочитали «Sprache». Почему?
278
279
Epoche — невозможно, так как ваш опыт подсказывает, что в немецком языке такое буквосочетание не встречается.
Как видим, чтение — это активная, конструктивная и интерактивная мыслительная деятельность, в процессе формирования которой необходимо преодолеть массу трудностей.
Трудности чтения
Прежде всего это трудности, связанные с овладением техникой чтения, которая предполагает усвоение системы графических знаков, отличных от родного языка, формирование навыка зву-ко-буквенных и буквенно-звуковых соотнесений, синтагматического чтения. Становление рецептивного навыка осуществляется успешнее, если оно подкрепляется продуктивной деятельностью, поэтому рекомендуется обучать двум вариантам кода: письменному и печатному. Необходимо тщательно работать над техникой чтения вслух, так как учебные действия формируются сначала во внешней речи, а затем переводятся во внутренний план. Важно скорее подвести к этапу целостного восприятия блоков слов, иначе пословное чтение будет тормозить понимание содержания. Этому способствует чтение по синтагмам, расширяющее «поле чтения», т. е. единицу восприятия. Овладение техникой чтения сопровождается умственной работой по смысловому распознанию зрительных форм, значит необходимо обучать технике чтения на знакомом языковом материале, но с элементами новизны.
Большую трудность представляют языковые средства: незнакомые слова, непривычные значения, грамматические явления, сложность синтаксиса. Поэтому необходимо формировать механизмы прогнозирования, догадки, идентификации, учить анализировать, находить языковые опоры в тексте, пользоваться при необходимости словарем [14, с. 22-23].
Но понимание не сводимо к лингвистическим и логическим операциям, а предполагает обращение к внутренней картине мира. Языковая компетентность — необходимое, но недостаточное условие для понимания речи. Необходимо иметь достаточно четкое представление о самой действительности. Если вспомним вновь модель речевого общения, рассмотренную ранее, то в отдельную группу трудностей могут войти факты, связанные с незна комой культурой, темой, ситуацией общения, представленные
в предметном содержании текста. Необходимо учить снимать эти трудности, используя личный опыт учащихся, знакомые им ситуации, содержательные опоры текста (реалии: имена, даты, географические названия), иллюстрации к тексту и т. п.
Трудность может представлять и способ изложения сообщения', множество персонажей, отсутствие четкого введения, формулировки темы и т. д. При отсутствии таких качеств устной речи, как паузы, логическое ударение, мимика, жесты, в процессе чтения логико-смысловой план текста распознается с большими трудностями, чем в устной речи.
Опытен тот чтец, кто использует известное для понимания неизвестного, привлекая свой опыт и отыскивая опоры для понимания в тексте, и извлекает при этом максимум информации. Успешность чтения зависит:
от осознания цели;
выбора соответствующей стратегии чтения;
использования опор.
Итак, научиться читать — значит уметь:
озвучивать графемы,
извлекать мысли, факты, т. е. понимать, оценивать, ис пользовать информацию текста.
Говоря о понимании текста, следует назвать его характеристики — полноту, точность и глубину — и уровни понимания, точки зрения в определении которых не всегда однозначны. Одни исследователи выделяют всего два уровня: значения и смысла, другие — семь (например, З.И. Клычникова), И.А. Зимняя называет четыре уровня понимания: общего смысла (о чем), смыслового содержания (что), понимания характера языкового выражения смысла содержания (как), проникновения в контекст (почему, зачем) [31]. Многие методисты обозначают глобальный, детальный, критический уровни понимания текста.
Виды чтения
По степени проникновения в содержание текста и в зависимости от коммуникативных потребностей выделяют чтение просмотровое, поисковое, ознакомительное, изучающее. Поскольку просмотровое и поисковое по многим характеристикам совпадают, в практике обучения их, как правило, принимают за один вид, называя поисково-просмотровым [43; 68].
280
281
Поисково-просмотровое — это чтение с целью получения самого общего представления о содержании текста, о его теме. Используя приемы поисково-просмотрового чтения (чтение «по диагоналям», «слалом», «по двум вертикалям», «пинг-понг», «островками»), читающий выискивает в тексте лишь.интересующую его информацию, решая, нужен или не нужен ему этот текст для более детального изучения.
Поисково-просмотровое чтение — быстрое, беглое, избирательное чтение. К нему прибегают в профессиональной и бытовой сферах жизни, например, при чтении книг (чтение оглавления, предисловия, введения, заключения), газет (просмотр заголовков и подзаголовков) и т. д. Этот вид чтения предполагает довольно высокий уровень сформированности умения чтения, развитую способность к предвосхищению, высокую скорость чтения, умение обходить трудности. Усвоение приемов поисково-просмотрового чтения позволяет повысить информационную культуру, а также сократить время на обогащение информацией посредством других видов чтения. В условиях школы этот вид чтения используется как предварительная стадия ознакомительного и изучающего чтения, а также в целях извлечения нужной информации из коротких прагматических текстов.
При ознакомительном чтении целью является извлечение основной информации из текста, получение общего представления о круге затрагиваемых вопросов, понимание главной идеи, некоторых основных фактов. Установка на восприятие лишь основной информации позволяет читать быстро, не обращая внимания на детали сообщения, и не «зацикливаться» на незнакомых словах. Текст для ознакомительного чтения не должен быть трудным для учащихся в языковом отношении — он может содержать незначительное количество новых лексических единиц, не встречавшихся ранее синтаксических конструкций, но они не должны препятствовать восприятию основной информации текста. При этом не предполагается пользование словарем. Внимание должно концентрироваться лишь на знакомых словах, которые, как отмечает Н.Ф. Бориско, создают психологические островки безопасности и уверенности [10]. Этот вид чтения протекает в быстром темпе, он должен давать учащимся ощущение
282
легкости восприятия текста. Неоценимую помощь при ознакомительном чтение оказывают навыки прогнозирования и быстрочтения.
Цель изучающего чтения — максимально точно и полно донять содержание текста, уловить все детали и практически осмыслить извлеченную информацию. Изучающее чтение — внимательное вчитывание и проникновение в смысл с помощью анализа текста. Предполагается пользование словарем. Количество слов, по мнению А.А. Леонтьева, не должно превышать 10-12 слов на страницу, что составляет 4-6 % . В противном случае понимание текста будет результатом не чтения, а его расшифровки [43, с. 135]. Задача максимально полного извлечения информации делает невозможным наличие в тексте незнакомых для учащихся грамматических явлений. Изучающему чтению способствуют хорошо сформированные аналитические навыки распознавания сигналов текста: лингвистически и экстралингвистически.
Следует сказать, что на начальном этапе все тексты, предназначенные для изучающего чтения, построены полностью на знакомом материале.
Таким образом, вид чтения характеризуется степенью полноты и точности воспринимаемой информации, различием смысловых операций в процессе чтения. Установка читающего на тот или иной вид чтения определяет характер самого процесса чтения, успешность или неуспешность которого зависит от сформированных психических механизмов и от умений чтения.
283
Цели и содержание обучения чтению
Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на ИЯ предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации:
» с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение);
с полным пониманием содержания (изучающее чтение);
с извлечением необходимой, значимой информации (по исково-просмотровое чтение).
Аттестационные требования предусматривают достижение допорогового уровня в обучении этому виду РД, т. е. продвинутой коммуникативной компетенции. Содержание обучения чтению включает:
лингвистический компонент, (языковой и речевой ма териал: систему графических знаков, слова, словосоче тания, СФЕ, тексты разных жанров);
психологический компонент (формируемые навыки и умения чтения на основе овладения действиями и опе рациями чтения);
• методологический компонент (стратегии чтения). Основными базовыми умениями, лежащими в основе чте ния, являются умения:
прогнозировать содержание информации по структуре и смыслу;
определять тему, основную мысль;
делить текст на смысловые куски;
отделять главное от второстепенного;
интерпретировать текст.
Конкретизация этих базовых умений зависит от цели чтения. Н.Д. Гальскова выделяет следующие группы умений:
понимание основного содержания: определять и выде лять основную информацию текста, устанавливать связь событий, делать выводы по прочитанному;
извлечение полной информации из текста: полно и точ но понимать факты, выделять информацию, подтверж дающую что-либо, сравнивать информацию;
3) понимание необходимой информации: определять в об щих чертах тему текста, определять жанр текста, определять важность информации [19, с. 132]. Как отмечает И.Л. Бим, чтение, как и всякая деятельность, структурируется из отдельных действий, имеющих свою промежуточную цель, из которых складывается способность осуществлять этот сложный вид РД в целом. Ссылаясь на исследование А.Н. Евсиковой, Бим И.Л. приводит три группы действий и операций, направленных на овладение чтением [5, с. 208-209; 25].
А. Обучение технике чтения вслух слов (словосочетаний, предложений).
Во-первых, это действия по узнаванию и правильному озвучиванию слов.
Цель: соотнесение звукового образа слов с графическим для их отождествления и узнавания значения.
Условия: осуществляется на знакомом языковом материале.
Операции: звуко-буквенный анализ, идентификация звукового образа и его значения, правильное озвучивание, осознание связей слов, правильная паузация, правильное интонирование. Во-вторых, это действия по расширению поля чтения. Цель: . распознавать и удерживать в памяти отрезки
речи.
Условия: увеличение длины отрезков речи. Операции: их воспроизведение.
В-третьих, действия по развитию темпа чтения. Цель: приблизить темп чтения на ИЯ к темпу чтения
на родном языке.
Условие: чтение, лимитированное во времени. Операции: повторение, многократное чтение с увеличением его темпа.
Б. Действия и операции, обеспечивающие овладение техникой чтения на основе связного текста.
В. Действия и операции, направленные на распознавание текста, на извлечение содержательной информации, независимо от формы чтения [5, с. 208-209].
284
285
Основные операции — антиципация содержания текста по заголовку, догадка о значении незнакомых слов по сходству с родным языком и др.
Большое значение при обучении чтению имеют общеучебные умения и стратегии чтения. Зарубежные методисты выделяют следующие общие стратегии чтения, соотносимые с конкретным видом чтения:
экспресс-стратегия (для поисково-просмотрового чтения);
стратегия собаки (для ознакомительного чтения);
стратегия сыщика (для изучающего чтения).
Выбор стратегии чтения ориентирует читающего на использование соответствующих действий с текстом.
При обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства обучения, но и привитие интереса к чтению. Как справедливо отмечает А.А. Леонтьев, умения читать, неподкрепляемые более или менее постоянной тренировкой, распадаются очень быстро, и все усилия по обучению чтению оказываются напрасными [43, с. 132].
Потребность в чтении на ИЯ будет обеспечена тогда, когда содержание предлагаемых учащимся текстов будет соответствовать их познавательным и эмоциональным запросам, уровню их интеллектуального развития.
К отбору и организации текстов для чтения могут быть отнесены в основном те же требования, что и к текстам для аудирования. Они должны быть информативны, разнообразны по жанру и тематике, по возможности аутентичны.
Существенной проблемой является методический отбор текстов для начального этапа обучения. В силу ограниченности языковых возможностей учащихся данной ступени тексты для чтения приходится обрабатывать и адаптировать. К приемам обработки и адаптации относят сокращение, замену сложных грамматических конструкций на более легкие, пересказ «нужными», легкими словами. При этом могут быть сохранены сложные слова, интернационализмы, ранее незнакомые учащимся, но доступные пониманию. Важную роль играет также приведение текста в соответствии с условиями восприятия при помощи сносок, бокового словаря, иллюстраций.
Этим же целям служат комментарии, знакомящие с историческим и социокультурным фоном, реалиями страны изучаемого языка [33, с. 14]. Именно использование опор, считает Л.А. Чернявская, является наиболее продуктивным способом методической обработки текстов и сближающим процесс иноязычного чтения с естественным. Одновременно происходит наращивание потенциального и рецептивного словаря учащихся, обогащается их языковой опыт, что позволяет постепенно усложнять смысловое содержание текстов, развивать читательские умения школьников [81, с. 65].
Технологии обучения чтению
Работа по формированию и развитию навыков и умений чтения проходит несколько этапов, каждый из которых направлен на решение конкретной задачи. Обучение чтению складывается из обучения технике чтения и пониманию читаемого. «В понятие «техника чтения» вкладывается владение учащимися букво-звуковыми соотношениями, умение объединять воспринимаемый материал в смысловые группы (синтагмы) и правильно оформлять их интонационно» [77, с. 303].
В то же время С.К. Фоломкина предлагает «рассматривать технику чтения как сумму приемов, обеспечивающих восприятие и переработку формальной языковой информации (букв, буквенных комплексов, пунктуации, грамматических признаков т. п.), которые в зрелом чтении совершаются читающим без участия произвольного внимания, подсознательно» [77, с. 303].
Кроме того, под техникой чтения предлагается понимать «комплекс приемов перцептивной переработки воспринимаемого материала, характерных для того или иного вида ч/пения» [77, с. 303].
Следует подчеркнуть, что овладение техникой чтения в первом классе является самостоятельной проблемой (а иногда и камнем преткновения!) не только на иностранном, но и на родном языке.
286
287
Обучение технике чтения
на родном языке
Начальный период овладения чтением на родном языке, отмечает Н.С. Пантина «относится в одних культурах к дошкольному возрасту, в других — к начальному школьному. В российской культуре до недавнего времени обучение чтению относилось к начальному школьному периоду. Однако тенденции модернизации российского общества и культуры коснулись этого вопроса — все больше учителей, воспитателей детских садов и родителей ставят вопрос о необходимости обучения собственно чтению (а не только звуковому анализу) именно в период дошкольного детства. Наши экспериментальные исследования показали, что такая постановка вопроса своевременна и оптимальна — дети уже пяти, тем более шести лет вполне способны овладеть деятельностью чтения» [58, с. 45].
А это означает, что ребенку пяти-шести лет приходится иметь дело со знакам (буквами и эталонными звуками) и нормативной структурой деятельности начального чтения. «Для того чтобы прочитать то или иное предложение и понять смысл, — подчеркивает Н.С. Пантина, — ребенок должен совершить ряд переходов от одних компонентов структуры деятельности к другим: от букв к их звуковым обозначениям, от звуковых обозначений к целостным звуковым комплексам в соответствии со стандартами написания; от целостных звуко-буквенных комплексов к стандартам произношения, принятым в региональной, национальной культуре и культуре диалектов; от стандартов произношения к значениям слов и, наконец, от значения отдельных слов к их совокупности, образующей смысл» [58, с. 43].
В методике последних лет наметился также подход к обучению чтению и письму, предусматривающий выполнение следующих шагов: «1) расчленение звучащей речи на звуки-фонемы, мельчайшие структурные единицы; дифференциация их по основным признакам; 3) перекодирование в графические символы, т. е. буквы (печатные и письменные); 4) обратное перекодирование букв в соответствующие звуки-фонемы, слияние их в процессе чтения; 5) соотнесение прочтенных звуко-буквенных комплексов с определенным смысловым значением [1, с. 12].
283
Однако при самых различных вариантах перехода от звука к букве или, наоборот, от буквы к звуку «основную трудность для всех детей, еще не умеющих читать, представляет собой установление соотношения между звуко-буквенными обозначениями и целостными звуковыми комплексами» [58, с. 44].
Эту трудность хорошо видят и зарубежные специалисты. Например, М. Коул констатирует: «Каждый учитель, обучающий началам чтения, знает, что не существует однозначного соответствия между буквами алфавита и фонематической структурой разговорного языка» [37, с. 15].
Парадоксальность педагогической ситуации заключается в том, что трудности установления однозначного соответствия между буквами и звуками лишь констатируются, но не преодолеваются как таковые. М. Коул отмечает, что очень многим американским детям с нормальным интеллектом так и «не удается приобрести навыки чтения в степени, считающейся адекватной для продуктивного участия в современных обществах» [37, с. 14]. И это при том, что дети к началу процесса овладения чтением на родном (например, русском или английском) языке уже практически владеют устной речью, а следовательно, и звуками (речемоторно-слуховыми связями), интонационными моделями родного языка. Фактически к этому остается добавить лишь владение звуко-буквенными соответствиями родной письменной речи.
Правда, техника чтения предусматривает не только быстрое и точное соотнесение звука и буквы, но и соотнесение звуко-буквенной связки (связи, ассоциации) со смысловым значением того, что ребенок читает. Но и в этом случае предметно-тематическое содержание материалов для чтения на родном языке может базироваться на предметно-тематическом содержании устной речи и не вызывать у детей дополнительных затруднений. Во всяком случае, практически все известные варианты обучения технике чтения на родном языке так или иначе используют такую структурно-семантическую единицу языка, как слово, «которое имеет словесное значение (план содержания) и соответствующую звуковую или буквенную форму (план выражения) [34, с. 15] и которым дети уже практически владеют на родном языке. Исходя из этого, Л.Ф. Климанова, например, пишет о том, что «основным способом
289
.
чтения является чтение целыми словами» [65, с. 7], а на период овладения грамотой на передний план выдвигается «задача овладеть приемом чтения целыми словами» [34, с. 17]. И действительно в процессе овладения техникой чтения на русском языке содержательный аспект слова существенно облегчает установление прочных графемно-фонемных связей даже при отсутствии строго однозначного соответствия между буквами и звуками русского языка. Например, буквы Н или М в разных позициях могут обозначать как твердые, так и мягкие согласные звуки (Наша няня. Маша и Миша) и т. п.
Обучение технике чтения на ИЯ
К началу процесса обучения ИЯ в начальной или основной школе в речевой памяти учащихся, естественно, нет слухо-речемоторных образов иноязычного материала (слов, предложений и т. п.), которые «имеются, например, у младших школьников при обучении чтению на родном языке» [6, с. 205].
Если обучение технике чтения начинается с самого начала изучения ИЯ, то учащимся приходится соотносить не только буквы и звуки, но и звуко-буквенные связки со смысловым значением того, что читают. А это вызывает у них дополнительные трудности. Вот почему для их преодоления нередко проводится устный вводный курс, устное опережение, чтобы накопить необходимый и достаточный иноязычный речевой материал, сформировать слухо-речемоторные образы иноязычной устной речи и тем самым снять часть трудностей в процессе соотнесения букв и звуков ИЯ.
Примечательно, что при накоплении разнообразного иноязычного материала как базы для обучения технике чтения исходной языковой единицей так или иначе служит слово. В то же время существует по меньшей мере две точки зрения на оперирование графическим словом.
Одни методисты, будучи сторонниками метода «целых слов», «считают целесообразным запоминание графических образов целиком, без анализа их звуко-буквенного состава». Однако угадывание слов, характерное для такого метода, отмечают М.Л. Вайсбурд и СВ. Калинина, «не обеспечивает правильности чтения». Другая точка зрения «сводится к обучению слоговому чтению и использованию в процессе чтения
звуко-буквенного анализа» [57, с. 211], что в какой-то степени подходит для обучения технике чтения на немецком и французском языках, но оказывается чрезвычайно затруднительным для английского языка.
Сторонники обеих точек зрения сходятся на том, что обучение технике чтения на ИЯ должно осуществляться на хорошо известном лексическом материале, уже усвоенном в устной речи. А это достигается в результате проведения устного вводного курса, устного опережения. Согласно З.И. Клычниковой, суть устного опережения сводится к тому, что «учащиеся приступают к чтению уже тогда, когда у них отработана артикуляция звуков, слогов, слов и даже небольших фраз» [36, с. 37]. Вместе с тем Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина по поводу устного вводного курса делают весьма важное замечание: «Исходя из особенностей чтения на английском языке, предварительная устная отработка учебного материала помогает снимать часть трудностей, препятствующих пониманию содержания. Иными словами, устное опережение в большей степени помогает в содержательном плане, то есть учащиеся должны понимать то, что они читают (слова, словосочетания, предложения), но практически не помогает в процессуальном плане. Подобное явление характерно и для овладения чтением на родном языке; ребенок, хорошо владеющий устной речью, встречается с большими трудностями процессуального плана (как прочитать)» [71, с. 183]. Таким образом, проведение устного вводного курса, устное опережение еще не гарантируют успешного овладения техникой чтения на ИЯ. Как пишет И.Л. Бим, «затрудняет процесс чтения необходимость овладения системой графических знаков родного языка, и формирование навыков соотнесения их с иноязычными звуками. Это по сути дела трудности овладения техникой чтения вслух как начальной формой чтения, позволяющей вынести во внешний план процесс соотнесения графического образа со слуховым и правильное его озвучивание. Все это является обязательной предпосылкой для формирования чтения про себя, построенного на процессах внутренней речи, протекающей со скрытой артикуляцией» [5, с. 205].
Многочисленные факты расхождения между графемно-фонем-ными системами родного и иностранного языков, расхождения в
290
10*
291
произнесении одной и той же буквы в различных буквосочетаниях, а также случаи разного графического изображения одного и того же звука имеют место в немецком, французском и особенно английском языках [82, с. 87; 23, с. 77]
Проблемы овладения
техникой чтения
на английском языке
в начальной школе
Авторы методики обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка считают, что «овладение чтением на английском языке всегда представляет большие трудности для учащихся, вызываемые графическими и орфографическими особенностями английского языка» [71, с. 182], так как орфографическая система использует 26 букв, 146 графем (буквосочетаний), которые передают 46 фонем (фонема — единица языка, с помощью которой различаются и отождествляются морфемы и тем самым слова). Из 26 пар английских букв (заглавных и строчных) только четыре можно считать похожими на соответствующие буквы русского алфавита по значению и форме. Это К, к, М, Т. Буквы А, а, В, С, с, Е, е, Н, О, о, Р, р, Y, у, X, х имеют место и в том, и в другом языке, но читаются по-разному, следовательно, являются самыми трудными. Остальные буквы — совершенно новые. [71, с. 182-183].
Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина указывают также на большую трудность чтения гласных, сочетаний гласных и некоторых согласных, читающихся по-разному в зависимости от положения в словах. Например, man-name, day-rain, this-think, pencil-cat, Geography-garden, window-down [71, с 183]. «При обучении чтению учащимися должны быть усвоены основные правила чтения, к которым следует отнести: чтение гласных под ударением в открытом и закрытом слогах и перед «г»; чтение сочетаний гласных ее, еа, ay, ai, oy, oo, ou, ow; согласных с, s, k, g, ch, sh, th, ng, ck и таких сочетаний, как -tion, -sion, -ous, -igh.
Учащихся следует научить читать слова, которые пишутся по-разному, а читаются одинаково: sun-son, two-too, write-right, sea-see, eye-1 и др». [71, с. 183].
В то же время многие слова в английском языке читаются не по правилам, что в целом обрекает учащихся на заучивание
чрезмерно большого количества правил чтения и исключений из них, а также на многократное повторение учебного материала. К тому же само восприятие и озвучивание графических знаков является результатом выбора и сличения их с теми эталонами, которые уже имеются в долговременной памяти ученика. «Эталон в данном случае, — пишет С.К. фоломкина, — представляет собой зрительно-моторно-слухо-вой комплекс, наделенный определенным значением» [77, с. 303]. К тому же выбору в данном случае подлежат не только многочисленные по объему и нередко многозначные звуко-буквенные соответствия, но и многочисленные правила и исключения из них. Поэтому сам факт выбора, предусматривающий припоминание нужного правила и (или) звуко-буквен-ного соответствия, требует определенного, порой значительного времени, что в конечном счете замедляет темп чтения, вернее, не позволяет ученику быстро и точно устанавливать звуко-буквенные соответствия и тем самым овладевать техникой чтения в достаточно высоком темпе.
Овладение техникой
чтения на английском
языке в основной школе
Подобная ситуация является типичной для процесса овладения техникой чтения на английском языке даже в пятом классе, когда учащиеся уже владеют основами словесно-логического, теоретического мышления, но реально используют преимущественно мнемические способности. Данное противоречие с давних пор констатируется в методике обучения ИЯ, но фактически до сих пор сохраняется в школьной практике, поскольку сами технологии обучения ИЯ опираются не столько на интеллект учащихся, сколько на их память. Правда, в последние годы предпринимаются попытки в процессе обучения иноязычной культуре и технике чтения на английском языке максимально опереться на потенциал ученика как индивида, субъекта, личности, индивидуальности, а в УМК воплотить как принцип индивидуализации, так и принцип комплексного подхода к овладению иноязычной культурой.
В качестве иллюстрации приведем УМК по английскому языку для 5-9 классов, созданный коллективом кафедры учебников английского языка центра иноязычного образования МО РФ при Липецком педагогическом институте на основе
292
293
концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре, разработанной под руководством профессора Е.И. Пассова. Так, обучаемый рассматривается авторами как «совокупность индивидных, субъектных и личностных свойств... На первом году обучения предусматривается выявление и развитие тех способностей, без которых невозможно успешное овладение языком: а) фонетический слух; б) способность к имитации; в) догадка; г) способность к выявлению языковых закономерностей; д) способность к вероятностному прогнозированию; е) способность к установлению смысловых связей.
Что касается психических функций, то здесь первоочередной задачей является развитие: а) единицы зрительного восприятия; б) объема оперативной слуховой памяти; в) произвольного или непроизвольного внимания.
Учет и развитие способностей учащихся составляет так называемую индивидную индивидуализацию» [38, с. 9]. Кроме того, авторы УМК раскрывают состав субъектной (например, развитие умения учиться) и личностной (например, вызов коммуникативной мотивации) индивидуализации. В качестве средств осуществления индивидуализации в УМК предлагается методическая характеристика класса (МХК) [38, с. 10].
И хотя на первом году обучения английскому языку учебный аспект, согласно авторам УМК-5, не считается ведущим, тем не менее «главной задачей является обучение рецептивным видам речевой деятельности, в первую очередь. В соответствии с комплексным подходом к обучению ИЯ, предлагаемый УМК-5 обеспечивает обучение чтению с первого урока параллельно с обучением аудированию, говорению и письму» [38, с. 11]. Такого же мнения придерживается С.К. Фоломкина и находит целесообразным «одновременное обучение устной речи и чтению». Причем «обучение должно носить параллельный, взаимосвязанный характер» [77, с. 299]. Во всяком случае «в УМК-5 ставится задача научить учащихся читать вслух и про себя несложные тексты со скоростью 30-40 слов в минуту. В плане формирования перцептивных навыков учащиеся должны уметь прочитать любое слово по транскрипции и овладеть основными правилами чтения букв и буквосочетаний» [38, с. 12].
Обучение основным правилам чтения букв и буквосочетаний авторы УМК-5 рекомендуют осуществлять и с опорой на уже имеющиеся у пятиклассников основы словесно-логического мышления. Так, в своих методических рекомендациях к уроку 18 авторы предлагают учителю задать учащимся вопрос о том, почему гласная а в данных словах читается по-разному. «Учащиеся самостоятельно делают вывод (формулируют правило) и сравнивают с правилом в учебнике. Если данного упражнения будет недостаточно, для того чтобы вывести правило, вы можете прочитать из раздела «Get ready to Read» соответствующие тексты, состоящие из лексических единиц, в которых ударный слог читается как [а:], [ее], [э:]» [38, с. 50].
Для пятиклассников, уже владеющих основами словесно-логического мышления, а также получивших и получающих своевременную помощь в развитии перечисленных выше способностей, задания учителя, направленные на выведение того или иного правила чтения, являются вполне доступными.
Однако для первого или второго класса, когда словесно-логическое мышление только формируется [72], выведение правил чтения традиционным способом оказывается весьма проблематичным, что потребовало внесения кардинальных изменений в теорию и практику обучения ИЯ в детских садах и в начальных классах школы. Эти изменения затронули прежде всего процесс обучения технике чтения на ИЯ и прежде всего на английском.
Опыт овладения техникой
чтения на английском языке в начальной школе
Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения технике чтения на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в течение последних 10-15 лет в процессе раннего обучения ИЯ в 1-3 классах общеобразовательных учреждений, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка. Так, Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина предлагают целую систему обучения чтению на английском языке (на основе принципа сознательности) по ключевому слову, содержащему как графический образ, так и картинку. В целях развития скорости чтения, быстроты реакции учащихся на печатное слово следует пользоваться
294
295
карточками с написанными на них словами, проводить соревнования на скорость и правильность прочтения слов из представленных в учебнике упражнений, использовать разрезную азбуку [71, с. 185].
«Обучение чтению слов, не поддающихся правилам, — пишут Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина, — может осуществляться:
на основе слов с аналогичным звуком, читаемых по пра вилам. Слова, не поддающиеся этому правилу, но с тем же звуком, включаются в ряд этих слов, например duck, run, jump, son, mother;
с использованием частичной транскрипции с выделе нием соответствующих букв, передающих данный звук, например [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;
с использованием полной транскрипции, например autumn ['o:tm], daughter f'do:ta], one [vaii];
no аналогии, например, дети умеют читать слова right, night, им нужно прочитать новое слово light. (Для пра вила мало слов, а установить ассоциацию нужно). Или brought-thought, ring-bring, drink-think. В этом слу чае можно использовать доску и осуществлять замену буквы, которая меняет значение слова: sing, меняется первая буква на г — ring, приписывается буква b — bring. Во всех случаях желательно, чтобы первыми чи тали дети, чтобы учащиеся читали осознанно; на осно ве чтения за учителем или диктором слов. В этом слу чае овладение чтением таких слов происходит на осно ве имитации.
Далее учащиеся приступают к чтению словосочетаний и предложений и, следовательно, к правильному их оформлению» [71, с. 185-186].
Обучение английскому языку в 1-м классе общеобразовательных учреждений в недавнем прошлом, как правило, переносилось на более поздние сроки (на второе полугодие первого класса и даже на второй класс) «по причине того, что в первом классе проводится обучение школьников родному алфавиту и чтению на родном языке, вся работа на уроке ИЯ строится на устной основе с акцентом на игровую мотивацию обучаемых» [21, с. 5]. И даже в интегративном курсе «Раннее обучение английскому языку средствами искусства (музыки и
театра)», рассчитанном на детей семи лет (первого года обучения в школе), вводно-фонетический, бессознательно-ими-тативный курс с элементами логопедической коррекции и профилактики проводится в первом полугодии, а игры в режиме «буква — слово» вводятся лишь со второго полугодия [39]. В книге для учителя к учебному пособию по английскому языку для первого класса общеобразовательных учреждений отмечается, что «на первом году обучения предусматривается овладение артикуляционной базой и интонационным оформлением речи... Работа над звуковым образом слова готовит детей к чтению на английском языке» [55, с. 11], начиная со 2-го класса.
С 2002/2003 учебного года в условиях эксперимента по обновлению структуры и содержания общего образования ИЯ вводится со 2-го класса, а новый базисный учебный план четырехлетней начальной школы (как первой ступени новой 11-летней школы) предусматривает обязательное изучение ИЯ со 2-го по 4-й класс (два часа в неделю) [3, с. 4]. Примечательно, что в УМК по английскому языку, которые предлагаются для организации обучения английскому языку во втором классе, период обучения технике чтения начинается в разное время. Так, в УМК для учащихся 2-го класса «Enjoy English — 1» (авторы М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, Е.А. Ленская) равнозначное внимание обучению устной и письменной речи уделяется с первых же уроков [4]; в УМК авторов З.Н. Никитенко, Е.И. Негневицкой предусматривается устный вводный курс, рассчитанный на изучение в течение первой четверти. Обучение технике чтения начинается со второй четверти. Дети овладевают транскрипцией как зрительной опорой для усвоения алфавита и правил чтения, что, по замыслу авторов, значительно облегчает овладение умением читать на английском языке.
Приходится, однако, констатировать, что для полноценной реализации развивающе-практических целей обучения ИЯ в начальной школе, как об этом свидетельствуют результаты широкомасштабных экспериментов по раннему обучению ИЯ, проведенных в конце 80 — начале 90-х гг., необходимо по меньшей мере 3 часа в педелю (или 2, если преподавание русского и иностранного языков, а также предметов
296
297
гуманитарного цикла осуществляется на интегративной основе). Поскольку интегративные курсы обучения русскому и иностранным языкам для 1-4 классов все еще не разработаны, а новый базисный учебный план предусматривает изучение ИЯ со 2-го по 4-й класс при двух часах в неделю, то вряд ли можно ожидать полноценного усвоения ИЯ и овладения техникой чтения.
В данной ситуации особую актуальность приобретают специально созданные учебно-методические материалы по английскому и немецкому языкам, которые, с одной стороны, обеспечивают обучение тем явлениям ИЯ, которые обычно вызывают у учащихся начальной школы наибольшие затруднения, а с другой — адресованы не только учащимся и учителю ИЯ, но и родителям, которые пожелают помочь своему ребенку в овладении ИЯ. Кроме того, подобные учебно-методические материалы должны легко состыковываться с действующими УМК по ИЯ для начальной школы и восприниматься учителем ИЯ как материалы дополнительные и готовые для использования, и одновременно быть самодостаточными для организации квалифицированной помощи младшекласснику со стороны родителей, гувернера и других заинтересованных лиц.
Обучение технике динамичного чтения на ИЯ в начальной школе
Особые затруднения у младшеклассников вызывает, как уже отмечалось, овладение техникой чтения на ИЯ, особенно на английском. В связи с этим следует упомянуть, что в 1991-1998 гг. экспериментальную проверку прошли УМК по английскому (авторы О.П. Еремина, Т.И. Ижогина), немецкому (авторы В.М. Филатов, Т.А. Дикалова, Х.В. Аверкиева) и французскому (авторы В.М. Канаева и И.Н. Борисенко) языкам для 1-3 классов общеобразовательных учреждений, на основе которых достаточно успешно овладевали техникой чтения на ИЯ прак тически все первоклассники.
Успешность овладения техникой чтения на английском, немецком и французском языках с 1-го урока первого класса [29; 35; 79], обеспечивалась не только приемом персонификации практически всех букв латинского алфавита, но и целостным подходом к ученику как индивиду, субъекту познавательной, коммуникативной, игровой активности, личности,
^индивидуальности, что в настоящее время интерпретируется нами как антропологический подход к организации обучения ИЯ в начальной основной школе.
Что касается приема персонификации букв и буквосочетаний, то его использование опирается на то, что у первоклассника уже есть, т. е. на ярко выраженное наглядно-действенное и наглядно-образное мышление, представления, воображение, с помощью которых ребенок оперирует целостными образами.
Вместо перехода от звука к букве или, наоборот, от буквы к звуку прием персонификации позволяет каждое звуко-буквен-ное соответствие предъявлять в нерасторжимом единстве, как неотъемлемые части единого целого — наглядного, эмоционально насыщенного образа, привлекательного и понятного 7-8-летнему ребенку. Например, буква О предстает в виде полицейского О (оу), в честь которого написано следующее четверостишие:
Оо
Это полицейский О (оу) Говорит он всем: «Hello!» Скажет: «Go! (гоу)» — проезжай! «No (ноу)» — стой и ожидай.
(Т.И. Ижогина)
В качестве опоры для формирования у детей целостного представления о новой букве О служит не только словесное описание персонифицированного образа буквы, но и рисунок персонажа, графическое изображение буквы и ее голос — транскрипционный знак (рис. 18).
Полицейский О
Буква
Транскрипционный знак
Оо
Рис. 18
[0U]
298
Подобное предъявление звукобуквенных соответствий резко снижает потребность в использовании правил чтения на этапе обучения технике чтения. А в тех случаях, в которых правила чтения все-таки необходимы, они не столько предъявляются для запоминания в готовом виде, сколько выводятся самими учащимися под руководством учителя (путем пристального наблюдения за поведением персонажа, анализа его поступков в различных случаях, ситуациях, истолкования характера персонажа, а также логики его обычного, правилосообразного поведения и т. п.), что интеллек-туализирует процесс обучения технике чтения на английском языке (вносит свой вклад в формирование и развитие словесно-логического мышления) и в то же время позволяет сделать его изначально быстрым, динамичным. В результате прочтение буквы, вернее, восприятие, осмысление «буквы в образе», буквосочетания или слова осуществляется беспрепятственно, достаточно быстро, динамично. Скорость чтения увеличивается за счет того, что ситуация выбора того или иного варианта прочтения буквы или буквоочетания или нужного правила чтения осуществляется у первоклассника (второклассника) не столько на основе памяти, припоминания, сколько на основе уже возникшей предуготованности к определенному действию — на основе установки, которая регулирует осознаваемые и неосознаваемые процессы актуализации изначально установленного и достаточно закрепленного однозначного звуко-буквенного соответствия. В целом подобная работа может быть определена как обучение технике динамичного чтения.
Для гувернера или родителей, пожелавших обучить своих 7-8-летних детей технике динамичного чтения на английском языке, разработана сводная таблица однозначных бук-во-звуковых соотношений, в семи графах которой зафиксированы последовательность их введения и упомянутые выше опоры, а именно:
номер буквы или буквосочетания по порядку,
краткое описание характера персонажа;
рисунок персонажа;
графическое изображение буквы или буквосочетания;
транскрипционный знак;
стихотворное описание персонифицированной буквы или буквосочетания;
краткое описание фрагмента (эпизода) развивающегося сюжета взаимодействующих персонажей букв, букво сочетаний.
Само собой разумеется, лево- или правополушарные дети по-разному реагируют на предлагаемые опоры, предпочитают раскрашивать готовые рисунки или делать свои, склонны заучивать готовые четверостишия или рифмовать свои. Или делать и то, и другое.
Главное, что практически для всех 7-летних детей манипулирование с образами букв и буквосочетаний, то или иное участие в развитии сюжета оказывается доступным и увлекательным занятием.
Именно прием персонификации всех букв английского алфавита и 49 буквосочетаний используется в упомянутых учебно-методических материалах, предназначенных для детей, приступающих к овладению английским языком в первом или во втором классе, которые по разным обстоятельствам (болезнь, переход в другую школу и т. п.) пропустили какое-то количество занятий, «запустили» английский и в то же время хотят не только быстро восполнить пробелы, но и быстро читать по-английски. Фактически данные учебно-методические материалы выполняют функции «скорой помощи».
Для того чтобы процесс овладения техникой динамичного чтения осуществлялся практически беспрепятственно, в нем предусмотрен небольшой вводный курс, который представляет собой серию ДЕ, составляющих коммуникативное ядро английского языка первого года обучения.
Вместе с тем для формирования и совершенствования техники динамичного чтения весьма полезным оказывается использование целого ряда искусственных слов, английских слов довольно сложных по значению и даже малоупотребительных. Но этот корпус слов, заимствованный из словаря, для обучения технике чтения представляет интерес лишь с точки зрения его графического оформления и быстрого озвучивания, он ни в коем случае не подлежит семантизации. Кстати, дети могут и не подозревать, является ли то или иное слово искусственным или заимствованным из словаря. Главное, что и те,
300
301
и другие слова предназначены для формирования техники динамичного чтения на английском языке.
Уже на этапе обучения технике чтения предусматривается укрупнение читаемой единицы: «слово — словосочетание — синтагма — предложение — абзац» [77, с. 315], усложнение упражнений в чтении. Например, после введения персонифицированных букв А а, Т t, Р р, Е е, D d вводится буква О. Поэтому формирование техники чтения этих букв осуществляется, во-первых, преимущественно на материале искусственных слов, состоящих из шести известных букв: to, po, od, ot, op, dod, tod, dop, topt, dopt, ptod, во-вторых, на словах из словаря: top, pot, dot, pod, pop, tot, opt, в-третьих, всего лишь на одном слове pot из устного вводного курса.
Далее практикуется прочтение не только отдельных слов, но и небольших предложений, уже усвоенных на устной основе: Dog is sad. Dog is a pat. Spot is a dog.
Буква L вводится двенадцатой по счету. Поэтому корпус лексики с буквой L для чтения гораздо шире, чем с буквой О. Кроме искусственных слов lira, solt, lesson, для отработки техники чтения включаются слова из вводного устного курса: bell, doll, gold, let, lady, lamp, а также лексика из словаря: lab, hill, spilt, spelt, plot, lap, list, lip, pal, dell, log, lob, label, lag, lam, lid, latent, legal, less, lest, libil, limp, lost и др. Для прочтения предлагаются и небольшие предложения: My bell is gold. My lamp is best.
После введения буквы Н h, пятнадцатой по счету и выполнения упражнений в технике динамичного чтения учащимся предлагается небольшой юмористический текст, состоящий из нескольких предложений: My boss is big and bad. He is dull. He has a bag. His bag is gold. He has a hat. His hat is red. He has a hot dog. His hot dog is hot. Help him!
Учащимся нужно прочитать текст и нарисовать этого босса таким, каким они его представляют.
Примерно в такой же последовательности, но значительно легче осуществляется обучение технике динамичного чтения на французском и немецком языках.
В последние годы метод персонификации букв и буквосочетаний на сюжетной основе стал применяться при обучении технике чтения на русском языке. В качестве примера можно
привести книгу И.И. Солдатовой «Путешествие в страну цифр и букв», выпущенную в свет Чувашским книжным издательством в 1998 году.
Итак, обучение технике чтения вслух является на начальном этапе и целью, и средством обучения чтению про себя, так как позволяет управлять через внешнюю форму формированием механизмов чтения, дает возможность упрочить произносительную базу, лежащую в основе всех видов РД.
Упражнения для
формирования
техники чтения вслух
Формированию техники чтения вслух способствуют следующие упражнения:
1) на упрочение графемно-фонемных связей:
называние букв;
нахождение заданных букв в алфавите;
называние букв в конкретном слове;
определение букв и звуков в слове;
группировка слов по определеному звуку, букве;
описание — запись — прочтение слов в соответствии с определенными признаками;
2) на соотнесение формы со значением:
нахождение однокоренных слов;
нахождение в ряду слов прилагательных в сравнитель ной степени, нахождение глагола в прошедшем време ни и т. п.;
3) на развитие языковой догадки:
нахождение слов-интернационализмов;
перевод слов по его структуре;
4) на развитие вероятностного прогнозирования:
восстановление слова по частям;
выбор существительного к данным прилагательным;
заполнение пропусков артиклями, предлогами;
5) на группировку слов в смысловое целое:
чтение по синтагмам;
нахождение в ряду словосочетаний, обозначающих вре мя, место;
6) на распознание грамматических форм:
• нахождение глаголов, существительных;
302
303
7) на отработку интонации:
чтение за диктором;
выразительное чтение;
чтение с интонационной разметкой;
обращенное чтение.
Всем этим упражнениям можно придать игровой характер, например, расшифровка тайнописи, световой рекламы, составление ребусов. Задания такого характера превращают овладение техникой чтения в интересный, креативный процесс.
Однако техника чтения должна отрабатываться не только на уровне слова, словосочетания и предложения, но и на уровне текста. Учащимся следует предлагать задания на формирование прогностических способностей, на скорость чтения (про себя), например:
Неизвестный школьникам текст разрезается на смыс ловые части (отдельные предложения), учащиеся состав ляют связной текст и затем сверяют его с оригиналом.
Учащиеся получают копию текста с пропущенным смыс ловым куском, сверяют его с оригиналом и находят в нем пропущенную часть.
Учитель раздает копии неизвестного учащимся текста с пропущенными в нем связующими элементами, школь ники восстанавливают пропуски, получают оригинал текста и сверяют с ним свои варианты.
Обучение чтению как виду иноязычной РД
На продвинутом этапе начинается обучение собственно чтению, т. е. чтению как виду РД. Детям нужно показать, что чтение — это
общение не непосредственное, а через текст, созданный автором.
Очень важно научить их процессу чтения, показать, что в тексте
есть много того, что помогает понять текст и замысел автора.
Учащиеся должны понять смысловую роль этих средств в тексте.
Следует обратить внимание учащихся на два важных правила:
1. Читать не значит переводить!
2. Чтобы понять текст, не обязательно знать каждое слово! Для понимания текстов необходимо научить учащихся по иску опор в своем опыте и в тексте.
Схема «проникновения» в иноязычный текст может выглядеть следующим образом [100] (рис. 19).
Затем определи
жанр текста, его форму и структуру.
В ажную роль в понимании текста
играют предположения:
еще до чтения текста,
ты знаешь о его содержании
больше, чем ты думаешь.
Обрати внимание на
Важную помощь
оказывают иллюстрации.
Они делают текст
более видимым.
З аголовок.
Он чаще всего называет тему текста,
а большинство тем
тебе уже известны.
|
|
Далее следуют слова. |
В случае сомнения |
|
Некоторые из них, возможно, |
контекст может помочь |
|
выделены. О значении некоторых |
догадаться о незнакомом |
|
слов можно догадаться: |
|
|
однокоренные, |
на основе знакомого. |
|
интернациональные. |
Основная информация
тесно связана
с внутренней структурой текста, с развитием мысли и действия.
Особо важны соединительные
элементы предложений и текста:
союзы, местоимения.
Они помогают узнать,
как развиваются события.
И лишь в конце может появиться словарь. Он может быть использован в исключительно сложных ситуациях.
Р ис. 19 Схема «проникновения» в иноязычный текст
304
305
Основная задача этого этапа — формировать у учащихся тип правильной читательской деятельности на ИЯ, который у них уже относительно сформирован на родном языке.
Методика правильной читательской деятельности, представляющая собой трехступенчатый процесс индивидуального осмысления текста (до чтения, в процессе чтения, после чтения), внедрена во многие зарубежные пособия [89; 94; 96]. В России эта технология, разработанная Н.Н. Светловской для обучения внеклассному чтению на родном языке, реализована во многих учебниках для начальной школы и является действительно обоснованной, рациональной, позволяющей добиваться высоких результатов обучения [10; 73].
Обучение
изучающему чтению
Рассмотрим технологию обучения изучающему чтению как виду РД более подробно. 1. Работа над текстом до чтения (предтекстовый этап) Цель этого этапа — создание мотива чтения и развитие такого важнейшего читательского умения, как прогнозирование, т. е. умения предполагать, предвосхищать содержание текста, используя заголовок, подзаголовки, иллюстрации к тексту и т. п. Этот этап работы можно назвать стадией вызова, так как он ориентирован на выявление и активизацию личного опыта учащихся, их знаний и умений на присущем им уровне. Возможны задания этого этапа:
Учащиеся читают заголовок текста, рассматривают ил люстрации к нему (если таковые есть) и высказывают свои предположения о теме и содержании текста.
Учащимся предлагается воспользоваться своими знания ми по теме, которой посвящен текст, и спросить себя: «Что я знаю по этой теме? Что я видел, слышал, читал об этом?»
Учащиеся записывают ключевое слово заголовка (или весь заголовок) и составляют ассоциограмму (кластер, схему), заполняя ее ассоциациями, возникающими у них еще до прочтения текста (рис. 20).
Учитель предлагает учащимся разбиться на пары, обсу дить составленные ассоциограммы и уточнить свои пред положения о теме и содержании текста и о том, как будет развиваться сюжет текста.
Рис. 20
Составление ассоциограммы по ключевому слову заголовка
После этого учитель ставит задачу прочитать текст, проверить свои первоначальные предположения и «провести» диалог с автором текста.
2. Работа с текстом во время чтения
Цель — достижение понимания текста на уровне содержания. Этот этап работы можно назвать стадией осмысления, на котором учащиеся вступают в непосредственный контакт с текстом, используя различные мета-когнитивные методы понимания текста: чтение с карандашом в руках, метод помет, с помощью которого читающий осмысливает воспринимаемую информацию, помечая значками « + » (это мне известно) и «-» (этого я не знаю), метод «двойного дневника», в который выписываются факты из текста и их личностная интерпретация («Это очень интересно!», «Почему?», «Не согласен!» и т. п.). Личностное восприятие текста осуществляется учащимися индивидуально, без помощи учителя и других учеников, самостоятельно по схеме «проникновения» в иноязычный текст (см. рис. 17).
Учащиеся самостоятельно читают текст первый раз с установкой проверить свои предположения, сделанные до чтения текста.
При повторном чтении текста учащиеся решают раз личные КЗ:
выделяют содержательную информацию (кто, что, где, когда, как, почему что-то сделал);
делят текст на смысловые куски;
определяют основную мысль каждой части текста;
выделяют ключевые слова в каждой части текста;
особо отмечают незнакомую для себя информацию и уточняют значение отдельных ЛЕ, необходимых для точного понимания информации;
306
307
устанавливают связи между частями текста;
перечитывают важные места текста, задавая себе воп рос: «Что хотел сказать автор?»
ведут «двойной дневник», выписывая из текста фак ты, цитаты, характеристики героев и интерпрети руют их;
пересматривают свои первоначальные соображения по мере поступления новой информации и т. п.
3. Беседа по содержанию текста в целом, выборочное чтение вслух. Ответ на вопрос, в чем совпали и в чем не совпали первоначальные предположения о теме, содержании текста, о развитии событий, героях.
3. Работа с текстом после чтения
Цель — достижение понимания на уровне смысла (т. е. основной мысли) и контроль понимания прочитанного. Это — стадия рефлексии. Размышляя, учащиеся конструируют смысл, осознавая, каким путем они к нему пришли, и анализируют его. Размышление начинается как индивидуальный процесс (учащиеся составляют вопросы, представляют вычитанную информацию в виде схемы) и завершается дискуссией, коллективной беседой под руководством учителя.
В качестве заданий на контроль понимания прочитанного могут быть предложены задания, вовлекающие учащихся в активную творческую деятельность, причем не только речевую, но и неречевую:
нарисуйте, начертите...
перескажите, расскажите, спишите, докажите...
напишите, продолжите, закончите, дополните...
найдите эквиваленты, переведите...
Особое значение имеют тестовые задания, позволяющие проверить одновременно всех учащихся в выборе правильного ответа на вопрос; завершение данного высказывания на основе предложенных тезисов; расположение по порядку; группировка фактов; перекрестный выбор или установление соответствий; вычеркивание специально вставленных фрагментов; заполнение пробелов в тексте специально пропущенными словами и др.
Обучение
поисково-просмотровому чтению
Организуя работу с текстом для поисково-просмотрового чтения необходимо помнить о том, что предполагается получение самого общего представления о содержательно-смысловом плане текста: понимание темы и круга рассматриваемых вопросов, общей структуры текстового материала; определение дальнейшей стратегии чтения в соответствии с интересами читающего. В связи с этим возможны задания типа
по заголовку (иллюстрации) сделать предположение о теме и содержании текста;
по внешней структуре текста, особенностям полигра фического оформления определить тип (характер) тек ста (реклама, анонс, метеосводки, программа телепе редач и т. п.);
по доминирующему слову заголовка сделать предполо жение о ключевых словах текста и той области знаний, к которой относится этот текст;
выискивая взглядом ключевые слова и другие сигналы, выделить в тексте нужную, интересующую информацию;
обобщить полученную информацию, оценить ее с точ ки зрения актуальности и перспективности ее исполь зования.
Как видим, и при работе с текстами для поисково-просмотрового чтения выделяется трехчастная структура работы над текстом (до чтения, в процессе чтения, после чтения).
Обучение
ознакомительному
чтению
При обучении чтению текстов с извлечением основной информации главным является также, как и при работе с другими видами чтения, научить школьников прогностическим действиям и умению находить в тексте ответы на вопросы: о чем, о ком идет речь, где, когда это происходит. Работа с текстом осуществляется также в три этапа: до чтения (выдвижение гипотез, формирование ожиданий), в процессе чтения (быстрое чтение с опорой только на знакомый языковой материал, выделение в тексте основных смысловых вех, поиск ответов на вопросы или решение другой КЗ), после чтения (выражение своего отношения, мнения с опорой на текст).
308
309
Многие исследователи рекомендуют при ознакомительном чтении пользоваться алгоритмом. Так, у О.А. Андреева он состоит из 7 блоков:
Наименование (статьи, книги).
Автор.
Выходные сведения.
Проблема (тема).
Фактографические данные.
Особенности излагаемого материала, критика.
Новизна излагаемого материала и возможность его ис пользования в практической работе [2].
Постепенно объем чтения увеличивается за счет включения текстов для домашнего чтения, материалов лингвострано-ведческого характера, газетного материала. К концу средней ступени умения учащихся в чтении должны быть настолько сформированными, чтобы они могли читать самостоятельно, используя текст как средство опосредованного общения с его автором и героями. Определенную помощь в организации самостоятельной работы учащихся с текстом могут оказать различные стратегии чтения, разработанные за рубежом [100].
Стратегии
чтения
Так, для ознакомительного чтения немецкие дидакты предлагают стратегию UFLAZ, где U — iiberfliegen — беглое чтение. Предлагается просмотреть заголовок (подзаголовки, иллюстрации, начало и конец текста) и по нему определить тему и общее содержание текста;
F — Fragen — вопросы. Задать себе вопросы типа «Что я знаю по этой теме?», «Чего я ожидаю от этого текста?»; L — Lesen — чтение. Чтение текста с карандашом (маркером) в руках, в процессе которого фиксируются «островки понимания»;
А — Aufschreiben — записи. Фиксация вычитанной информации в виде плана, ключевых слов, тезисов и т. п.; Z — Zusammenfassen — обобщение, подведение итога. Краткая передача содержания текста своими словами на иностранном или родном языке или составление общей схемы вычитанного содержания.
Широкое распространение в практике обучения изучающему чтению нашли стратегии американских дидактов «SQ3R» й «MURDER».
Стратегия «SQ3R» представляет собой следующую последовательность шагов:
1) S — Survey — В течение минуты просмотрите заголо-
вок, иллюстрации к тексту, чтобы представить себе, о чем пойдет речь в тексте. Прочитайте также выводы и заключение.
2) Q — Question — Сформулируйте вопрос к заголовку
(первой части текста). Это повышает восприятие и внимание. Автоматически вспоминается уже известная информация и самое важное выступает на первый план. Это способствует более быстрому пониманию текста.
3) R — Read — Читайте так, чтобы ответить на постав-
ленный вопрос.
4) R — Recite — Ответьте на вопрос своими словами. За-
пишите кратко ответ. Если это не получится сделать сразу, то прочитайте текст (первую часть) еще раз, а затем переходите к следующей части текста, повторив шаги 2-4. В качестве альтернативы записи можете использовать подчеркивание (маркировку), но избегайте при этом бездумного подчеркивания.
5) R — Review — Просмотрите свои записи (выделенные
в тексте места) с тем, чтобы уточнить отдельные понятия и ход мысли автора текста.
Стратегия «MURDER» принята позднее с целью расширения «SQ3R» и разработки более точных указаний для отдельных шагов при изучающем чтении текста:
М — Mood — Настрой на чтение.
U — Understanding — Чтение с пониманием, при кото-
ром предлагается подчеркивать важные места текста, сложные места.
3) R — Recalling — Предлагается вспомнить прочитанное,
не обращаясь к тексту:
стараться передать информацию своими словами;
попробовать создать общую схему прочитанного;
310
311
• проанализировать ключевые понятия, предварительно вычленив их из текста, дать их определение, уточнить их взаимосвязь.
4) D — Digest — предлагается соединить вычитанную ин-
формацию и своими знаниями по теме текста.
5) Е — Expand — Задать себе вопросы по тексту и отве-
тить на них.
6) R — Repeat — Предлагается вызвать из памяти весь
комплекс своих знаний и сравнить их с полученной информацией. При необходимости прочитать текст еще раз.
Овладение стратегиями чтения способствует повышению информационной и читательской культуры учащихся, помогает индивидуализировать процесс чтения, так как каждый ученик имеет возможность читать тексты в соответствии со своим темпом, своим уровнем обученности, своими потребностями и интересами.
Вопросы и задания для самоконтроля
Дайте определение следующим понятиям: техника чте ния, понимание текста, изучающее чтение, ознакоми тельное чтение, просмотровое чтение.
Опираясь на психофизиологические механизмы чтения, определите операции, составляющие технику чтения.
Как известно, при овладении чтением на родном языке существуют различные способы обучения технике чте ния (звуковой, слоговой, целых слов). Какой из них, на Ваш взгляд, наиболее целесообразен для обучения чтению на иностранном языке?
Проанализируйте упражнения по обучению технике чтения и пониманию читаемого, предлагаемые в школь ных учебниках и методической литературе, и запол ните таблицу:
Назовите различные виды чтения и определите их роль в процессе обучения и реального общения.
Выделите важнейшие черты, характеризующие зрело го чтеца. Определите особенности различных видов чте ния с точки зрения: а) перцептивной переработки ин формации, б) смысловой переработки информации.
Проанализируйте учебные тексты по одной из тем в любом УМК и определите, соответствуют ли они требо ваниям, предъявляемым к учебным текстам.
Каковы особенности предтекстового, текстового и пос- летекстового этапов работы? Приведите примеры зада ний на каждом из них в зависимости от вида чтения.
Приведите примеры различных форм заданий, направ ленных на контроль разнообразных технологий чтения.
Упражнения для обучения технике чтения |
Упражнения для обучения пониманию читаемого |
|
|
312
313