- •Билингвальная речь Задания
- •Кодовые переключения Образец анализа устных кодовых переключений
- •I. Параметры коммуникации
- •II. Прагматические характеристики общения
- •III. Структурные характеристики переключения
- •Образец анализа письменных кодовых переключений
- •I. Параметры коммуникации.
- •II. Прагматические характеристики общения
- •III. Структурные характеристики переключения
- •Анализ интерференции
- •Образцы анализа интерференции Фонетическая интерференция
- •Лексическая интерференция
- •Грамматическая интерференция
- •Орфографическая интерференция
Образцы анализа интерференции Фонетическая интерференция
Пример: What v] happened with vis] him?
Особенности коммуниканта: школьник, возраст – 14-15 лет.
Особенности билингвизма: недостаточный уровень компетенции (английский язык изучается на уроках в школе в течение 4-х лет, 2 раза в неделю.
Эмоциональное состояние:
Внешние параметры ситуации: урок английского языка в школе.
Вид речевой деятельности: устная спонтанная речь.
Тип интерференции: слабая.
Направление интерференции: русский > английский.
Уровень интерференции: фонематический – 1) субституция губно-губного сонанта губно-зубным щелевым согласным; 2) субституция межзубного щелевого звонкого согласного дентальным (или альвеолярным) глухим щелевым согласным.
Причины интерференции: влияние русского произношения, отсутствие фонем [w] и [] в русском языке, их частичное артикуляторное и перцептивное сходство с фонемами [v] и [s].
Правильный вариант: [w]… [wiд].
Лексическая интерференция
Например: What happened with him?
Особенности коммуниканта: школьник, возраст – 14-15 лет.
Особенности билингвизма: недостаточный уровень компетенции.
Эмоциональное состояние: спокойное.
Внешние параметры ситуации: урок английского языка в школе.
Вид речевой деятельности: устная спонтанная речь.
Тип интерференции: слабая.
Направление интерференции: русский > английский.
Уровень интерференции: лексико-синтаксический;
Причины интерференции: влияние русской лексической сочетаемости глагола с предлогом – Что случилось с ним?
Правильный вариант: What happened to him?
Грамматическая интерференция
Н а п р и м е р : Das junge Ehepaar betrat in den Saal.
Особенности коммуниканта: студентка английского отделения ГИ ЧГУ, V курс, возраст –21 год.
Особенности билингвизма: трилингвизм (родной язык – русский, Я2 –английский, Я3 – немецкий), недостаточный уровень компетенции в третьем языке (4-й год изучения).
Эмоциональное состояние: спокойное.
Внешние параметры ситуации: занятие немецким языком, присутствовали преподаватель и студенты группы.
Вид речевой деятельности: подготовленная письменная речь.
Тип интерференции: слабая.
Направление интерференции: русский > немецкий.
Уровень интерференции: синтаксический; влияние структуры русского словосочетания войти в зал.
Причины интерференции: несовпадение категорий переходности – непереходности в русском и немецком языках при семантической эквивалентности глагола;
Правильный вариант: Das junge Ehepaar betrat den Saal.
Орфографическая интерференция
Н а п р и м е р : You schould wait for me.
Особенности коммуниканта: студентка английского отделения Гуманитарного института ЧГУ, IV курс, возраст – 20 лет.
Особенности билингвизма: средний уровень компетенции.
Эмоциональное состояние: спокойное.
Внешние параметры ситуации: пара английского языка, после пары немецкого языка, присутствовали преподаватель и студенты группы.
Вид речевой деятельности: подготовленная письменная речь.
Тип интерференции: слабая.
Направление интерференции: немецкий > английский.
Уровень интерференции: (орфо)графический; влияние немецкой орфографии на английскую – sch >sh.
Причины интерференции: несовпадение орфографического оформления сходных фонем в немецком и английском языках; частичная семантическая эквивалентность модальных глаголов sollen и should.
Правильный вариант: You should wait for me.