Гёте в России
В России интерес к Гёте проявился уже в конце XVIII в. О нём заговорили как об авторе «Вертера» (русский перевод — 1781), нашедшего и в России восторженных читателей. Радищев в своём «Путешествии» признаётся, что чтение «Вертера» исторгло у него радостные слезы. Новиков, говоря в «Драматическом словаре» (1787) о крупнейших драматургах Запада, включает в их число Гёте, которого характеризует как «славного немецкого автора, который написал отличную книгу, похваляемую повсюду — „Страдания молодого Вертера“». В 1802 появилось подражание роману Гёте — «Российский Вертер». Русские сентименталисты (Карамзин и др.) испытали на своём творчестве заметное влияние молодого Гёте. В эпоху Пушкина интерес к Гёте углубляется, ценить начинают также творчество зрелого Гёте («Фауст», «Вильгельм Мейстер» и др.).
Романтики (Веневитинов и др.), группировавшиеся вокруг «Московского вестника», ставят своё издание под покровительство немецкого поэта (который прислал им даже сочувственное письмо), видят в Гёте учителя, создателя романтической поэтики. С кружком Веневитинова в поклонении Гёте сходился Пушкин, благоговейно отзывавшийся об авторе «Фауста» (см. книгу Розова В.: Гёте и Пушкин. Киев, 1908).
Споры, поднятые младогерманцами вокруг имени Гёте, не прошли в России незамеченными. В конце 1830-х гг. появляется на русском языке книга Менцеля «Немецкая литература», дающая отрицательную оценку литературной деятельности Гёте. В 1840 Белинский, находившийся в это время, в период своего гегельянства, под влиянием тезисов о примирении с действительностью, публикует статью «Менцель, критик Гёте», в которой характеризует нападки Менцеля на Гёте как «дерзкие и наглые». Он объявляет вздорным исходный пункт критики Менцеля — требование, чтобы поэт был борцом за лучшую действительность, пропагандистом освободительных идей. Позднее, когда его увлечение гегельянством прошло, он уже признает, что «в Гёте не без основания порицают отсутствие исторических и общественных элементов, спокойное довольство действительностью как она есть» («Стихотворения М. Лермонтова», 1841), хотя и продолжает считать Гёте «великим поэтом», «гениальной личностью», «Римские элегии» — «великим созданием великого поэта Германии» («Римские элегии Гёте, перевод Струговщикова», 1841), «Фауста» — «великой поэмой» (1844) и т. п. Интеллигенция 1860-х гг. не испытывала к Гёте особых симпатий. Шестидесятникам была понятна нелюбовь младогерманцев к Гёте, отрекшемуся от борьбы с феодализмом. Характерно заявление Чернышевского: «Лессинг ближе к нашему веку, чем Гёте» («Лессинг», 1856). Для писателей XIX в. Гёте — неактуальная фигура. Зато, помимо уже упомянутых поэтов пушкинской поры, Гёте увлекались Фет (переведший «Фауста», «Германа и Доротею», «Римские элегии» и др.), Алексей Толстой (перевёл «Коринфскую невесту», «Бог и баядера») и особенно Тютчев (перевёл стихотворения из «Вильгельма Мейстера», балладу «Певец» и др.), испытавший на своем творчестве очень заметное влияние Гёте. Символисты возрождают культ Гёте, провозглашают его одним из своих учителей-предшественников. При этом Гёте-мыслитель пользуется не меньшим вниманием, чем Гёте-художник. В. Иванов заявляет: «В сфере поэзии принцип символизма, некогда утверждаемый Гёте, после долгих уклонов и блужданий, снова понимается нами в значении, которое придавал ему Гёте, и его поэтика оказывается в общем нашею поэтикою последних лет» (Вяч. Иванов, Гёте на рубеже двух столетий).
Произведения
«Страдания юного Вертера» (1774)
«Лесной царь» (1782)
«Опыт о метаморфозе растений» (1790)
«Фауст» (1774—1832)
«Учение о цвете» (1810)
«Рейнеке-лис»
Переводчики Гёте на русский язык
Брюсов, Валерий Яковлевич
Григорьев, Аполлон Александрович
Жуковский, Василий Андреевич
Заболоцкий, Николай Алексеевич
Заходер, Борис Владимирович
Кочетков, Александр Сергеевич
Кузмин, Михаил Алексеевич
Левик, Вильгельм Вениаминович
Лермонтов, Михаил Юрьевич
Лозинский, Михаил Леонидович
Пастернак, Борис Леонидович
Толстой, Алексей Константинович
Тютчев, Фёдор Иванович
Фет, Афанасий Афанасьевич
Холодковский, Николай Александрович
Значительные театральные постановки
24 мая 1819 — Дворец Монбижу, Берлин. Сцены из «Фауста». Музыка Фурста Антона Радзивилла.
19 января 1829 — Хофтеатр (Opernhaus am Hagenmarkt; Hoftheater; Брауншвейг). Инсценировка I части Э. Клингеманом.
29 августа 1829 — Немецкий национальный театр в Веймаре
1892 — Постановка Л. Тика
1835 — Дюссельдорфский театр К. Л. Иммермана
24 июня и 28 сентября 1852 — Веймар. II том.
1875/1876 — Немецкий национальный театр в Веймаре. Пост. Отто Девриента.
1907 — Мюнхенский художественный театр. Реж. Г. Фукс.
1909 — Deutsches Theater (Берлин). Пост. М. Рейнхардта.
1932 — Прусский государственный театр, (Берлин). Пост. Лотара Мютельса. В роли Мефистофеля — Г. Грюнденс.
1933 — Зальцбургский фестиваль (Felsenreitschule). Пост. М. Рейнхардта.
1933 — Йозефштадт. Реж. Отто Премингер
1938 — Гетенаум (Дорнах, Швейцария). Пост. Марии Штайнер в антропософском ключе.
1939 — Бургтеатр (Вена). В роли Фауста — Эвальд Бальзер.
1948 — Бургтеатр-ансамбль (Вена). Реж. Э. Бальзер. Оскар Вернер — Ученик.
1949 — Ганновер. Под назв. Aluminium-Faust. Пост. Альфреда Роллера. Сценограф Рудольф Шульц. В роли Фауста — Герхард Юст.
1949 — Гамбургский театр. Мефистофель — Г. Грюнвальд.
1949 — Бродвей, Нью-Йорк. Пост. Леона Аскина.
1952 — Берлинер Ансамбль. Реж. Эгон Монк. Урфауст.
1954 — Deutsches Theater. Реж. Вольганг Лангхофф; Фауст — Курт Олигмюллер, Мефистофель — Эрнст Буш.
1955 — Бургтеатр. Торжественное открытие восстановленного здания театра — «Театральная прелюдия» из Фауста. В ролях: Вернер Краус, Херманн Тимиг и Раоуль Аслан.
1956/7 — Дойчес Шаушпильхауз (Гамбург). Реж. Петер Горски; продюсер и исполнитель роли Мефистофеля — Г. Грюнденс; Фауст — Вилль Квадфлиг, Гретхен — Элла Бухи, Марта — Э. Фликеншильдт, Валентин — М. Экард, Вагнер — Э. Маркс, Студент — Уве Фридрихсен. 1 часть. Гастроли в СССР в 1960 году.
1965 — Лейпциг. Пост. Кайзера. II часть.
1965/7 — Веймар. Пост. Фритца Бенневитца. II часть.
1976 — Венский Бургтеатр. Пост. Герхарда Клингенберга, Отомара Крейца. Фауст — Рольф Бойзен, Мефистофель — Хейнц Райнке.
1977 — Штутгарт. Инсценировка Клауса Пейманна, А. Фрaйера и Германна Бейля. Фауст — Мартин Люттге, Гретхен — Тереза Аффольтер.
1979 — Шверин. Пост. Кристофа Шрота.
1984 — Берлинер ансамбль. Пост. Хорста Загерта. Фауст — Германн Бейер, Гретхен — Коринна Харфух.
1986 — Мюнхен Каммершпилен. Пост. Дитера Дорнса.
1990 — Штаатпильхауз Дрезден. Пост. Вольфганга Энгеля.
1990 — Шаушпиль Франкфурт. Реж. Айнар Шлиф. I часть.
1989, 1990 — Пикколо театро ди Милано. Реж. Дж. Стрелер, сценограф Й. Свобода. Два спектакля по фрагментам первой и второй частей трагедии.
2000 — Всемирная выставка Expo, Ганновер. Реж. Петер Штайн, музыка А. Аннекино, фортепьяно Дж. Виталетти. Длительность — 21 час, 35 актёров, две сцены.
Моноспектакль П. Штайна на основе предыдущего. Музыка — Дж. Виталетти (фортепьяно).
2003 — Пост. Ингмара Тило; Фауст — Антониус Сафралис, Мефистофель — Рафаэла Цик (Raphaela Zick), Елена — Ульрике Достал, Max Friedmann (Lynceus). 2 часть.
2004, 2005 — Deutsches Theater (Берлин). Реж. М. Тальхаймер, художник-постановщик — О. Альтманн, композитор — Б. Вреде. Фауст — И. Хюльсманн, Мефистофель — Свен Леманн, Маргарита — Р. Циммерманн. Два спектакля по первой и второй частям.
2006 — Театро комунале Модена. Реж. Э. Някрошюс.
2008 — Веймарский Национальный театр. Реж. Тильманн Келер. I часть.
2009 — Бургтеатер. Реж. Маттиас Хартман; Фауст — Тобиас Моретти, Мефистофель — Герт Фосс.