Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dragon.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
174.59 Кб
Скачать

La deuxieme action.

Центральная площадь города. Описание — в жопу. На площади Henri.

Выбегает Maire. На нем смирительная рубашка.

Maire. Bonjour, mon fils. Tu me cherchait?

Henri. Bonjour, mon pere. Fatigue?

Maire. Et qu’en penses-tu? Depuis une demi-heure on m’a change 3 camisoles de force. (Зевает.) As-tu une cigarette?

Henri. Oui.

Maire.Delie mes mains. On fume?

Henri развязывает отца. Усаживаются рядом на ступеньках дворца. Закуривают.

Henri. Quand pensez-vous resoudre la question d’armes?

Maire. De quelles armes?

Henri. Pour Lancelot.

Maire. Pour quel Lancelot?

Henri. Papa, t’es devenu fou?

Maire. Bien sur! Ah, bon fils. Il a completement oublie que son pauvre pere est gravement malade. (Кричит.) Oh, frères et soeures, aimons-nous les uns les autres! (Спокойно.) Tu vois, quel absurde.

Henri. C’est pas grave, papa. Cela passera.

Maire. Je le sais, mais tout de meme c’est desagreable.

Henri. Papa, dis-moi – tu est plus age que moi… plus sage… Dis-moi ce que tu penses du prochain combat. Lancelot, peut-il prendre le dessus? Ah? Papa?

Maire. Mon fils, je te repondrai avec toute simplicite. Moi, mon petit, je me suis sincerement attache a notre Dragounet! Il vaincra, mon cher! Oh, qu’est que je l’aime! Je l’aime et c’est tout. Voila ma reponse.

Henri. Tu ne veux pas, papa, parler sincerement a ton fils unique!

Maire. Non, je ne veux pas. Je ne suis pas encore fou. Bah, si, je l’ai devenu mais totalement. C’est notre Dra-Dra qui t’a demande de m’interroger?

Henri. Papa, bien sur que non!

Maire. Bravo, mon fils! Tu a mene toute cette conversation parfaitement bien. Je suis fier de toi! As-tu retenu tout ce que je t’avais repondu?

Henri. Bien sur.

Maire. Alors, fais ton rapport comme ca!

Henri. D’accord, papa.

Maire. Ah, mon cher, mon petit espion… Il fait sa petite carriere, mon cher. As-tu besoin d’argent?

Henri. Non, pour le moment non, merci, papa. (Встает)

Je vous rappelle, monsieur le maire, que d’un moment a l’autre une ceremonie de la remise d’armes a monsieur le heros devra avoir lieu. Peut-etre meme notre Dradra, lui-meme, voudra nous rendre visite, et tu n’as rien prepare!

Maire (зевает и потягивается). Alors, je vais. Nous procurerons des armes. Il sera satisfait. Lie mes manches…

Входит Elise.

Henri. Elise.

Elise. Oui, c’est moi. Tu me cherchais?

Henri. Oui. Tu crois que Lancelot te sauvera?

Elise. Non. Et toi?

Henri. Non. Lancelot n’a pas encore essaye de te faire la cour?

Elise. Tais-toi!

Henri. D’ailleurs, bien sur que non. Il livra le combat malgre tout, meme si c’etait une vielle sotte a ta place. Il a ete forme comme ca. Il n’a meme pas remarque, a quel point tu es...

Elise. Qu’est-ce que monsieur le dragon a ordonne de faire?

Henri. Dra-Dra a dit qu’il te laisserait partir si tu etais obéissante et si tu tuais Lancelot.

Elise (в ужасе). Comment?

Henri. Avec un couteau. Celui-ci.

Elise. Je ne veux pas!

Henri. Laisse-moi terminer. Tu vas te marier.

Elise. Avec toi?

Henri. Tu as dit oui.

Elise. Ca fait longtemps.

Henri. Ca fait un mois!

Elise. Il a flanche?!

Henri. Qui? Dra-Dra? Je connais toutes ses faiblesses. Il est tyran, salaud, parasite – tout ce que tu veux mais pas un lache.

Elise. Hier il a menace, aujourd’hui il marchande?

Henri. C’est moi qui l’a poursuivi. Je suis un vrai vainqueur du dragon, si tu veux savoir. Je peux obtenir tout. Je ne suis pas si bete pour te ceder a n’importe qui.

Elise. Cela ne change rien, je ne peux pas tuer un homme!

Henri. Un vagabon.

Elise. Un chevalier!

Henri. Encore pire. Dra-Dra a dit que si tu desobeissais il assasinerais tous tes amis, y compris les chats.

Elise. Je vais essayer.

Henri. Je pars, ma chere. Tu accompliras l’ordre pour moi et pour toi-meme. (Уходит.)

Lancelot выходит из ратуши.

Lancelot. Elise! Vous aussi, vous n’avez pas le droit de me voir?

Elise. Si, je l’ai.

Lancelot. Alors, je suis ravi de vous voir.

Elise. Et moi non.

Lancelot. Puis-je rester pres de vous?

Elise. Ici on vous tuera.

Lancelot. Et vous , est-ce qu’on ne vous tue pas?

Elise. Je suis deja tuee.

Lancelot. Aujourd’hui vous etes encore plus belle qu’hier. Cela signifie vraiment que vous me plaisez.

Elise. Si je vous plais vous m’emporterez.

Lancelot. Vous avez raison. Tout est vrai. Mais las chevaliers sont si betes! Ils font tout sans mensonges, ils sont honettes.

Гремят трубы. Выходит Maire. Он очень весел. Henri с ними.

Maire. La decision est donc prise. Apportez les armes!

Гремят трубы. Henri подает Lancelot маленький медный тазик.

Lancelot. C’est une bassine de coiffeur.

Maire. Oui, mais nous l’avons nommee l’interimaire du heaume. Malheureusement, il n’y a pas d’armure de chevalier. Mais nous avons une lance. (Протягивает Lancelot лист бумаги.) Ce certificat justifie que la lance est a reparer. Voila la signature. Donc, c’est tout.

Chat (шепотом). Lancelot, c’est moi, le chat.

Lancelot (шепотом). Je t’ai reconnu.

Chat. Je vais someiller sur la fortification. Choisi le moment et approche-moi.

Оглушительный свист и рев. Вспыхивает свет. Появляется Dragon.

Dragon (очень спокойно). Allez-vous-en! Tous sauf le nouvel arrive.

Все уходят. На сцене Lancelot, Dragon и Chat, который дремлет на крепостной стене, свернувшись клубком.

Dragon. Ces bassines sur le plancher c’est quoi ca?

Lancelot. Les armes.

Dragon. Qui a invente cela? Les miens? L’occasion de tuer un gentilhomme est si rare et eux, ils n’ont pas pu trouve de vrai armes. Les batards.

Lancelot. Les gens.

Dragon. Les creatures sans ames. Je les ai fait moi-meme.

Lancelot. Mais tout de meme ils sont des gens.

Dragon. Ce n’est que l’impression. Si tu pouvais voir leurs ames – oh, tu tremblerais. Tu t’enfuirais meme. Tu ne mourrais pas pour les infirmes. C’etait moi, mon cher, qui les ai fait comme ca. Les gens sont tres viables. Si on dechire leurs corps – ils mourraient. Il faut dechirer leurs ames pour qu’ils soient completement obeissants et c’est tout. Ces ames existent seulement dans ma ville. Les ames sans armes, sans jambes, les ames sourde-muettes, maudites, les ames des mouchards. Tu sais pourquoi le maire fait semblant d’etre fou? Pour cacher le fait qu’il n’a pas d’ame. Tu veux leur offrir la liberte? Et qu-est-ce qu’ils vont faire avec elle? Tu n’y as pas pense? Non?

(пауза)

On commence la bataille? Veux-tu dire au revoir a la jeune fille pour laquelle tu vas a la mort? Elise! La fille que j’ai choisie t’a-t-elle plu?

Lancelot. Elle m’a plu, vraiment elle m’a plu.

Dragon. C’est tres agreable d’entendre. Elle me plait aussi. Une excellente fille. Une fille obeissante.

Входят Elise и Henri.

Vas-y, vas-y ma chere. Regarde dans mes yeux. Oui, comme ca. Tres bien. Les yeux sont clairs. Tu peux me baiser la main. Oui, comme ca. Tres bien. Les levres sont tiedes. Cela signifie que tu es tranquille dans ton ame. Veux-tu dire au-revoir a monsieur Lancelot?

Elise. Comme vous ordonnerez, monsieur le dragon.

Dragon. Alors, voila comment je vais ordonner. Vas vers lui. (Тихо.) Parle a lui d’une voix caressante, embrasse le pour la derniere fois. Ce n’est rien car je serai la. A mes cotes, c’est possible. Et apres, tu le tueras. Ce n’est rien, ce n’est rien car je serai la. Pres de moi tu le feras. Allez!

Eliseподходит к Lancelotу.

Elise. Monsieur Lancelot, je doit vous faire mes adieux.

Lancelot. D’accord. Je voudrais vous dire que je vous aime, Elise.

Elise. Cela vous semble, si vous me connaissiez plus profondement vous verriez a quel point je suis mechante et stupide.

Lancelot. Vous etes gentille et sage.

Elise. Non, je suis sotte!

Dragon. Qu-est-ce qu’elle fait?

Henri. Elle l’apprivoise peu a peu.

Lancelot. Si je perds ce combat tout continuera encore 300 ans. Il serait mieux de partir tout de suite. Que quelqu’un plus sage et plus fort arrive a ma place. Quelqu’un qui ne tombe pas amoureux de la premiere fille qu’il rencontre. Je sais ce que vous devez faire maintenant. N’ayez pas peur.

Elise. Je n’ai pas peur, maintenant je suis brave. Et vous, vous etes si courageux, si noble et si beau! Vous etes un vrai chevalier. Je suis tombee amoureuse de vous et maintenant j’ai vous a proteger. (Целует и бросает нож)

Dragon. Une fille meprisable!

 Elise. Tu penses, que j'aurai peur de toi maintenant, apres qu'il m'a embrassee? Je l'aime. Et il te tuera.

Dragon. Bien. Alors. On va se battre. (Зевает). Garcon. (жест, чтобы Henri увел Эльзу)

Henri уводит Elise.

(Lancelotу.) 

Et toi, attends. Je ne dirai pas quand je commencerai. Une vrai guerre commence soudainement. Compris?

Слезает с кресла и уходит. Lancelot подходит к Chatу.

Lancelot. Alors, le chat, qu’est-ce que tu voulais me dire?

Chat. Regarde, mon cher Lancelot. C’est un des meilleurs maitres de la ville. Ils sont tous tres braves, mais ils ont peur de tout.

Мастер. Bonjour, monsieur Lancelot. Je suis tisseurand. J’ai tisse une multitude des tapis, mais le meilleur, je l’ai fait hier, la nuit, pour vous. Le secret de ce tapis ne consiste pas en soie, ni en couleurs. (негромко) C’est un tapis-volant.

Lancelot. Chouette!

Мастер развертывает сверток. Там меч.

Et ca, c’est de la part des forgerons. Tiens. On a travaille pendant toute la nuit. Bonne chance!

Уходит.

Chat. Lancelot, j’ai encore quelque chose pour toi. C’est un chapeau escomoteur. Des que tu le met, tu sera invisible.

Lancelot. (Становится на ковер. Берет оружие. Достает шапку-невидимку, надевает ее и исчезает.) Merci.

Chat. Un travail minutieux. Les mailers talantueux. Tu es toujours la, mon cher Lancelot?

Lancelot. Oui, je suis la. Merci, le chat, et a bientot.

Chat. A bientot, mon cher ami

Полная тьма. Угрожающий рев. Вспыхивает свет. Henri мчится в ратушу. Шум боя.

Площадь наполняется народом. Народ необычайно тих. Все перешептываются, глядя на небо.

Charlemagne. Oh, le combat risque d’etre tres long.

Ados. Oui, il dure déjà deux minutes… Sans resultat! Je pensais que tout serait finis vite. Il parait que le Dragon s’enfuit de quelqu’un, mais de qui?

Charlemagne. Chute! Il ne s’enfuit pas, il maneuvre.

Ados. Mais pourquoi il a baisse sa queue?

Charlemagne. Chute! La queue est baisse d’apres le plan bien reflichit.

Шум боя, удары меча.

Ados (указывает на небо). Mais regardez, il s’est renverse! Quelqu’un lui a donne un bon coup de pied!

Charlemagne. Chute!

Гремят трубы. Выходят Henri и Maire.

Maire. Attention, ecoutez l’ordre. Pour eviter l’epidemie des maladies des yeux, il est interdit de regarder au ciel. Vous serez informes de ce qui se passé dans le ciel, par un communiqué, fait par le secretaire du dragon.

Charlemagne. Et c’est absolument correcte.

Ados. Et pourqoi regarder comment on le frappe est penible?

Charlemagne. Chute! Mail c’est horrible! Pauvre Dragon!

Ados. Il ne pousse plus la flamme, il fume seulement!

Henri. Ecoutez le communique. La lutte va finir. Le chavalier a perdu son epee. Il a des mites dans son tapis, et elles detruient l'aviation de l'enemie vite.

Ados. Mais regardez, la parole d'honneur, quelqu’un lui frappe le cou!

Charlemagne. C'est une illusion d'optique! Nos yeux nous trompent!

Ados. C'est ca, on nous trompe. Moi, je me bat souvent. Je comprends qui est frappe et recoie des coups! Oh! Qu'est-ce que c'est?!

Charlemagne. Je ne crois pas, je ne crois pas mes yeux!

Голова Dragonа с грохотом валится на площадь.

Maire. Communique! La moitie de vie pour le communique!

Henri. Ecoutez le communique. Lancelot a tout perdu et il est captive partiellement.

Ados. Partiellement, comment ca?

Henri. C’est comme ca. C'est un secret militaire. D’autres parties du chevalier resistent en desordre. En outre, monsieur le dragon a libere du service militaire une de ses tetes a cause de sa maladie.

Вторая голова Dragonа с грохотом валится на площадь.

Le communique est arrete pour les raisons techniques.

Charlemagne. J'ai perdu deux tiers du respect vers le dragon.

Henri. Ecoutez le communique!

Ados. Va t'en! Nous en avons assez!

Henri. Pf! C'est la guerre. Il faut souffrir. Avoir une seule tete — c'est humain au plus haute degre. En plus, c'est tres utile a la guerre. C'est trois fois plus facile de defendre une tete, que trois.

Третья голова Dragonа с грохотом валится на площадь. Взрыв криков. Теперь все говорят очень громко.

Charlemagne. Va t'en, le dragon! Nous sommes etes trompes depuis notre enfance!

Ados. Que c'est bon! Il ne faut obeir a personne! Je me sens ivre! La parole d'honneur. Peut-etre il n'y aurait plus de cours? Urrrrrraaaaaaa!

Henri. Ecoutez le communique!

Все. Nous n'ecouterons pas! Nous crions ce que nous voulons!

Все затихают.

Henri (очень мягко).Ecoutez le communique, s’il vous plait. Il ne se passe rien d'interessant. Tout va bien. En ce qui concerne les rumeurs (грозно) on va couper les tetes sans rembourser une somme d'argent. Compris? Aux maisons!

Площадь пустеет.

Alors? Comment ca t'a plu? Pourquoi souris-tu, papa?

Maire. Ah, mon fils! Le pouvoir est tombe il-meme dans mes mains. Tout va extremement bien, Henri.

Henri. Pourtant, sur la place…

Maire. Ah, ce n’est rien. Chaque chien saute comme une folle quand elle devient libre, et après elle revient elle-meme dans sa niche.

Henri. Et tu n’as pas peur de Lancelot, papa?

Maire. Non, mon petit. Ne crois tu pas qu’il soit facile pour lui de tuer le dragon? Evidemment, monsieur Lancelot se trouve sur son tapis volant sans forces et le vent l’emporte loin de notre ville.

Henri. Et si, soudain, il descende…

Maire. Il n’a pas de forces, je te le jures. Notre cher dragon savait se battre. Il faut ecrire des premiers ordres. L’essentiel est de nous conduire comme d’habitude. Allez, nous n’avons pas de temps.

Уходят.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]