Омонимия и полисемия
Разграничение лексических омонимов и многозначных слов представляет не получившую окончательного решения проблему и часто является спорным. Слова-омонимы соотносятся с денотатами независимо друг от друга, поэтому между ними не существует ассоциативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов. Однако значения многозначного слова с течением также могут утрачивать общие семантические компоненты, что приводит к разрыву связей между ними. К тому же при цепочечной полисемии крайние значения могут в принципе не иметь общих семантических компонентов. Омонимы, возникновение которых связано с явлением полисемии, обусловлены самой лексической системой языка, они, по выражению Кузнецовой, «словно порождаются ею» в ходе развития многозначности слов, поэтому иногда важно учитывать историческую перспективу.
лайка1 - «собака», лайка2 - «сорт кожи» (когда-то «кожа лайки, особым образом обработанная для изготовления перчаток»);
рак1 и рак2 - в начале 19 в. название болезни объяснялось сходством внешнего вида рака с визуальной формой распространения болезни.
Часто резкой границы между полисемией и омонимией нет, поэтому разные слова могут подаваться в разных словарях и как многозначные, и как омонимы (перевод).
Банк: во всех словарях дано как многозначное слово, в Словаре Ожегова (1990) омонимы банк1 и банк2 «поставленные на кон деньги»; в словарях омонимов не зафиксировано.
Способы разграничения омонимии и полисемии:
подстановка синонимов
подбор однокоренных слов (т. е. установление деривационных связей) и сопоставление словоформ
сопоставление перевода русских слов на другие языки
этимологические сведения о словах.
Однако, по признанию многих лексикологов, важнейшим остается собственно семантический критерий.
См об этом:[Фомина М. И. СРЯ. Лексикология. 15; Шмелев Д. Н. СРЯ. Лексика.35, 39; СРЯ/Под ред. В.А. Белошапковой. С. 209-212].
О функционально-стилистической роли омонимии см.: [Фомина М. И. 16]