Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
LECTURE 10 MnE Voc.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
25.08.2019
Размер:
52.74 Кб
Скачать

In the following table you’ll find etymological doublets which originated from Latin and came to English through different sources.

Latin

Old French

English from French popular words

English from Latin or French learned words

factum

fait

feat

fact

securum

seure

sure

secure

radius

rai

ray

radius

appretiare

apreser

appraise

appreciate

defectum

defait

defeat

defect

abbreviare

abreger

abridge

abbreviate

dignitatem

deintee

dainty

dignity

seniorem

sire

sir

senior

vocalem

vouel

vowel

vocal

potionem

poison

poison

potion

One more example: the Latin word monasterium was adopted into the English language twice: in OE it got the form mynster > ME, MnE minster . During the Renaissance it was borrowed in the form monastery.

Latinisation of French Borrowings

Study of Latin had peculiar consequences for some English words of French origin. Many French words that had been borrowed in the 13th – 14th centuries were latinised in the 15th century: their spelling and sometimes even their pronunciation were brought closer to their Latin source. Thus, for example, ME dette (from French dette ) began to be spelt debt, because its source was Latin debitum. ME doute (from French doute) came to be spelt doubt, because its source was Latin dubito. The change in spelling brought the word closer to dubious and indubitable, with which doubt is connected semantically.

Another example is ME aventure (from French aventure), which was resplelt as adventure (from Latin aduentura) and the pronunciation followed suit. ME parfit was changed into perfect under the influence of Latin perfectum. So, Latinisation of French words was characterized by the tendency to show the latin origin of the words. Occasionally latinisation was prompted by false etymology. Thus, ME avancen and avantage were wrongly changed into advance and advantage (on the analogy with adventure), though both the words originated from the Latin expression “ab ante” (от предыдущего состояния).

Wide use of Latin words caused a protest on the part of purists (Roger Ascham, 1515-1568; Thomas Wilson, 1525-1581) , who called upon English writers not to use so many foreign words. The purists were struggling against use of Latin and other foreign words but they themselves could not avoid them and were strongly influences by classical languages.

Greek gave English a number of terms of science and political life: epoch, anarchy, aristocracy, democracy, geometry, etc.

In the Renaissance period the English vocabulary grew to a very great extent, and in the 16th century the mixed character of the vocabulary became obvious. Elements of different origin were combined into a complex system, numerous hybrids appeared.

1) Native root and borrowed affix: readable, talkative, eatable, disbelief.

2) French root and native affix: merciful, dukedom, falsehood, useful, useless, because, undervalue.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]