- •Приложение 5. Методические рекомендации по составлению списка литературы и оформлению ссылок в тексте
- •Рекомендации по оформлению списка литературы
- •Примеры библиографического описания
- •Описание книги с одним автором
- •Описание книги с несколькими авторами
- •Internet шаг за шагом [Электронный ресурс]. – Электрон. Дан. И прогр. – сПб. : ПитерКом, 2000. – 1 cd-rom. – Загл. С этикетки диска.
- •Обратите внимание:
- •Библиографическая ссылка
- •Обратите внимание:
Приложение 5. Методические рекомендации по составлению списка литературы и оформлению ссылок в тексте
Рекомендации по оформлению списка литературы
Перечень изученной, используемой и цитированной литературы под названием Список литературы или Библиографический список располагается после заключения. Список имеет сквозную нумерацию, внутри списка возможна различная группировка записей (печатные ресурсы, неопубликованные ресурсы, электронные ресурсы, источники, словари и т. д.).
Каждый источник упоминается в списке один раз, независимо от того, как часто на него делается ссылка в тексте работы. Произведения одного автора расставляются в списке по алфавиту заглавий.
Литература на иностранных языках приводится после списка литературы на русском языке, в алфавитном порядке и с сохранением единой нумерации.
Согласно общим правилам (ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическая запись») предусмотрены следующие элементы библиографического описания:
фамилия автора, инициалы,
название,
сведения, относящиеся к заглавию (сведения, уточняющие основное заглавие книги),
сведения об ответственности (авторы, редакторы, составители),
сведения о повторности издания,
выходные сведения (место издания, название издательства, год издания),
количественная характеристика (количество страниц в книге).
Можно применять сокращение отдельных слов и словосочетаний для всех элементов записи, за исключением основного заглавия документа.
Примеры библиографического описания
Описание книги с одним автором
Девкин, В. Д. Немецкая лексикография : учеб. пособие для вузов / М. : Высш. шк., 2005. – 670 с.
Домашнев, А. И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / А. И. Домашнев. – СПб. : Наука, 2005. – 1113 с.
Корди, Е. Е. Оптатив и императив во французском языке / Е. Е. Корди ; отв. ред. В. С. Храповский. – СПб. : Нестор-История, 2009. – 220 с.
Разова, Е. В. Семантика, валентность и словообразование немецких глаголов разрушения : монография / Е. В. Разова. – Вологда : Изд-во ВГПУ, 2008. – 102 с.
Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. – 2-е изд., испр. – М. : URSS, 2007. – 374 с.
При параллельных заглавиях (на русском и иностранном языке) они отделяются друг от друга знаком =, например:
Богатырева, Н. А. Стилистика современного немецкого языка = Stilistik der deutschen Gegenwartssprache : учеб. пособие для студентов лингв. вузов и факультетов / Н. А. Богатырева, Л. А. Ноздрина. – М. : Изд. центр «Академия», 2005. – 336 с.
Шевелева, С. A. English on Economics = Английский для экономистов : учеб. пособие для вузов по эконом. специальностям / С. А. Шевелева. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. – 415 с.
Если книга переведена с какого-либо языка, это указывается в продолжении заглавия и отделяется двоеточием; если есть фамилия переводчика, это указывается в сведениях об ответственности:
Ажеж, К. Человек говорящий : вклад лингвистики в гуманитарные науки : пер. с фр. / К. Ажеж. – Изд. 2-е, стереотип. – М. : Едиториал УРСС, 2006. – 304 с.
Бах, А. История немецкого языка / А. Бах ; пер. с нем. Н. Н. Семенюк ; под ред. М. М. Гухман. – 4-е изд. – М. : ЛКИ, 2008. – 343 с.