Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по лексикологии.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
227.84 Кб
Скачать

2. Etymological characteristics of the English Vocabulary. Definition of terms native, borrowed. Words of native origin and their characteristics.

English vocabulary contains an immense number of words of foreign origin. In the first century B.C. most of the territory of Europe was occupied by the Roman Empire. After a number of wars between the Germanic tribes and the Romans these two opposing peoples come into peaceful contact. The Germanic people gain knowledge of new and useful things. The first among to them are new things to eat. Its only product to the Germanic tribes were meat and milk. It is from the Romans that they learn to how to make butter and cheese and, as there are naturally no words for these foodstuffs in their tribal languages, they are use the Latin words to name them (butyrum, caseus).They owe the knowledge of some new fruits and vegetables: cherry – cerasum, pear-pirum, plum-prunus, pea-pisum, beet-beta, pepper-piper. It’s interesting to note that the word PLANT is also a Latin borrowing of this period.

In the fifth century A.D Several of the Germanic tribes migrated across the sea to the British Isles and there were Celts. A number of the Celtic words were assimilated: BALD, DOWN, GLEN, DRUID, BARD, CRADLE. Especially numerous among the Celtic borrowings were place names, names of rivers. Hills etc. Rivers: AVON, EXE, ESK. In the seventh century A.D. This century was significant for the Christianization of England. The spread of Christianity was accompanied by a new of Latin borrowings: PRIEST-presbyter,bishop-episcopus,monk-monachus etc

8-11th century – Scandinavian invasion: call, take, cast, die. Scandinavian borrowings by the initial SK- combination: sky, skill, skin, ski, skirt.

1066 – Norman conquest. Norman French borrowings.

The renaissance period Italian, Parisian, Latin , Greek borrowings: music, matinee, violin, atom etc.

BORROWING or LOAN-WORD – is a word which came into the vocabulary of one language from another and was assimilated by new language.

NATIVE word – is a word that was not borrowed from another language, but was inherited from an earlier stage of the language.

  1. Etymological characteristics of the English Vocabulary. Foreign elements in Modern English. Scandinavian Borrowings, classical elements – Latin and Greek. French borrowings.

Сканд.заимствования в значительной мере обусловили смешанный характер англ.вокабуляра. Этому способствовало сосуществование англичан с датчана­ми на территории Англии в период датского владычества (X-XI вв.). Скандинавизмы появлялись в результате устного общения. В д-а письменных памятниках - немногие слова сканд.происхождения. Принадлежность англ и сканд. язы­ков к одной и той же германской группе позволяла понимать друг друга, и в этом процессе сильно было взаимовлияние языков. Деление слов на тем.группы затруднительно вви­ду очень большого разнообразия; семантика большинства слов носит об­щий характер: husband, fellow, bag, leg, calf, skin, skirt; cast, take, guess; ill, wrong, low.

Лат.заимствования входили в англ.язык несколькими вол­нами. Наиболее ранний пласт - когда герм. племена англов, саксов, ютов и фризов еще до переселения в Брита­нию входили в торговые и военные контакты с римлянами. Заимствуются обозначения предметов материальной культуры — англ, сир (лат. сарра), butter (лат. butyrum), copper (лат. cuprum). До захвата германцами Британия 400 лет находилась под властью Римской империи. Тогда в англ. появ­ляются street (лат. via strata), wall (лат. vallum), mint (лат. menta, moneta) и др. Часть заимствований этого перио­да дошла до наших дней только в топонимах. Напр, лат. сло­во, к-е мы находим теперь в геогр.названиях, -Chester (лат. castra — «лагерь») в Chester, Manchester, Lancaster; элемент -wich в Greenwich, Harwich вос­ходит к лат. vicus — «селение». Следующая волна лат.за­имствований связана с христианизацией Британии. К ним относятся сло­ва соответствующей тематической группы — priest (лат. presbuteros), candle (лат. candela, candela), creed (лат. credo). В тот же период в англ.язык входит мно­го лат.слов, обозначающих предметы повседневного обихода, а так­же связанных с огородничеством и садоводством, — chest (лат. cista, «ящик»), silk (лат. sericum, «шелк»), rose (лат. rosa). Т.к. монастыри были также и центрами научной и лит.жизни Британии, вокабуляр англ.языка пополняется в этот период: school (лат. schola), circle (лат. circulus), а также мно­жество научных терминов. Лат.заимствования с-а и ранненовоанглийского периодов - слова научного обихода и абстрактные сущ (formula, fraction, magnanimity, fatal, jovial, beneficial, vernacular). Отдельно заимствования лат. терминоэлементов, т.к. про­никновение их в англ.язык часто носит искусственный характер. Большое количество примеров тому в медицинской терминологии (oculist, osteotomy, etc.).