Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция_РЕЧЕВАЯ СТОРОНА ВЫСТУПЛЕНИЯ.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
90.11 Кб
Скачать

2. Типы речевого воздействия на слушателей.

Различают прямые и косвенные (непрямые) тактики речевого воздействия. Прямая тактика речевого воздействия есть тактика открытого типа. Говорящий сообщает слушателю просто и непосред­ственно то, что имеет в виду. В условиях этой мо­дели взаимодействия предлагается слушателю - это выслушать уста­новку и начать действовать в соответствии с ней. Критическое отно­шение к сообщению в этом случае исключается. Достоинство прямых тактик в точности и последовательности. Однако для того, чтобы прямая тактика речевого воздействия была эффективной, она должна отве­чать следующим требованиям:

  • сообщение предполагает, что коммуникативная цель говоряще­го не является предосудительной (то есть может быть указана в сооб­щении без ущерба для последнего);

  • сообщение формулируется предельно четко и допускает лишь одно верное толкование;

  • сообщение аргументировано или, но крайней мере, подлежит аргументации в случае необходимости;

  • аргументы - в том случае, если они есть, не содержат логичес­ких ошибок;

  • языковые единицы, отбираемые для сообщения, точно рефери­руют к речевой ситуации;

  • языковые единицы, отбираемые для сообщения, в идеале од­нозначны, а выражаемые ими понятия определены и градуированы точно.

Существуют такие коммуникативные ситуации, в которых прямой речевой акт невозможен и нежелателен. Например, этикетная речевая ситуация: «Ваш друг приглашает вас провести вечеринку вместе с ним. Компания, в которую вас приглашают, не устраивает вас, но состоит из людей, которые дороги вашему другу. Вы чувствуете себя вынужден­ным отказаться. Каким образом ваш отказ может быть представлен в речи?» Общий принцип построения косвенных речевых тактик базиру­ется на том, что фактически любая косвенная тактика речевого воздей­ствия предлагает читателю некоторую загадку - большей или меньшей трудности, разгадав которую, слушатель не только получит представ­ление о содержании сообщения, но и поймет, по какой причине сообще­ние строится непрямо. Если прямая тактика речевого воздействия всегда предполагает правильное решение (иногда даже путем демонстративного указания на него), которое может быть четко сформулировано, то косвенная тактика отнюдь не обязательно ведет слушателя только исключительно к одной единственной цели. Каждый слушатель может «разгадать» косвенную тактику по-своему. В качестве примера приведем два варианта (немецкий и датский) объявления одного и того же содержания. Объявления вывешены у входа в частные парки.

Немецкий вариант: «Вход на территорию частного парка вос­прещен».

Датский вариант: «Частный парк. Просим принять это к све­дению».

Косвенная тактика речевого воздействия, как уже отмечалось выше, базируется на использовании речевых фигур.

3. Риторика образа: понятие риторического тропа.

Троп (от греч. tropos - поворот) - оборот речи, употребление слова или выра­жения в переносном значении. При этом в сознании говорящего и ад­ресата речи одновременно присутствуют два смысла, два значения та­кого слова или такого выражения - прямое и переносное. Важнейшие особенности тропов:

Выгоды образной речи очевидны: краткость при содержа­тельности, эмоциональность, понятность, легкая запоминаемость (не случайна образность народной речи, громадный запас пословиц и по­говорок, фразеологизмов).

Обычно разговор о тропах начинается с метафоры.

Метафора в переводе с греческого означает перенос. Она дает нам почувствовать лежащее в ее основе сравнение, то есть предпола­гает операцию аналогичного типа. Как и всякая процедура сравне­ния, процедура метафоризации предполагает:

  1. то, что сопоставляют,

  2. то, с чем сопоставляют,

  3. признак, по которому осуществляют сопоставление (при­знак должен быть совпадающим).

«Слагать хорошие метафоры, - говорил Аристотель, - значит подмечать сходство». А также советовал: «Всего важнее для орато­ра - быть искусным в метафорах, только этого нельзя перенять у дру­гого; это признак таланта», «Метафоры нужно заимствовать ... из об­ласти родственного, но не очевидного... и усматривать сходство в ве­щах, очень далее различных». Его точку зрения подтверждали мно­гие, например: «Метафора - это миф в миниатюре» (Джамбаттиста Вико).

С точки зрения функции метафору принято квалифицировать как характеризующий троп. Примеры: колючий свет, совесть грызет, мысли текут.

Со времен античности существуют традиционные виды метафор:

  • резкая метафора (сводит далеко отстоящие друг от друга поня­тия): начинка выступления;

  • стертая метафора (общепринятая, фигуральный характер ко­торой уже не ощущается): ножка стула;

  • развернутая метафора - это метафора, последовательно осу­ществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или все­го сообщения в целом,

  • реализованная метафора предполагает оперирование метафо­рическим выражением без учета его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение Результат реализации метафоры часто бывает комическими (я вышел из себя и вошел в автобус).

Катахреза считается самостоятельной разновидностью метафо­ры. Название тропа в греческом варианте содержит негативную ха­рактеристику: катахреза означает злоупотребление или некорректное словоупотребление (запоздалый аргумент молчания, символ намека на неизбежное).

Синестезия - (греч. «одновременное восприятие») - троп мета­форического типа. Его особенность в том, что он задействует сразу несколько областей чувств: зрение, слух и вкус, обоняние и осязание и прочие разнообразные комбинации, например: приведите мне до­вод, который я мог бы пощупать; женщины любят ушами, думаю­щий желудком, холодное рассуждение. (Набоков: «…а второй же, обрюзгший черт, обожравшийся чужими грехами»)

Аллегория (греч. «иносказание») последовательно переводит мысль в «картину». Впоследствии «картина» должна быть снова раз­гадана как мысль. То, что сравнивается, в случае с аллегорией обыч­но не представлено вообще, оно выводится за пределы текста. «Фо­кус» аллегории в том, что представления, передаваемые посредством картины, обычно трудны для восприятия в своем «первозданном» ви­де. Чаще всего это некие абстрактные понятия (правда, честь, невин­ность), с трудом поддающиеся постижению. Эти-то абстрактные по­нятия и передаются в виде совершенно конкретных картин.

Ряд: российская Фемида, потерявшая весы, митрофаны учебных заведений.

Метонимия (с греч. «перенаименование», называние по-друго­му). Метонимию определяют как ассоциацию по смежности. Меха­низм метонимии заключается в замещении «имени предмета» его признаком или именем другого предмета, находящегося в связи с первым предметом.

Функция - это определяющий троп, расширяющий возможности перенаименования.

Типичные отношения между членами метонимии (того, что назы­вают, и того, о чем умалчивают):

  • творец и творение {читать Пушкина - читать произведения Пушкина),

  • носители признака и признак («если бы молодость (молодые люди) знала, а старость (старики) могла»),

  • предмет и материал (важная бумага (документ) из управле­ния),

  • одержимое и содержащее (газета (автор статьи) ошибается),

  • действие и его результат (это хорошая классификация (вмес­то: это хороший результат классификации).

  • «И пишет боярин всю ночь напролет.,/ Перо его местию дышит». (А. Толстой.)

Механизм: некоторые аспекты предмета занимают в сообщении место самого предмета.

Синекдоха (от греч. «соотнесение, обозначение через намек»). Синекдоха определяется как представление целого или части этого целого, или наоборот: представление части в качестве целого.

Классический пример синекдохи - Чеширский кот, умевший ис­чезать так, что оставалась только одна улыбка. « Все флаги будут в гости к нам» (А. С. Пушкин). «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Ю. Лермонтов).

Антономазия (греч. - «перенаименование, называние иначе») предполагает использование собственного (чаще всего общеизвестно­го имени) вместо имени нарицательного.

Функции: расширяет возможности наименования. Антономазия, подобно аллегории, для того, чтобы быть прочитанной, предполагает подключение «новых знаний». Свойства лица, которыми наделяется объект, должны быть заранее известны.

Модель: Плюшкин (о жадном человеке).

Пример: временами он просто Цицерон; короче, Склифосовский.

Эпитет - известный и традиционный троп. В буквальном смысле В переводе с греческого означает «приложение» и на самом деле «прилагается» к предмету в качестве его характеристики. Сравните определения первое дело, нестрогое доказательство и эпитеты яркое доказательство, бредовое доказательство.

Выделяют несколько риторических средств, в основе которых ле­жит ирония.

Ирония (от греч. «притворство») отличается от настоящего при­творства тем, что этот риторический троп, как и метафора и метони­мия, одновременно вызывает и удерживает в сознании говорящего и адресата сразу два значения слова или выражения: прямое (букваль­ное) и переносное (противоположное первому) Игра двух значений и создает нужный эффект - насмешку.

Простейший вид иронии - антифраз, когда в противоположном смысле употребляется одно слово. Так, слабого «доходягу» называ­ют Геркулесом, бедняка - Крезом, безобразного -Аполлоном и др. (О.Бендер «гофмаршал, гигант мысли и особа приближенная к императору, дорогой патрон»)

Ирония в эстетике - это вид комического, элементарной моделью которого служит структурно-экспрессивный принцип речевой, сти­листической иронии (идейно-эмоциональная отделка). Ироничное отношение реализуется очень разнообразно: с помощью гротеска (творчество Свифта, Гофмана, Салтыкова-Щедрина), парадокса (А. Франс, Б. Шоу), пародии (Стерн), остроумия, контраста, смешения стилей и т. д.

Ирония нередко осуществляется посредством парадокса. Парадокс (от греч. paradoksos - «неожиданный, странный») - утвержде­ние, изречение, противоречащее, на первый взгляд, здравому смыс­лу, но таящее в себе более глубокое значение, чем общепринятое, ба­нальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии. «Лучшее правительство то, которое меньше всего пра­вить, - сказал американский философ Джефферсон. Оскар Уайльд: «Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра». Термин «парадокс» возник в Древней Греции (так называли ориги­нальное, самобытное мнение). Целый философский трактат под наз­ванием «Парадоксы» принадлежит Цицерону. Парадокс - велико­лепное риторическое средство, придающее речи блеск. Парадокс помогает разрушить догму, высмеять устаревшее, надоевшее, пошлое. Это риторическое оружие, научиться владеть которым так же слож­но, как фехтовальщику шпагой. (О.Уайльд «Совесть и трусость, в сущности, одно и то же… «Совесть» официальное название трусости»)

Как и ирония, намек - средство непрямого (косвенного) информи­рования. Это значит, что адресат сообщения получает высказывание, которое может понять и буквально, но должен и расширить, допол­нить, развить далее его смысл работой собственной мысли. Чем удачнее намек, чем больше вероятность, что адресат почувствует: что-то недого­ворено, и правильно восстановит невысказанное. В книге П. Сергеича «Искусство речи на суде» есть блестящая глава «О недоговоренном». Приведем из нее общие рекомендации, касающиеся намека:

В ораторской речи необходимо использовать тропы, однако нужно придерживать чувства меры. П. Сергеич сравнивал «цветы» красноре­чия с красными чернилами и курсивом в рукописи. Если весь текст на­писан красным или курсивом, он так же теряет выразительность, как вовсе лишенный тропов. Следовательно, яркость речи должна соче­таться с ее естественностью. Чтобы говорить блестяще, оратор должен обладать не только хорошей подготовкой, но и определенной сме­лостью, позволяющей находить нужные картины в процессе самой ре­чи и не бояться употребить пришедший на ум образный оборот. Вот как об этом говорил Квинтилиан: «Всякая мысль сама дает тс слова, в кото­рых она лучше всего выражается; эти слова имеют свою естественную красоту, мы ищем их, как будто они скрываются от нас, убегают; мы все не верим, что они уже перед нами. Красноречие требует большей смелости; сильная речь не нуждается в белилах и румянах».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]