Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие. Часть 1Кузьмина.doc
Скачиваний:
29
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать
  1. Грамматические конструкции

~にもかかわらず

N, A, Vにもかかわらず

Na であるにもかかわらず

「そのような事態であるのに」という意味を表す。後ろには、そのような事態なら当然予測できることと食い違った事態を表す表現が続く。文の初めに使うことができる。

  1. 悪条件にもかかわらず、無事登頂に成功した。

  2. 母が止めたにもかかわらず、息子は出掛けていった。

  3. 規則で禁止されているにもかかわらず、彼はバイクで通学した。

  4. ご多忙中にもかかわらず、・・・

  1. Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи

遠慮、信用、伝え、大量、報告、調子、折、宿題、紹介、貴社、商品、難関、不満、迷惑、誠、果たす、今後、引立て、要望、貴重な、とりあえず

  1. この度は弊社___○○を___にご注文いただき、誠にありがとうございます。

  2. ____お時間をいただき、誠にありがとうございました。

  3. その____工場を案内していただきました○○様によろしく___ください。

  4. ご使用になって____はいかがでございましょうか。

  5. ____に多大な____をおかけいたしました。

  6. この度は○○株式会社様を___くださいまして、___にありがとうございました。

  7. ___とも、弊社商品を___くださいますようお願い申し上げます。

  8. 多年の____でありました○○支店開設を____ことができました。

  9. ____や___などがございましたら、___なくお申しつけください。

  10. まずは、_____お礼かたがた____申し上げます。

  11. おかげさまで弊社は____を保ち、____を切り抜けることができました。

  1. Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги

  1. 皆様の日頃___ご支援____あらためてお礼申し上げます。

  2. その折工場___案内していただきました○○様____よろしくお伝えください。

  3. ○○株式会社様____はさっそくご注文いただきました。

  4. 時下ますますご発展___こと___お慶び申し上げます。

  5. この度の支払猶予___一件___つきましては、貴社__多大なご迷惑___おかけいたしました。

  6. この度は弊社商品○○___大量____ご注文いただき、誠____ありがとうございます。

  7. 弊社は信用___保ち、難関___切り抜けることができました。

  8. ご注文___品は、期日___に必ずお届けいたします。

  9. ○○株式会社様___ご紹介くださいました。

  10. 先日はご多忙中____もかかわらず、御社工場___ご案内いただき、誠___ありがとうございました。

  1. Переведите предложения на японский язык

  1. Благодарим вас за то, что приобрели продукцию нашей компании.

  1. Благодарим Вас за то, что уделили нам время, несмотря на свою занятость.

  1. Благодаря Вашему содействию, мы получили от компании…заказ.

  2. Приносим свои извинения за доставленные неудобства из-за задержки оплаты.

  3. Позвольте поблагодарить Вас за поздравление в связи с открытием нового филиала нашей компании.

  4. Просим Вас немедленно связаться с нашей компанией в случае возникновения каких-либо вопросов или пожеланий.

  5. Благодарим Вас за то, что посетили выставку нашей продукции.

  6. Заказанные товары будут доставлены в срок.

  7. Надеемся на дальнейшее сотрудничество с Вашей компанией.

  8. Желаем Вашей компании успехов и процветания!

  9. Мы постараемся приложить еще больше стараний, чтобы оправдать оказанное нам доверие.

  10. Благодаря Вам нам удалось оправдать доверие наших клиентов.

  11. Обязуемся впредь производить оплату в оговоренные сроки.

  12. Еще раз позвольте поблагодарить Вас за оказанную поддержку.

  13. Надеемся, что Вы и впредь будете отдавать предпочтение продукции нашей компании.

  1. Переведите письма на японский язык

1) Уважаемый господин Кавагути!

Желаем Вашей компании успехов и процветания!

Благодарим Вас за оказанное нашей фирме содействие. Благодаря Вашей помощи, нам удалось заключить выгодный контракт.

Надеемся, на дальнейшее сотрудничество.

С уважением,

2) Уважаемые господа!

Позвольте поблагодарить вас за запрос. Отправляем вам каталог и прайс-лист. Надеемся, что, изучив данные материалы, вы сделаете заказ.

Сообщаем вам о том, что до конца этого месяца действует 5% скидка на всю продукцию нашей компании.

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

С уважением,

3) Уважаемый господин Абэ!

Позвольте поблагодарить Вас за письмо от 5 ноября, в котором Вы подтверждаете свое согласие предоставить отсрочку платежа.

Мы просим прощения за доставленные неудобства, обязуемся впредь производить оплату строго в оговоренные сроки.

С уважением,

4) Уважаемые господа!

Благодарим вас за письмо от 15 апреля.

Мы внимательно изучили прилагаемый каталог и с радостью посетим ваш стенд на ежегодной выставке.

С уважением,