Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MARKET LEADER.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
58.43 Кб
Скачать

Inhibition (n) – запрещение, запрет

RELATION vs RELATIONSHIP

отношение, связь родственные отношения, взаимоотношение, связь

RELATIONS = relationships between countries, people or organizations

between

international relations

with

The visit is an important step in improving relations between

Japan and China.

We have very good relations with the local police.

to establish установить

to improve улучшать

to maintain поддерживать, сохранять

to normalize нормализовать RELATIONS

to restore – восстанавливать

to resume возобновлять, продолжать (после паузы)

to sour испортить

RELATIONSHIP

1. the way in which two or more things or people are connected with or involve each

other:

There is a close relationship between poverty and crime.

2. the way in which two or more people or group behave towards and are involved with

each other:

the doctor – patient relationship

The relationships between players from the two teams were pretty friendly.

What was your relationship with your mother like?

Having a good relationship is like being joined to the other person or group and ending a relationship is like breaking it

to develop a relationship with a foreign government / political or trade officials.

AGREEMENT

соглашение, договор

to conclude заключать

to negotiate обсуждать

to reach достигать, добиваться

to come to прийти к соглашению an AGREEMENT

to secure добиться заключения

to sign подписать

between the parties

with the software company

an AGREEMENT on military cooperation

to cut air pollution

ALLIANCE

союз, альянс, блок, объединение

against

an ALLIANCE between states между государствами

with в союзе с кем-л.,чем-л.(e.g.with workers)

to enter into (form) создать

to dissolve расторгнуть an ALLIANCE

to make / form / conclude заключить

a defensive оборонительный

a military военный ALLIANCE

a political политический

Unit 1. Communication.

Give the English equivalents.

  1. установить взаимопонимание – to establish (a) rapport

(контакт)

  1. навыки общения – soft skills

  2. обрывочные сведения – snippets of information

  3. обходиться без услуг врача – to dispense with the doctor's services

  4. ввести в курс дела – put smb. in (into) the picture

  5. торговое соглашение на основеa reciprocal trade agreement

принципа взаимности

  1. Его доводы логичны. – His arguments are coherent.

  2. произвести проверку – to overhaul tax acconts

налоговых счетов

  1. иерархическая структура – a hierarchical structure

  2. говорить на узкопрофессио- – to talk shop

нальные темы

  1. сплочённая группа – a cohesive group

  2. в пределах моих возможностей – within my grasp

  3. услуга за услугу – quid pro quo

  4. усиленное рекламирование товаров, – hard sell

система навязывания товаров

покупателю

  1. заставить себя выслушать, – to get a word in edgeways

с трудом вставить слово

  1. краткий словарь – a concise dictionary

  2. взаимные уступки – reciprocal concessions

  3. Промедление смерти подобно. – He who hesitates is lost.

  4. вкратце in brief

  5. пустая болтовня,праздные разговоры– idle talks

  6. не задумываясь, не подумав – off the top of my head

  7. мертвый капитал – idle money/capital

  8. экономическая интеграция – economic cohesion

  9. красноречивое молчание – eloquent silence

  10. ухватиться за их предложение – to grasp at their proposal

  11. говорить неправду – to tell a lie / lies

  12. оттягивать время – to procrastinate the time

  13. различать близнецов – to tell the difference between the twins

  14. вскользь брошенное замечание – a casual comment/remark

  15. хаотичная, бессвязная речь – a rambling speech

  16. являться причиной чего-либо - result from smth.

  17. приводить к чему-либо - result in smth.

  18. столкнуться с кем-либо (неожиданно – bump into someone

встретить кого-либо)

Unit 1. Communication.

1. Не могу сказать, что Mr. Blake красноречивый (eloquent) оратор.

Обычно его речь хаотичная (rambling), нечленораздельная (inarticulate), и мы часто не понимаем друг друга (talk at cross purposes).

Я помню его выступление на конференции. Хотя он очень старался ввести нас в курс дела (put us in the picture), мы не могли ничего понять (couldn't make head or tail of it).

Но на днях на собрании правления его речь была удивительно краткой (concise/succint), понятной (lucid), логически последовательной (coherent). Он не ходил вокруг да около (beat about the bush), придерживался темы выступления (stick to the point). Он не запинался/заикался (hesitate) и с легкостью установил взаимопонимание (establish a rapport) с аудиторией.

Казалось, мы все понимаем друг друга (be on the same wavelength), и все ухватились за его предложение о взаимовыгодном торговом соглашении с Бразилией (grasp at his proposal of reciprocal trade agreement). Это был большой успех.

Я слышал (I heard it on the grapevine), что он посещал какие-то курсы. И теперь у него хорошие навыки общения (soft skills). Полагаю, мне следует последовать его примеру.

2. Давайте обойдемся без обычных формальностей (dispense with the

usual formalities) и незамедлительно откроем собрание.

3. Мы не сомневались, какой путь избрать (hesitate concerning the course to be taken). Мы осознавали важность возобновления отношений (grasped the importance of resuming relations with) с японской компанией и решили не откладывать (procrastinate) подписание контракта.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]