- •1. Анализ текста
- •Тема, идея и общая стратегия перевода
- •Связь с широким контекстом
- •1.3. Частные языковые трудности
- •2. Упражнения
- •2.2. Придаточные предложения и обороты, выражающие действие/состояние, одновременное с действием/состоянием в главном предложении
- •2.2. Придаточные предложения и обороты, выражающие действие/состояние, одновременное с действием/состоянием в главном предложении
- •2.3. Целевые обороты с предлогом for
1.3. Частные языковые трудности
1. Обратите внимание на употребление герундия в функции дополнения в первом предложении статьи и далее по тексту. Какие синтаксические средства русского языка наиболее естественны для его передачи? Проанализируйте упражнение 2.1. и предложите варианты передачи фрагментов, содержащих выделенные слова.
2. Анализируя логические связи в тексте, обратите внимание, помимо прочего, на использование артиклей. Так, например, в предложении (1) слово inquest сопровождается неопределенным артиклем, а в предложении (2) — определенным. Чем это объясняется и как может повлиять на конкретные переводческие решения?
Проанализируйте характер связей, выражаемых союзами after и as в предложении (1). Носят ли эти связи исключительно временной характер? Прежде чем сформулировать окончательный вариант перевода этого предложения, проанализируйте упражнение 2.2. и подберите варианты передачи придаточных предложений и оборотов, вводимых союзом as1. Примените ваши наблюдения и при переводе предложения (3).
Что в данном контексте означает struggled? Проанализируйте определения этого глагола в толковых английских словарях и контексты его употребления, обращая внимание на те случаи, когда он указывает не столько на само действие, сколько на образ действия.
В статье содержатся личные имена иностранного (по отношению к тексту оригинала) происхождения: Joao Paulo Lusakumunu Kiese и Bernard Delvigne. Вспомните или уточните принципы, которыми должен руководствоваться переводчик при передаче имен собственных вообще и такого типа в частности2. Какими правилами вы будете руководствоваться при передаче имени ангольца?
Как вы понимаете в этом контексте обстоятельство времени last March (в каком году произошло упоминаемое происшествие)? Почему вы пришли к такому выводу? Обратите внимание на употребление в англоязычных текстах обстоятельств времени, начинающихся со слова last.
Обратите внимание на употребление предлога for в предложении (3). Проанализируйте упражнение 2.3. и предложите варианты перевода фрагментов, содержащих выделенные слова. Какими способами можно выразить заложенные в конструкциях с этим предлогом отношения цели на русском языке?
2. Упражнения
2.1. Герундий в функции дополнения
Cambridge University is considering videotaping its selection interviews to head off growing complaints about the fairness of its decisions. Barry Everitt, master of Downing College, said yesterday that the university was "appreciably closer" to recording interviews after tiring of the annual outrage from its rejects. (Т., Jan. 16, 04)
Superman had X-ray vision, which was useful for looking through walls when rescuing heroines and collaring villains. But beyond Hollywood, the best that engineers have been able to come up with to see inside buildings are devices that use radar. (E., Oct. 15, 09)