Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
The 2012 Conventions перевод.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
58.21 Кб
Скачать

Список а: Съезд республиканцев

Энн Ромни

Хороший, не теряющий самообладания оратор. Выделяется энергичностью и уверенностью в себе. Ее единственной проблемой было то, что она, словно плохая актриса, начала выступление на высокой ноте, поставив тем самым себя в безвыходное положение. В итоге ее речь показалась нам слишком неестественной, потому что её волнение было неописуемым. Тематически было слишком много утверждений, например "Сегодня я хочу поговорить с вами о любви", но без каких-либо её проявлений.

Пол Райан

Возможно, Райан выглядит как Дуги Хаузер, но не стоит его недооценивать. Парень умный, харизматичный и очень хороший оратор. И хотя он молод, он активно участвовал в жизни Вашингтона в течение 14 лет или больше. В отличие от некоторых политиков, он вполне прилично справляется с ораторскими обязанностями служебной собаки вице-президента. Единственная заминка – его проблемы с логикой. Рискованно требовать достоверных фактов, не будучи откровенным самому.

Митт Ромни

Одно из лучших его выступлений на сегодняшний день. Ромни улучшил свою и без того хорошую речь благодаря обширной практике. Он был вежлив и уравновешен, он с неким почтением отнесся ко второй партии для того, чтобы увидеть аудиторию двухпартийцев, а затем быстро перешел на тему о направлении страны в нужное русло. Его проблема как оратора в том, что его речь была в определенном эмоциональном диапазоне, и звучала плаксиво и гнусаво. Будет интересно посмотреть, как его голос будет звучать в сравнении с Обамой во время дебатов, когда два человека соперничают напрямую.

Клинт Иствуд

Низкий поклон худшему выступлению съезда всех времен и предупреждение всем актерам остерегаться импровизаций. Пустой стул был вдохновлен идеей повести себя ужасно неправильно. Сама речь бессвязна, бессмысленна, и в конечном итоге стыдна.

Список в: Съезд демократов

Мишель Обама

Мишель добилась успеха больше, чем жена какого-либо другого политика, которую я когда-либо видел. Будучи человеком самостоятельным, она все равно поддерживает своего мужа. Ее речь была индивидуальна, приятна и убедительна. Она произвела впечатление дружелюбной, настоящей и доброй. Моя единственная жалоба? Она так хороша, что я хотел бы меньше личных характеристик и больше политических. Пора выпустить ее в политику!

Джо Байден

Представитель партии из другой эпохи. Он совершенно спокоен за трибуной, и он безупречный оратор с великолепной улыбкой. Джо сказал теплые, приятные вещи о своей жене, и сказал, что он ожидает от президента. Но он слишком долго выступал, и он в больше напоминает политика временного отрезка 50-х годов, чем сегодняшнего дня. Но даже в эту эпоху слишком много достоверности надоедает.

Президент Обама

Мы все знали, что кандидат в президенты Обама обладает видной харизмой и владеет навыками устрашающей речи. Но эти коммуникативные сильные стороны демонстрировались лишь изредка с тех пор, как он стал президентом. Как сказал Черчилль, «Вы агитируете поэзией, а правите в прозе», и Обама является классическим примером проблемы. Огонь агитации уступает должности, обдумывающей и осторожно выражающей мысли. Его речь, как и другие, состояла большей частью из историй, и меньшей – из политики, и, учитывая сколько страсти он отдал чтению телефонной книги, почему бы не рассказать нам немного о политике?

Билл Клинтон

Специальный приз получает бывший президент Клинтон, который, пожалуй, единственный оратор в американской политике, которые смог сделать факты интересными. Как республиканцы, так и демократы чувствовали ностальгию по эпохе Клинтона, с её двухпартийностью и сбалансированным бюджетом. Тем временем те, кто заинтересован в хороших политических выступлениях, должны были испытывать ностальгию и по ораторским способности Клинтона и его знанию фактов. Он заставлял других замолчать.

Приемы перевода.

Антонимический перевод

  1. So the conventions are important enough to take a few moments to ponder the highs and lows and what that means for people interested in public speaking everywhere. - И все же, съезды достаточно важны, чтобы уделить им немного времени, ведь именно там можно взвесить все «за» и против», а так же послушать людей, говорящих для широкой аудитории.

  2. Everyone wants a secure world without rogue nuclear threats, but how to ensure security? - Все хотят жизни, не знающей тревог, без лживых ядерных угроз, но как гарантировать безопасность?

  3. Her only problem was that of the inexperienced actor: she started the speech on a high note, leaving her no place to go. - Ее единственной проблемой было то, что она, словно плохая актриса, начала выступление на высокой ноте, поставив тем самым себя в безвыходное положение.

  4. So the speech felt forced in the end because she didnt describe an emotional arc. - В итоге ее речь показалась нам слишком неестественной, потому что её волнение было неописуемым

  5. A special award to former President Clinton, who is perhaps the only speaker in US politics today who can make facts interesting. - Специальный приз получает бывший президент Клинтон, который, пожалуй, единственный оратор в американской политике, которые смог сделать факты интересными.

Членение предложений

  1. Michelle does better than any other political wife I’ve ever seen at being a person in her own right while still supporting her husband. - Мишель добилась успеха больше, чем жена какого-либо другого политика, которую я когда-либо видел. Будучи человеком самостоятельным, она все равно поддерживает своего мужа.

  2. Just as Republicans and Democrats alike wax nostalgic about the Clinton era, with its bipartisanship and balanced budgets, so too should those interested in good political speaking be nostalgic for Clinton’s oratorical abilities and command of the facts. - Как республиканцы, так и демократы чувствовали ностальгию по эпохе Клинтона, с её двухпартийностью и сбалансированным бюджетом. Тем временем те, кто заинтересован в хороших политических выступлениях, должны были испытывать ностальгию и по ораторским способности Клинтона и его знанию фактов.

Объединение предложений

Really. How? - Интересно как?

Грамматические трансформации

  1. Where do we stand, then, after the Republican and Democratic hopefuls have given it their best shots and the confetti and balloons have covered their respective stages and the clean up of both has begun? - Где же мы стоим теперь, после того, как республиканские и демократические кандидаты выстрелили конфетти и воздушными шарами, и нужно очистить их трибуны от того и другого?

  2. Everyone wants a thriving economy, but how to get the country and the world moving again? - Все хотят, чтобы экономика процветала, но как снова привести в движение страну и мир?

  3. For their part, the Democrats talk fiscal responsibility while proposing massive ‘investments’ in programs that are nice-sounding but obviously far too expensive given the current budgetary climate. - В свою очередь, демократы говорят, что принимая предложение массивных «инвестиций» в программы, названия которых хорошо звучат, вы получаете некую финансовую ответственность, что слишком дорого с учетом нынешнего бюджетного климата.

  4. But what’s really going on here is that we’re facing a highly polarized and cynical electorate in a very close election - На самом деле, в непосредственной близости выборов перед нами предстает скептически настроенный, расколотый на два лагеря контингент избирателей.

  5. When the positions of the two men are in fact very, very close, the rhetoric gets more and more extreme and the claims of difference more and more extravagant. - Когда положение двух людей очень и очень похожее, ораторскому искусству предъявляются все более и более нелепые требования, дабы ощутить разницу.

  6. He was gracious and poised; he gave some credit to the other party, so as to check the bipartisan box, and then quickly got into taking the country in another direction. - Он был вежлив и уравновешен, он с неким почтением отнесся ко второй партии для того, чтобы увидеть аудиторию двухпартийцев, а затем быстро перешел на тему о направлении страны в нужное русло.

  7. His issues as a speaker are that he has an emotional range all the way from A to B and a tendency to sound whiny and nasal. - Его проблема как оратора в том, что его речь была в определенном эмоциональном диапазоне, и звучала плаксиво и гнусаво.

  8. The fire of the campaign gives way to the measured, careful phrasing of the office. - Огонь агитации уступает должности, обдумывающей и осторожно выражающей мысли.

Перестановка (перемещение)

There was very little depth in both conventions; rhetorically, the speeches were a collection of one-liners calculated to appeal to the partisan crowd but without any real policy commitments behind them. - На обоих съездах было очень мало глубины; риторически, речи были коллекцией шуток без каких-либо реальных политических обязательств, рассчитанных на слепо верящую толпу.

Добавление (расширение)

  1. With the exception of Bill Clinton’s wonky-folksy policy and fact extravaganza, the speeches at both conventions were all about individual stories and heart, with virtually no ideas. - Кроме ненадежно-народной политики Билла Клинтона и напыщенных речей на обоих съездах были в основном рассказы о личной жизни и душевных переживаниях, и ровным счетом никаких нужных идей.

  2. Slogans and half-truths stood in for policy and ideas. - Пустые лозунги и неполная правдивость заменили политику и идеи.

  3. Of course, politicians have tried to square the logic circle and have their cake and eat it too for years, but we seemed to have reached a new low when – to take only one example among many – Ryan criticized Obama for failing to take heed of the bipartisan debt reduction committee’s recommendations while failing to mention that he had voted against it himself. - Конечно, политики попытались добиться невозможного, чтобы получить свой сладкий кусок пирога и есть его в течение многих лет, но нам показалось, они только опустились на уровень ниже, когда – вполне достаточно одного примера – Райан раскритиковал Обаму за то, что он был не в состоянии принять во внимание двупартийные рекомендации комитета по сокращению задолженности, но при этом даже не упомянул, что он голосовал против комитета сам.

  4. When Romney talked about how he was going to get America headed in the right direction again, all he could muster on the subject was “Jobs. Lots of jobs.” - Когда Ромни заговорил о том, как он собирался возглавить Америку и снова повернуть её жизнь в нужное русло, единственное, чем он смог обосновать свои слова, было “Рабочими местами. У нас будет много рабочих мест. ”

  5. The slogans and posturing can’t quite conceal a lack of political courage on both sides. - Ложные призывы и намеренное притворство в поведении совсем не могут скрыть отсутствие политической смелости обеих сторон

  6. In spite of the polarization of the two sides, in reality we have 2 middle-of-the-road candidates, cautious men who instinctively look to the middle ground, the compromise, and the possible in an era when those things have a bad name. - Несмотря на разделение на два лагеря, у нас есть пара центристских кандидатов, осторожных людей, которые инстинктивно придерживаются золотой середины и идут на компромиссы, что, кстати, не очень приветствуется в нынешнюю эпоху

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]