- •Планы семинаров по курсу «История перевода», 2 пер., 3 сем.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 36-45.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 46-71.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 72-109.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 110-153.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 154-177.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 178-204.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 205-239.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 240-303.
- •Гиривенко а.Н. Из истории русского художественного перевода первой половины XIX века. Эпоха романтизма: Учебное пособие. – м.: Флинта, Наука, 2002. – с. 38-263.
Планы семинаров по курсу «История перевода», 2 пер., 3 сем.
Семинар 1. Цели и задачи изучения теоретических основ перевода.
План.
Содержание понятия «перевод». Роль языка при переводе.
Предмет и объект теории перевода.
Задачи теории перевода как особой научной дисциплины.
Основные разделы теории перевода.
Место переводоведения среди филологических дисциплин.
5.1. ТП и литературоведение
5.2. ТП и лингвистика
5.3. ТП и сопоставительная стилистика
6. Междисциплинарный подход к изучению перевода.
Литература:
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., СПб., 2002. - С. 13-32.
Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1975. – С. 5-8, 26-46.
Гарбовский Н.К. Теория перевода – М., 2004. – С. 176-218.
Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. – М., 2004. – С. 5-14.
Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – М., 2003.
Семинар 2. Предыстория перевода. Перевод и переводческие концепции
в древности и в эпоху античности.
План.
Перевод в странах Древнего Востока. Первые сведения о культуре перевода и переводчиках.
Специфика переводческой деятельности в Древней Греции как «первичной» цивилизации.
Функциональная специфика и разнообразие переводов в Древнем Риме.
Отражение переводческого опыта в мифах и легендах.
Письменность в древности.
Литература
Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – М.: Флинта, 2006. – С. 16-35.
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – С. 29-37; 62-71.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М., СПб.: Академия, 2004. – С. 52-62.
Нелюбин Л.Л. Переводоведение в ретроспективе // Хрестоматия по переводоведению. – Краснодар: КубГУ, 2004. – С. 12-18.
Семинар 3. Историческая эволюция переводческой деятельности. Перевод и религия.
План.
Подходы к периодизации истории перевода (концепции П.И. Копанева, Дж. Стейнера, М. Балляра, Н.К. Гарбовского).
Возникновение перевода как особого вида переводческой деятельности. Понятия переводить и переводчик в различных лингвокультурах.
Перевод и религия. Преемственность в переводе библейских текстов.
Библия как самая переводимая книга (Книга Книг, Библиотека).
Три периода в переводе Библии: разные подходы и переводные версии Библии.
«Перевод семидесяти толковников» (Септуагинта): легенда о создании и ее значение для истории перевода.
Переводческая деятельность Святого Иеронима. Вульгата.
Литература
Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 36-45.
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – С. 37-58.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М., СПб.: Академия, 2004. – С. 52-62.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: ИОСО РАО, 2001. – С. 5-6.
Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – М., 2003.
Семинар 4. Эволюция переводческих учений в западной Европе: начала ТП.
План.
Начала теории перевода. Переводческие опыты и теоретические наблюдения Цицерона и св. Иеронима.
Языковая ситуация в средневековой Европе. Понятие двуязычия.
Специфика перевода в Средние века: признание принципиальной возможности перевода.
Основные средневековые памятники перевода и центры переводческой деятельности.
Истоки, этапы и особенности развития английского перевода (Альфред Великий, монах Эльфрик).
Средневековый перевод в Германии (Ноткер Немецкий).
Средневековый перевод в романском мире.
Литература