Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Жаргонна лексика.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
30.78 Кб
Скачать

Жаргонна лексика (або жаргонізми) - це слова і вирази, що зустрічаються в мові людей, пов'язаних родом діяльності, проведенням часу і т.п. У минулому були поширені соціальні жаргони (жаргонний язик дворянських салонів, мова купецтва і т.д.). У наш час зазвичай говорять про жаргоні людей певної професії, студентському, молодіжному, про жаргонних словах у мовленні школярів; наприклад, серед студентів поширені слова: бабки "гроші", кльовий 'особливий, дуже хороший', сачкувати 'байдикувати', хата 'квартира '. Жаргонізми є умовними, штучними найменуваннями і мають відповідності в літературній мові.

Жаргони дуже нестійкі, вони змінюються порівняно швидко і є прикметою певного часу, покоління, причому в різних місцях жаргон людей однієї і тієї ж категорії може бути різним.

Жаргонізація - особлива мовна гра в назви, яка обумовлена ​​бажанням створити «свій» мову спілкування. У жаргонному словотворчестве широко використовуються прийоми зображальності: 1) метафоричне перенесення значення: гілочки 'кінцівки', завісаловка 'вечірка', нульовий 'зовсім новий', 2) збереження внутрішньої форми: білуга (воєн.) 'нижню білизну', вежа "голова" , бесбашенний 'дурний', залізно "абсолютно твердо '; 3) використання експресивно-інтенсивного компонента значення слова для створення нового сенсу: наїжджати' пред'являти претензії ', забійний' потужний, сильний ', 4) навмисне зіштовхування загальноприйнятого значення з новим: взути' обдурити ', виснути' добре проводити час '.

Висока експессівность і коннотативное жаргонізмів, нестандартність їх внутрішньої форми, більша мобільність, обумовлена ​​сферою спілкування, створюють умови для заповнення семантичної ніші в мові для задоволення в емоційності та епатажі покоління.

Жаргонні одиниці можуть бути пов'язані з вираженням почуттів та емоцій в наступних аспектах.

1. Емоційні слова (за В. І. Шаховському, аффектіви). Сюди відносяться насамперед такі лексеми, як млинець і Єли-пали, використовувані в жаргоні тільки як емоційних вигуків. Емотіви типу кірка, крутняк, ульот, чума та ін виникли на базі знаменних слів (іменників і одного прислівники - круто). Будучи використаними у ролі емоційних вигуків, вони практично втрачають своє денотативне значення, яке витісняється сильно акцентованим в цій ситуації емоційним компонентом значення.

Особливістю всіх перерахованих вище слів є те, що вони передають емоційний зміст в узагальненому, не розчленованому вигляді і тому неоднозначні. Залежно від ситуації дані емотіви можуть висловлювати різноманітні - аж до протилежних - емоції: розчарування, роздратування, захоплення, здивування, радості і т.д.

У деяких випадках емоційні слова можуть передавати ставлення мовця до факту дійсності більш чітко: за рядом емотівов можна сказати, що вони є виразниками общеположітельних і общеотріцательних емоцій.

2) Слова і вирази з емоційним значенням. Ці емоційні одиниці характеризуються тим, що, функціонуючи у мові, вони не тільки виражають емоційний стан мовця, а й називають переживається їм емоцію. Сюди насамперед належать дієслова типу балдіти, кайфувати 'переживати приємні почуття, відчувати позитивні емоції', тягнутися, стирчати 'відчувати насолоду, задоволення', опухнути 'здивуватися, бути здивованим'. Необхідно відзначити, що, як і в попередньому випадку, пережиті емоції виражаються не конкретно, а в найбільш загальному вигляді, як стану психологічного комфорту чи, навпаки, дискомфорту.

3) Слова з емоційним компонентом значення. У них''обов'язково присутня деяка характеристика предмета плюс емоційне ставлення до нього''[І.А. Стернин. 1979. С. 95]. Говорячи іншими словами, дані емотіви мають певне денотативне значення і емоційний компонент, що передає емоційне ставлення мовця до денотату.

Серед одиниць цього розряду переважає лексика, яку ми схильні характеризувати як фамільярно. При цьому під фамільярністю мається на увазі емоційний відтінок, який займає першу сходинку в ряду емоцій: фамільярність - зневага - презирство - приниження (які розташовуються в цьому ряду за ступенем наростання, посилення негативного змісту емоції). Слова даного лексичного шару не мають оціночних сем у своєму значенні, але вживання цих емотівов в мові демонструє фамільярність говорить по відношенню до предмета промови, що виражається в прагненні знизити його (предмета мовлення) соціальну значимість. Наприклад, папік 'представник старшого покоління', клеїти, знімати 'знайомитися з представником протилежної статі', бабки, капуста "гроші". Частина фамильярной лексики відноситься до найменувань звичних, повсякденних дій і процесів: гребти 'йти', шрайбать 'писати', відсмоктати 'придбати яку-небудь річ ", бухати -" пити спиртні напої'; частин тіла: чайник "голова", шнопак ' ніс ', хавальник' рот 'і т.д.

Ще одну значну групу слів з ​​емоційним компонентом значення становить презирлива і зневажлива лексика. На відміну від фамильярной вона володіє оціночним компонентом значення. Розмежувати презирливий і зневажливий відтінки в емотівах досить важко і не завжди можливо. Розуміючи умовність такого поділу, ми виходили з положення, що у зневажливих слів емоційний компонент значно яскравіше оцінного, наприклад, бацила 'дуже худий і високий чоловік', карась 'простак, наївна людина', синяк 'п'яниця, огризок' щуплий, маленький чоловічок ', арматура' висока і худа дівчина '. У презирливих же слів переважає оцінний компонент вівця, мочалка "дівчина", долбак, Фофана 'дурень, дурень', жлоб, урлак 'сіра, примітивна особистість';, чмо 'опустився, деградованих людина'. Необхідно додати, що і презирлива, і зневажлива лексика (особливо перша) часто використовується як лайливої. При цьому у даних емотівов сильно акцентується емоційно-оцінний компонент, а денотативне значення відходить на другий план.

Представлена ​​в жаргоні і лексика з позитивною емоційним забарвленням: лапа 'симпатична дівчина ", кадр' весела людина, жартівник ', пеструнци' малюки 'і т. д. Кількість подібної лексики відносно невелике.

Є і власне оцінна лексика, до якої відносяться оціночні одиниці, типу Бутор 'що-небудь погане, огидне на вигляд', дрек 'що-небудь погане за якістю, погань', Мутата 'щось негідне уваги, нісенітниця'. Оціночні прикметники вишатскій 'відмінний, високої якості', аховскій 'хороший, гарний ", кльовий' хороший, відмінний ', гнилий" поганий, огидний', похмурий 'виділяється в негативну сторону'. Емоційна забарвленість даних слів напряму залежить від позитивної або негативної оцінки, вираженої в денотативного значення. Оціночні ж емотіви типу Бузової, крутий, чумовой 'нестандартний, неординарний, надзвичайний' та ін отримують позитивну або негативну оцінну''прив'язку''і відповідно емоційну забарвленість лише в конкретній ситуації слововживання.

Такі основні розряди жаргонної лексики, пов'язаної з вираженням почуттів та емоцій. Звичайно, навіть при поверхневому погляді на жаргонний матеріал стає ясно, що в наявних емотівах відображений далеко не весь спектр емоційних переживань і станів людини. Так, практично відсутня жартівлива, іронічна лексика. Але не слід забувати про те, що молодіжний жаргон досить швидко оновлює свій лексичний склад, поповнюючись новими одиницями, і вже тому подальші дослідження в цій галузі можуть призвести до несподіваних і цікавих результатів.

МИКСТ – максимальное использование клиента сверх таксы ( устаревшее, советское)

Барахло – клиент который пришел к адвокату без денег (региональное выражение)

Сдоенный – о клиенте, который хочет поменять адвоката

Выиграть дело на 50 % ( жест) - прямо вытяните правую или левую руку перед собой и сожмите кулак ( это будет 100 %). После этого согните эту руку в локте, а другую руку положите на локтевой изгиб.

Дуть щёки – действия адвоката, который слабо разбирается в юридическом вопросе, но старается не показывать этого.

Профессиональный сленг юристов

Напевно, досить важко назвати професію, яка не відрізняється власним сленгом. Пов'язано це з тим, що сленг серед фахівців найчастіше складається з професіоналізмів, таким чином, не обізнана в даній діяльності людина може не зрозуміти ні слова у мовленні. Так от і серед юристів існує власний сленг, який, перш за все, покликаний спростити і прискорити процес спілкування між професіоналами. Найчастіше новачкам в юридичній справі доводиться досить складно, однак допомога старших товаришів значно спрощує їх вливання в колектив. Вартість послуг адвоката до і після виплати податків, наприклад, позначається особливими термінами - грос та нетто відповідно.

Безумовно, існує ряд сленгових слів, які проявляються в багатьох професіях, тому що є універсальними. Зате їх впізнають практично всі, навіть студенти. А адже найчастіше студенти тільки частково розбираються в сленгу своїх майбутніх колег, тому що університетська середу не дозволяє повністю поринути у світ своєї спеціальності. Щоб це сталося, необхідно придбати солідний досвід. Таким універсальним словом сленгу, наприклад, є «фрілансер» - людина, яка займається професійною діяльністю на вільній основі, працює, але при цьому не перебуває в штаті. Фрілансер може виконати одинарний замовлення і назавжди розчинитися в професійному світі, більше жодного разу не показавшись на порозі агентства.

Звичайно, що стосується юридичних фірм, то серед співробітників особливо поширений сленг як їх розмежування. Так літігатором називають тих співробітників, що беруть участь у судових процесах, які саме на цьому аспекті спеціалізуються. А ось інхаус - це людина, яка працюють юристом в певній компанії, що не є юридичною фірмою. Іншими словами, інхаус - власний юрист на якомусь підприємстві.

Словник юридичного сленгу

Як і у представників багатьох інших професій, у юристів є свій професійний жаргон.

Становили з колегами пару років тому такий словничок категорій і понять, невідомих обивателям, а часто вживаних юристами лише однієї галузі (наприклад, прокурорськими або адвокатами). Пропоную колегам об'єднати свої «лінгвістичні» знання. Якщо є нові слова або зауваження з існуючим, приєднуйтесь, будемо редагувати разом.

Отже,

I. Сленг кар'єрні плани

аблакат - А) в широкому сенсі - будь-який адвокат, Б) у вузькому сенсі - поганий адвокат.

адвокат положняковий - адвокат за призначенням.

брутто, грос - зарплата до утримання податковим агентом податків (про те, що залишається після податків - див нетто)

бухі - бухгалтери

інхаус - юрист неюридичного організації (заводу, пароплава, банку, магазину і т.п.)

консалтер - юрист юридичної фірми

літігатор - юрист, який спеціалізується на веденні судових процесів, юрист-судебник, юрист-арбітражнік.

Лоєр - просто юрист

мертві душі (устар), проліски - значаться, але фактично не працюють працівники.

При цьому «проліски» (устар.) - ті трупи, які знаходять навесні після танення снігу.

мікст - адвокатський гонорар, неоформлений документально; максимальне використання клієнта понад тариф

нетто - чиста денюшку (див. протилежність - грос)

паралегал (паралігал, paralegal) - А) помічник юриста, людина з неповним юридичною освітою, що допомагає професійному юристу в роботі; Б) людина, самостійно займається юрпрактиці без юросвіти або після «курсів».

фініки - фінансисти

фрілансер-юрист не є постійним працівником (інхаусом) неюридичного фірми і працюючий на кілька контор або декількох клієнтів, беруші підробіток (або приходить, працюючий дистанційно юрист)

фрілайнер-професійний юрист працює самостійно

хаер - кадровик / Хедхантер

чорний адвокат, чорний юрист - юрист, працює «в чорну», тобто не платить податків, внесків у ПФР і т.п. і частенько не оформляє відносини договором. Інше значення - юрист, який активно використовує в роботі незаконні «схеми», обхід закону, фальсифікації, посередництво при даванні хабарів і т.п.