- •Щоденник перекладацької практики
- •І. Перелік матеріалів, які необхідно надати по завершенні Перекладацької практики
- •Іі. Основні положення практики
- •Ііі. Правила ведення щоденника
- •Іv. Характеристика практиканта
- •V. Звіт-аналіз Перекладацької практики
- •Vі. Виконання програми Перекладацької практики
- •Vіі. Оцінювання перекладацької практики за шкалою ects
Маріупольський державний університет
Факультет грецької філології
Кафедра грецької мови та перекладу
Щоденник перекладацької практики
студента/ки ______________________________________________
факультету ______________________________________________
освітньо-кваліфікаційного рівня ____________________________
спеціальності ____________________________________________
Термін проходження практики: з ________________ по _________________
База практики _____________________________________________
(назва підприємства повністю)
Керівник від бази практики___________________________________
(прізвище, ім’я, по-батькові керівника)
Керівник практики від кафедри грецької мови та перекладу
__________________________________________________________
(посада, вчене звання, прізвище, ім’я, по-батькові керівника)
І. Перелік матеріалів, які необхідно надати по завершенні Перекладацької практики
№ |
Назва документа |
1. |
Щоденник перекладацької практики |
2. |
Тексти практики (оригінали) |
3. |
Тексти практики (переклад) |
4. |
Глосарій з тематики текстів практики |
5. |
Індивідуальне-науково-дослідне завдання |
Іі. Основні положення практики
1.Студенти університету при проходженні практики зобов’язані:
до початку практики пройти інструктаж з техніки безпеки, одержати від керівника практики від університету необхідні настанови, своєчасно прибути на базу практики;
у повному обсязі виконувати всі завдання, передбачені програмою практики і вказівками її керівників;
суворо дотримуватись правил охорони праці, техніки безпеки і виробничої санітарії;
своєчасно скласти звіт про проходження практики, оформити портфоліо та представити до захисту ІНДЗ.
За підсумками практики студентам виставляється диференційований залік. Умовою допуску студента до контрольного заходу є мінімальна сума балів (60б.), яку студент повинен набрати у разі виконання всіх елементів модуля.
Студент, який отримав за всі КЗ менше 60 б., не атестується і має виконати певні завдання з перекладацької практики.