Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Язык международного общения Эсперо - Петухов

.pdf
Скачиваний:
56
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.37 Mб
Скачать
Как выразить действие

в прошедшем времени (запятая перед указанными союзами в Espero не является обязательной).

При переводе прямой речи в косвенную происходит то же самое:

Li diri a ™iv: ”Iru hejmev”. Он говорит ей: «Иди домой».

Li diri a ™iv ke ™i iru hejmev. Он говорит ей, чтобы она шла домой. Косвенная речь является придаточной частью сложноподчин¸нного пред-

ложения.

Для этого нужно знать, какие действия в языке вообще бывают и чем, какими средствами они выражаются. Сравнить с родным языком, уяснить разницу.

1.Если, к примеру, вам нужно выразить действие обычное, постоянное, регулярно повторяющееся, или ряд последовательных действий (рассказ), какуюлибо вечную истину (скажем, 2 х 2 = 4, Земля вращается вокруг Солнца), выразить действие вообще, то берите прямо из словаря нужный вам глагол (глаголы)

èработайте. Например (вс¸ будем показывать в активной и пассивной формах): а) Fratino skribi a (skribi e, skribi oz) leterov.

Сестра пишет (писала, напишет) письмо.

á) Letero skribi‡i a (skribi‡i e, skribi‡i oz) baj fratino.

Письмо пишется (писалось, напишется, будет написано) сестрой. а) Чu fratino skribi a (skribi e, skribi oz) leterov?

Сестра пишет (писала, напишет) письмо?

á) ×u letero skribi‡i a (skribi‡i e, skribi‡i oz) baj fratino?

Письмо пишется (писалось, напишется, будет написано) сестрой? а) Nej. Fratino ne skribi a (ne skribi e, ne skribi oz) leterov.

Нет. Сестра не пишет (не писала, не напишет) письмо.

á) Nej. Letero ne skribi‡i a (ne skribi‡i e, ne skribi‡i oz) baj fratino.

Нет. Письмо не пишется (не писалось, не будет написано) сестрой.

2.Если же требуется выразить какой-то процесс, действие (или параллельные действия) в процессе его совершения, развития (сейчас, в момент речи или в настоящий период времени, в указанный момент или период времени в прошлом или будущем), а также действие, уже длящееся какое-то время, с какого-то времени, то такое можно выразить и простыми глагольными формами, при надобности уточнив их соответствующими обстоятельственными словами, и сложными формами, образуемыми глаголом быть (ji)

èактивным или пассивным (в пассиве) причастием.

Примеры (чтобы было понятнее, легче сравнивать, уяснить разницу, вс¸ будем показывать на тех же примерах):

а) Fratino skribi a leterov nun. Сестра сейчас пишет письмо.

б) Letero skribi‡i a (baj fratino) nun. Письмо пишется (сестрой) сейчас.

а) Fratino skribi e (skribi o) leterov jev 6 (de 6 ‡is 8) hie`raw (mo`rgaw). Сестра писала (будет писать) письмо в 6 (с 6 до 8) вчера (завтра).

б) Letero skribi‡i e (skribi‡i o) jev 6 (de 6 ‡is 8) hieraw (morgaw). Письмо писалось (будет писаться) в 6 (с 6 до 8) вчера (завтра).

à) ‰i skribi e (skribi o) leterov kiam li veni ez (veni oz).

Она писала (будет писать) письмо, когда он приш¸л (прид¸т). б) Letero skribi‡i e (skribi‡i o) kiam li veni ez (veni oz).

Письмо писалось (будет писаться), когда он приш¸л (прид¸т). а) ‰i skribi e leterov jam 3 horojv (de 5 horoj) kiam li reveni ez.

Она писала письмо уже 3 часа (с 5 часов), когда он вернулся. б) Letero skribi‡i e jam 3 horojv (de 5 horoj) kiam li reveni ez.

Письмо писалось (писали) уже 3 часа (с 5 часов), когда он вернулся.

40

В пассиве важнее, больше интересуются объектом действия, а не его исполнителем, потому последний (субъект действия) может не упоминаться.

Так или подобным образом говорят многие люди, поскольку речь, в которой используются простые формы и различные обстоятельственные слова всегда гибка, разнообразна, природна, всем понятна. Но немало людей при выражении процессов используют сложные длительные формы, т.е. действия

âпроцессе их совершения выражают так (или похожим образом): а) Fratino ja skribin leterov (nun).

Сестра пишет (есть пишущая) письмо (сейчас). б) Letero ja skribiv baj fratino (nun).

Письмо пишется (есть пишущееся) сестрой (сейчас).

а) Fratino je skribin (jo skribin) leterov jev 6 (de 6 ‡is 8), kiam li veni ez (veni oz). Сестра писала (будет писать) письмо в 6 (с 6 до 8), когда он приш¸л (прид¸т).

б) Letero je skribiv (jo skribiv) baj fratino jev 6 (de 6 ‡is 8), kiam li veni ez (veni oz). Письмо писалось (будет писаться) сестрой в 6 (с 6 до 8), когда он приш¸л (прид¸т).

а) ‰i je skribin leterov jam 3 horojv (de 5 horoj) kiam li reveni ez. Она писала письмо уже 3 часа (с 5 часов), когда он вернулся.

á) Letero je skribiv jam 3 horojv (de 5 horoj) kiam li reveni ez.

Письмо писалось (писали) уже 3 часа (с 5 часов), когда он вернулся.

(В отличие от перевода последних примеров, запятая в Espero ставится в тех случаях, когда придаточное предложение предшествует главному.)

Общие вопросы (т.е. вопросы, требующие ответа jes да или nej нет), как было видно, могут строиться с помощью вопросительной частицы чu (разве, ли) или без не¸ (только с помощью интонации), отрицание — с помощью ne не, nej нет (ne vidi e не видел, чu nej? разве нет?). Порядок слов (главных членов) обычно оста¸тся неизменным в любом типе предложения.

а) Чu fratino ja skribin leterov (nun)? Jes. Nej. Сестра пишет письмо (сейчас)? Да. Нет.

б) Чu letero ja skribiv (nun baj fratino)? Jes. Nej. Письмо пишется (сейчас сестрой)? Да. Нет.

Ваши планы на ближайшее, близкое будущее можете выражать тоже с помощью глагола ja (есть) и активного причастия (т.е. настоящим длительным):

Ni ja irin teatrov morgaw (skore, en tiu sabato). Мы ид¸м в театр завтра (скоро,

âту субботу).

Или (простым настоящим): Ni iri a teatrov en tiu sabato. Мы ид¸м в театр в ту субботу.

Если же сказать Ni iri a teatrov sabate, то это будет означать: Мы ходим в театр по субботам (вообще).

Можно сказать и так: Ni sevi a (iri) teatrov en tiu sabato. Мы собираемся (идти) в театр в ту субботу (sevi — собираться, планировать что-либо делать, сделать).

То есть, как и в других языках, простым настоящим с глаголами движения тоже можно выражать будущие действия, где на будущее могут указывать наречия времени, контекст (li devi a veniz baj 5 он должен прибыть к пяти).

Если же вы ходили в театр сколько-то дней (недель, лет) тому назад, то говорите: Mi iri e teatrov du tagoj to`me. Я ходил в театр два дня тому назад (to`me — тому назад).

При употреблении глаголов в длительных формах следует помнить, что таковые могут иметь лишь те глаголы, которые обозначают действие. Глаголы же чувственного восприятия (awdi слышать, senti чувствовать, ощущать, vidi видеть, flari нюхать, обонять), умственной деятельности (scii знать, kredi верить, memori помнить, forgesi забывать, kompreni понимать, opinii думать, полагать, считать), чувств (plaчi нравиться, ami любить, malami ненавидеть),

41

желания (voli хотеть, deziri желать), принадлежности (aparteni принадлежать, posedi владеть), а также havi иметь, ji быть не могут обозначать действие, совершающееся только в определ¸нный момент, т.к. знание и понимание, любовь и нелюбовь — это наши свойства, состояния, эмоции, а не произвольные действия, начало и конец которых можно определить, протяжение которых можно ограничить. Следовательно, с такими и им подобными глаголами (не имеющими длительного вида) сложные формы с причастием не употребляются. Значение длительности процесса такие глаголы передают простыми формами: mi awdi a, vidi а я слышу, вижу; ni havi a мы имеем, ili jo они будут; li ami e он любил, ™i sci e она знала (у глаголов, оканчивающихся в инфинитиве на -ii (krii, scii), в изъявительном наклонении пишется и произносится одно -i: kri a кричит, sci o будет знать, но у причастий -iin, -iiv).

Проследим разницу ещ¸ на таких примерах:

Чu vi awdi a miv? Вы слышите меня? (способность слышать, потому употреблена простая форма).

Но: Чu vi ja lysnin (lysni слушать) miv? Вы меня (сейчас) слушаете? (действие, потому употреблена длительная форма с причастием).

Mi vidi a kiov li fari a. Я вижу, что он делает (способность видеть).

Но: Mi ja lukin liv (lu`ki смотреть). Я смотрю (есть смотрящий) на него (действие, протяжением которого можно управлять, потому оно выражено длительной формой).

Cpавните: opini a думает — ja opinin обдумывает (в последнем случае глагол употребл¸н в ином значении потому стала возможной его длительная форма).

3. Заверш¸нные действия в Espero тоже могут выражаться простыми и сложными глагольными формами. Сравните (простые формы):

Fratino skribi a leterov jet. Сестра ещ¸ пишет письмо.

Но: Fratino (jam, šus) skribi ez (skore skribi oz) leterov. Сестра (уже, только что) написала (скоро напишет) письмо.

Или (когда интересуются не временем, а результатом): Fratino skribi az leterov. Сестра написала письмо (только что).

Здесь a в az говорит о том, что результат — написанное письмо — в настоящее время, в момент речи есть, а z показывает, что написано письмо раньше, т.е. действие завершено к моменту речи, к появлению в момент речи результата (потому и предшествование, преднастоящее).

В прошедшем и будущем предшествование (т.е. предпрошедшее, предбудущее) можно выражать тоже просто (без сложных форм):

à) ‰i skribi ez (skribi oz) leterov baj 8, taw li veni ez (veni oz).

Она написала (напишет) письмо к 8, до того, как он приш¸л (прид¸т). б) Letero skribi‡i ez (skribi‡i oz) baj 8, taw li veni ez (veni oz).

Письмо написано (напишут) к 8 (часам), до того, как он приш¸л (прид¸т). Напомним, результат может быть не только вещественным. Им может быть также впечатление, представление о том, что сохранилось к моменту

речи. Отсутствие ожидаемого результата — тоже результат.

А теперь то же самое (предшествования) сложными глагольными формами, образуемыми глаголом быть и активным или пассивным причастием: а) Fratino ja skribinz (je skribinz, jo skribinz) leterov.

Сестра написала (есть написавшей к моменту речи в настоящем), уже написала (была написавшей к какому-то моменту или другому действию в прошлом же), уже напишет (будет написавшей к какому-то моменту или другому действию в будущем же) письмо.

á) Letero ja skribivz (je skribivz, jo skribivz) baj fratino.

Письмо написано (к моменту речи в настоящем), уже било написано (к какому-то моменту или другому действию в прошлом же), уже будет

42

написано (будет результат к какому-то моменту или другому действию в будущем же) сестрой.

Важно помнить, что формами, выражающими предшествование, пользуются в Espero и других языках (например, в английском, где это делается более громоздко и менее ясно) в тех случаях, когда интересуются результатом, а не временем совершения действия. Если же интересуются временем (при вопросе kiam? когда?), при любом указателе на конкретное время такие формы не употребляются. Вместо них употребляются обычные простые формы.

Espero так устроен, что в н¸м любые действия могут выражаться простыми глагольными формами, как мы уже знаем. Этому помогает также то, что глаголы, причастия без z (указателя заверш¸нности действия) в любом времени выражают незаверш¸нные действия. Ясность ситуации либо присоединяем к глаголу, причастию или временной частице z, либо то или иное уточняющее слово (слова), и он (глагол), речь в целом прозвучит менее громоздко, природнее и яснее, чем при сложных глагольных формах (что и было видно из примеров).

Посмотрим ещ¸ такие примеры:

а) Mi (ili) aski a. Я (они) спрашиваю (спрашивают). б) Miv (iliv) aski a. Меня (их) спрашивают.

Или (сложными формами):

а) Mi ja askin. Я спрашиваю (являюсь сейчас спрашивающим). б) Mi ja askiv. Меня спрашивают (Я есть спрашиваемым).

а) Li (ni) je askin, askinz. Он (мы) спрашивал(и), спросил(и).

б) Li (ni) je askiv, askivz. Его (нас) спрашивали, спросили. Он (мы) был(и) спрашиваемым(и), спрошен(ы).

Если из ситуации не совсем ясно «спрашивают» или «спрашивает» и требуется подчеркнуть множественное число, то в таких случаях временная частица может принимать указатель множественного числа j: liv aski aj (aski ojz) его спрашивают (спросят). Но: ni aski a, ili (jam, šus) aski ez мы спрашиваем, они (уже, только что) спросили (т.к. на множественное число указывают сами местоимения).

При выражении длительных (незаверш¸нных) действий в Espero при желании можно ещ¸ пользоваться удобным в работе глагольным символом (нагрузкой) m, выставляемым (в любом времени) около глаголов или во временных частицах и превращающим сложные длительные формы в простые длительные, заменяя собой глагол быть и причастие: li legi a, legi e, legi o он читает, читал, будет читать (вообще) — li legi am, legi em, legi om он читает (сейчас, в момент речи), читал (тогда, в тот момент в прошлом, о котором ид¸т речь), будет читать (в тот момент в будущем, о котором ид¸т речь); fari делать, farim (вс¸ ещ¸) делать, fari‡i делаться, fari‡im (вс¸ ещ¸) делаться, fariz сделать; fary делал бы (вообще), farym делал бы (длительная форма), fary am делал бы (сейчас), fary ejm (fary ojm) делали бы (в тот момент в прошлом, будущем, о котором ид¸т речь), faryz сделал бы (вообще), fary ejz сделали бы (в прошлом).

Сравните:

а) Kiov li fari am tie? = Kiov li ja farin tie? Что он там делает (сейчас)? б) Kio fari‡i em tieч? = Kio je fariv tieч? Что здесь делалось (тогда)?

а) Knabino legi a librov de mateno. Девочка читает книгу с утра (вообще).

б) Knabino legi am librov de mateno. Девочка читает книгу с утра (непрерывный или почти непрерывный процесс).

То есть, если пользоваться нагрузкой m, то простые обычные и простые длительные действия (формы выражения без m и с m) нужно различать.

В Espero, как было видно, сложные длительные формы тоже в работе удобны, звучат хорошо, потому нагрузкой m можно пользоваться и не пользоваться.

43

Правда, в разговорной речи, при записи сжатых текстов, заметок, кратких сообщений простые формы вс¸ же удобнее.

При переводе чего-либо с желанием сохранить манеру говорения, письма автора, пользующегося сложными глагольными формами, можно пользоваться сложными формами тоже. Если же этого не требуется, то при выражении чего-либо советуем придерживаться над¸жного, веками проверенного правила: Если хотите, чтобы вас понимали, говорите просто. Помните, что вы говорите не в привычной обстановке у себя дома на родном языке, а на общей арене, с очень разными людьми. Потому почаще пользуйтесь простыми формами, вплетая в них различные обстоятельственные слова, что сделает вашу речь гибкой, разнообразной, естественной, современной, всем понятной.

Уточним ещ¸, что глагол-связка ja (есть) в Espero при необходимости может присутствовать (en tiu чambro ja piano в той комнате есть фортепьяно), если же особой надобности в ней нет, то опускается (особенно в разговорной речи), заменяясь на письме тире или без него (mi juristo, li — doktoro я юрист, он — доктор). Это разнообразит речь, а также облегчает задачу тем, в чьих языках глагол-связка не опускается или опускается, поскольку позволяет каждому делать то, к чему он привык. На ясности это не сказывается (особенно после некоторой привычки).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Словообразование в Espero характеризуется регулярностью правил и отсутствием исключений. Возможно от любой основы. Могут служить основой словообразования и сами словообразовательные форманты. Вс¸ это делает словообразовательный механизм Espero чрезвычайно гибким и позволяет обходиться в несколько раз меньшим количеством корней, чем в национальных языках, при том же количестве необходимых слов-понятий.

Словообразование в Espero может осуществляться следующим образом:

1.Изменением окончания в слове: dimanчo воскресение — dimanчa воскресный — dimanчe в воскресение;

2.Присоединением к основе префикса или суффикса: iri идти — eniri входить; gitaro гитара — gitaristo гитарист;

3.Посредством словосложения: po™ta почтовый + marko марка = po™tmarko почтовая марка.

Указанные способы могут встречаться также в сочетании один с другим. Рассмотрим способы образования слов в Espero подробнее.

Словосложение

Мы с вами знаем, что слова могут быть простыми (однокоренными) — patro отец, lando страна, vaporo пар, ™ipo корабль, dormo сон, чambro комната, longe долго, dawri длиться, meza средний, epoko эпоха, tia такой, maniero способ, образ действия, прием, манера, po™to почта, karto карта, карточка, открытка — и сложными, сложенными, например, из вышепривед¸нных слов:

patrolando (т.е. patro + lando) отечество vapor™ipo (vaporo + ™ipo) пароход dormoчambro спальня

longedawre продолжительно mezepoka средневековый tiamaniere таким образам

po™tkarto почтовая карточка, открытка

Каждое из показанных слов, как вы видели, состоит из двух корней. При этом главные по смыслу слова в таких случаях ставятся в конце, в начале же ставятся слова определительные, окончание которых может опускаться (если

44

благозвучие, ясность при этом не страдают) и сохраняться (ради того же благозвучия). Например: po™a карманный + vortaro словарь = po™vortaro карманный словарь; но: patrolando (отечество), где без о слово было бы труднее произносить и, следовательно, оно прозвучало бы хуже и менее ясно. А вот слово vortofarado (словообразование) пишут, произносят со вторым о и без него.

Корни слов в Espero никогда не изменяются.

Префиксы

ÂEspero в качестве префиксов (приставок) широко используются предлоги, другие слова (местоимения, наречия, отдельные частицы). Кроме того, имеется ещ¸ несколько специальных префиксов, которые обозначают:

bo- — родство по браку: patro отец — bopatro тесть, св¸кор, bopatrino т¸ща, свекровь; filo сын — bofilo зять, bofilino невестка; frato брат — bofrato шурин, брат мужа (жены), bofratino золовка, сестра мужа (жены); parenco родственник — boparencoj родственники в результате брака сына (дочери, брата, сестры).

dys- — разъединение, разделение (= русской приставке раз-): чati беседовать, болтать — dysчati разбалтывать, предавать огласке, разглашать; doni давать — dysdoni раздавать; iri идти — dysiri расходиться (в разные стороны); kuri бежать — dyskuri разбегаться (в разные стороны); как самостоятельное слово: dysa разъедин¸нный, разобщ¸нный, dyse врозь; с присоединением других аффиксов: dyseco (dys-ec-o) разъедин¸нность, разобщ¸нность, dysigi (dys-ig-i) разъединять, разобщать, разделять.

Âотдельных случаях префиксу dysсоответствует по смыслу префикс malили употребл¸нный в качестве приставки предлог sen-: harmonia гармонич- ный, благозвучный — dysharmonia (malharmonia, senharmonia) дисгармонич- ный, неблагозвучный.

ek- — мгновенность или начало действия (соверш¸нный вид): awdi слышать — ekawdi услышать; dormi спать — ekdormi заснуть; kanti петь — ekkanti запеть, начать петь; krii кричать — ekkrii вскрикнуть, закричать; paroli говорить — ekparoli заговорить; eki начать, взяться за...

eks- — со значением «бывший»: eksministro экс-министр, бывший министр, eksedzo развед¸нный муж, ekskapitаno капитан в отставке, eksmoda старомодный, вышедший из моды; eksa бывший, отставной, eksigi уволить в отставку. fi- — презрительное отношение (субъективное), отвращение: vorto слово — fivorto брань, непристойное слово; homo человек — fihomo скверный человек; ago поступок — fiago недостойный, мерзкий поступок; afero дело — fiafero аф¸ра; aferisto делец — fiaferisto аферист, жулик; odoro запах — fiodoro вонь; fia мерзкий, гадкий, презренный, дрянной, fiulo (fi-ul-o) мерзавец, подлец,

гадина, fiašo мерзость, мерзкий, гадкий поступок.

ge- — объединяет в названии лиц обоего пола: edzo муж + edzino жена = geedzoj супруги; patro отец + patrino мать = gepatroj родители; gefratoj брат и сестра, geknaboj дети, gemastroj хозяева, geonkloj дядя и т¸тя, geavoj дедушка

èбабушка, gefiloj сыновья и дочери, дети (обоего пола от одних и тех же родителей), geamantoj влюбл¸нные (пара), gefianчoj жених и невеста, geo чета, пара (о лицах и животных).

mal- — прямая противоположность: alta высокий — malalta низкий; ami любить — malami ненавидеть; bona хороший — malbona плохой; bela красивый — malbela некрасивый, безобразный; granda большой — malgranda маленький; malo противоположность, противоположное, mala противоположный, male напротив, наоборот.

mys- — неверность, ошибочность действия: awdi слышать — mysawdi ослышаться; kalkuli считать — myskalkuli неверно сосчитать, просчитаться; kompreni понимать — myskompreni неверно понять, myskompreno недоразумение;

45

informi информировать, извещать — mysinformi дезинформировать, вводить в заблуждение, mysinformo дезинформация, неверная информация; mysa ошибочный, неверный, myse ошибочно, неверно, mys(aš)o ошибка, промах. pra- — дал¸кая степень родства, давность: avo дед — praavo прадед, praavino прабабушка, prapraavino прапрабабушка; nepo внук — pranepo правнук; prapatroj прародители, prahomo первобытный человек, prahistorio праистория

(доисторическое время); praa первобытный, доисторический.

re- — обратное или повторное действие: doni давать — redoniz отдать, возвратить; fari делать — refari переделывать; iri идти — reiri возвращаться; legi (skribi) читать (писать) — relegi (reskribi) перечитывать (переписывать); ree снова, опять, reev назад, обратно.

В литературе (научной, научно-технической) встречаются ещ¸ такие префиксы:

retro- — обратное действие: aktiva активный, деятельный — retroaktiva ретроактивный, имеющий обратное действие; retrospektiva ретроспективный, обращ¸нный к прошлому.

ultra- — крайняя степень чего-либо: viola фиолетовый — ultraviola ультрафиолетовый; sono звук — ultrasono ультразвук.

vic- — должность или место заместителя, запасный предмет: prezidanto председатель, президент — vicprezidanto заместитель председателя, президента; vicdirektoro заместитель директора; rado колесо — vicrado запасное колесо.

arxi- — arxitektura архитектурный hiper- — hipertensio гипертония

hipo- — hipofizo гипофиз, мозговой придаток

ÑУФФИКСЫ

Из предыдущего изложения вы уже знаете суффиксы причастий, числительных. Ниже приводятся остальные суффиксы языка, которые обозначают:

-ad- — длительность действия, процесса, повторность: iri идти — iradi ходить, irado ходьба; kanti петь — kantado пение; lerni учиться — lernado уч¸ба; promeni гулять — promenadi прогуливаться; ade постоянно, неуклонно, вс¸ более, adi продолжать.

-an- — житель местности, член какого-либо коллектива, последователь какого-либо учения: urbo город — urbano горожанин; Moskvo Москва — moskvano москвич; ™ipo корабль — ™ipano член команды корабля, матрос; partio партия — partiano член партии; ano член.

-ant- — существительные от глаголов: legi читать — leganto читатель; lerni учиться — lernanto ученик; labori работать — laboranto работник; ami любить — amanto влюбленный (существительное).

-ar- — совокупность однородных лиц или предметов: homo человек — homaro человечество; vorto слово — vortaro словарь; arbo дерево — arbaro лес; aro совокупность, собрание, группа.

-at- — существительные от глаголов: ami любить — amato любимый (существительное), amatino любимая.

-av- — увеличение, усиление: granda большой — grandava огромный; vento ветер — ventavo буря; plori плакать, peti просить — ploravi рыдать, petavi умолять; ami любить — amavi страстно любить; ridi смеяться — ridavi хохотать; ava очень большой, огромный, исключительный, чрезвычайный, ave сильно.

-aч- — презрительное (объективное), пренебрежительное отношение за физические или внешние качества: knabo мальчик — knabaчo мальчишка (внешне неопрятный); domo дом — domaчo домишко, хибара; чevalo лошадь — чevalaчo кляча; fari делать — faraчi портачить, делать кое-как; aчa скверный, дерзкий, отвратительный, aчulo ничтожество, дрянь (о ком-либо).

46

-aš- — предмет, изготовленный из данного материала, конкретное проявление признака, деятельности: ovo яйцо — ovašo яичница; nova новый — novašo новость; alta высокий — altašo высота; konstrui строить — konstruašo

постройка; amiko друг — amikašo дружеский поступок; pentri рисовать — pentrašo рисунок; ašo конкретный предмет, вещь.

-ec- — качество, свойство, состояние, отвлеч¸нное понятие: amiko друг — amikeco дружба; bela красивый — beleco красота; bona добрый — boneco доброта; juna молодой — juneco юность; eco качество, свойство, eca качественный, ece качественно.

-ej- — место, помещение для чего-либо: lo‡i жительствовать — lo‡ejo квартира; kuiri варить (пищу) — kuirejo кухня; lerni учиться — lernejo школа, училище; ejo помещение.

-em- — склонность, привычка: dormi спать — dormema сонливый; fidi доверять, верить — fidema доверчивый, nefidema недоверчивый; ™pari сберегать — ™parema бережливый, mal™parema расточительный; ema склонный, emo склонность, emi иметь, проявлять, обнаруживать наклонность.

-end- — обязательность: fari делать — farenda то, что обязательно должно быть сделано; farenda laboro работа, которая должна быть сделана; legenda libro книга, которую непременно нужно прочесть; enda обязательный, непременный.

-er- — частица чего-либо: polvo пыль — polvero пылинка; ne‡o снег — ne‡ero снежинка; sablo песок — sablero песчинка; mono деньги — monero монета; ero кусочек, частица, ero da pano кусочек, крошка хлеба.

-estr- — начальник, руководитель, глава: urbo город — urbestro мэр города; ™ipo корабль — ™ipestro капитан; estro начальник, estri управлять, возглавлять, руководить.

-et- — уменьшительность, ослабление: varma теплый — varmeta чуть т¸п- лый, тепловатый, varmete не очень тепло; pordo дверь — pordeto дверца, калитка; man‡i есть, кушать — man‡etiz перекусить; bela красивый — beleta хорошенький, malbeleta паршивенький; ridi смеяться — rideti улыбаться; eta маленький, etulo малыш.

-id- — дитя, потомок: kato кот — katino кошка — katido кот¸нок; bovo бык — bovido тел¸нок; koko петух — kokino курица — kokido цыпл¸нок; ido потомок, дитя, idaro потомство.

-ig- — делать кемили чем-либо, каким-либо, побуждать к какому-либо действию: akra острый — akrigi острить, точить (т.е. делать острым); pura чистый — purigi чистить; varma теплый — varmigi греть, утеплять; lumi светить — lumigi освещать; sidi сидеть — sidigi сажать; edzo муж — edzigi женить — edzinigi выдавать замуж; droni тонуть (непереходный глагол) — dronigi топить (переходный глагол); igi заставлять, делать.

-im- — возможность, пригодность: kuraci лечить — kuracima излечимый; man‡i есть — man‡ima съедобный; legi читать — legima разборчивый; kompreni понимать — komprenima понятный, nekomprenime непонятно; ima возможный, ime возможно.

-in- — лицо женского пола, самка животного: patro отец — patrino мать; filo сын — filino дочь; urso медведь — ursino медведица; ino самка, ina женский, ina floroj женские цветы (в ботанике), ina rimoj женские рифмы.

-ind- — достойный, заслуживающий чего-либо: miri удивляться — mirinda удивительный; deziri желать — dezirinda желательный; ridi смеяться — ridinda смешной; indo (indeco) достоинство, inda достойный (кого-либо, чего-либо), inde достойно.

-ing- — предмет, в который что-либо вставляется: kandelo свеча — kandelingo подсвечник; cigaredo сигарета — cigaredingo мундштук; flamo пламя — flamingo горелка; lampo лампа — lampingo патрон (электрический); plumo перо — plumingo ручка.

47

-ist- — лицо определ¸нной профессии, последователь учения, направления: kuraci лечить — kuracisto врач, instrui учить — instruisto учитель; artisto артист, muzikisto (muzikanto) музыкант, verkisto писатель, kantisto певец, komunisto, darvinisto, esperisto.

-iv- — инструмент, орудие действия: kudri шить — kudrivo игла; gladi гладить — gladivo утюг; razi брить — razivo бритва; tondi стричь — tondivo ножницы; tranчi резать — tranчivo нож; plugivo плуг, ™losivo ключ, (kolora) televidivo (цветной) телевизор (telo, teliko — телик, TV (ToVo), televizio, televid(ad)o —

телевидение, TV-ivo телевизор); ivo орудие, инструмент, прибор, средство, аппарат. (Суффикс -iv- имеется также в пассивном причастии, но он там работает иначе.)

-izm- — учение, направление, система: komunizmo коммунизм, marksizmo марксизм, alkoholizmo алкоголизм, izmo доктрина.

-i‡- — делаться, становиться кемили чем-либо, каким-либо, переходить в какое-либо состояние: blanka белый — blanki‡i белеть; sidi сидеть — sidi‡i садиться; edzo муж — edzi‡i жениться; komenci начинать — komenci‡i начи- наться; vidi видеть — vidi‡i видеться (ni vidi‡i o ofte мы будем видеться часто); tago день — tagi‡i a светает — tagi‡o рассвет; longa длинный, долгий, продолжительный — longigi удлинять (переходный глагол) — longi‡i удлиняться (непереходный глагол); i‡i делаться, становиться.

-uj- — предмет, вместилище, в котором что-либо содержится, хранится; дерево, на котором что-либо раст¸т; страна, где живут люди определ¸нной национальности: abelo пчела — abelujo улей; mono деньги — monujo кошел¸к; supo суп — supujo миска; salo соль — salujo солонка; ujo вместилище, сосуд; piro груша — pirujo (чаще: pirarbo) грушевое дерево; pomo яблоко — pomujo (pomarbo) яблоня; fruktarbo фруктовое дерево; anglo англичанин — Anglujo Англия; franco француз — Francujo Франция.

В последнее время для обозначения стран вс¸ чаще входит в обращение суффикс -io: Anglio Англия, Francio Франция, Чinio Китай, Germanio Германия, Ukrainio (Ukrajno) Украина, Rusio Россия.

Используются для этой цели и сложные слова: ruso русский + lando страна (земля, местность, край) = Ruslando Россия; Franclando Франция; Svislando (Svisujo, Svisio) Швейцария.

Названия стран Holando, Islando, Nederlando, Irlando не являются сложными словами. Это самостоятельные слова с корнем -land-.

-ul- — лицо, обладающее качеством, свойством, которое обозначается корнем слова: bela красивый — belulo красавец, belulino красавица; juna юный, молодой — junulo юноша, junulino девушка, junularo молод¸жь; bona добрый — bonulo добряк; timi бояться — timulo трус; ulo существо, лицо, создание, индивид.

-um- — не имеет устойчивого значения и, подобно предлогу jev, употребляется лишь в тех случаях, когда никакой другой суффикс по своему значению не подходит. С его помощью образуются слова, чем-то связанные с исходным словом. Таких слов не так много и их лучше сразу запоминать: kolo шея — kolumo воротник; mano рука — manumo манжета; bu™o рот — bu™umo намордник; kalkano пятка — kalkanumo каблук.

Этот суффикс используется также для образования глаголов от существительных и прилагательных, когда одним глагольным окончанием нельзя обойтись: aero воздух — aerumi проветривать; akvo вода — akvumi орошать, поливать; butono пуговица — butonumi заст¸гивать.

Уменьшительные суффиксы:

-nь- — уменьшительное женское имя: patrino мать — panьo мама, мамочка;

Olgo Ольга — Onьo Оля; Sofio Софья — Sonьo Соня; Mario Мария — Manьo

Маня, Маша; fratino сестра — franьo сестрица, сестричка, сестр¸нка.

48

-чь- — уменьшительное мужское имя: patro отец — paчьo папа, папочка; frato брат — fraчьo братец, братик, братишка; Aleksandro Александр — Aleksaчьo, Aleчьo Саша, Сашенька, Шура; Boriso Борис — Boчьo Боря; Nikolo, Nikolao Николай — Niчьo Коля; Petro П¸тр — Peчьo Петя; Voldemaro Владимир — Voчьo Володя.

При употреблении данных суффиксов (уменьшительных) от корня слова обычно оставляется от двух до пяти букв (в зависимости от количества согласных в имени).

Помимо рассмотренных основных, в научной литературе могут встречаться ещ¸ и такие суффиксы:

-ac- — употребляется в ботанической терминологии для наименования семейств: graminacoj семейство злаковых.

-ed- — в зоологической номенклатуре обозначает семейство: cervedoj млекопитающие, принадлежащие к семейству оленей.

-it- — болезнь, воспаление: bronkito бронхит, apendicito аппендицит. -iv- — помимо вам уже известного употребления этого суффикса, он может

ещ¸ употребляться со значением «способный», «могущий»: produktiva способный, могущий производить, производительный, продуктивный.

-iz- — специальный суффикс со значением «снабжать», «покрывать», «добавлять»: elektro электричество — elektrizi (= elektrumi) электризовать; oro золото — orizi (= ori, origi) покрывать золотом, золотить.

В Espero в таких случаях лучше пользоваться более ясным -iz-.

-oz- — обозначает обилие, многочисленность: poro пора (кожи) — poroza пористый; oro золото — oroza (sablo) золотистый (песок); ™tono камень — ™tonoza (vojo) каменистый, каменистая (дорога).

Мы рассмотрели очень важный раздел грамматики — словообразование. Проработайте его основательно и пользуйтесь его правилами постоянно. Берите за основу то или иное слово и учитесь «выжимать» с него вс¸ возможное.

Например: iri идти, ekiri пойти, deiri отходить, aliri приходить, eniri входить, enira входной, eliri выходить, elir(ej)o выход, trairi проходить (сквозь), trair(ej)o проход, traira проходной, transiri переходить (через), transir(ej)о переход, переправа, tawiri предшествовать, vejiri обходить, iradi ходить, хаживать, irado ходьба; или: ami любить, amo любовь, привязанность, ama любовный, amanto влюбл¸нный (существительное), amantino влюбл¸нная (существительное), amato любимый (существительное), возлюбленный, любовник, amatino любимая, возлюбленная, любовница, amavi страстно любить, amemo нежность, привязанность, amema нежный, любящий, ласковый, ameto интрижка, мимо- л¸тная любовь, aminda достойный любви, amindeco обаяние, привлекательность, amindeca обаятельный, привлекательный, amindumi ухаживать, любезничать, флиртовать, amindumulo поклонник, ухаж¸р, донжуан, дамский угодник.

Вот сколько слов мы произвели всего-навсего из двух корней, хотя это ещ¸ не вс¸. Таковы универсальные правила универсального языка.

О ПРЕДЛОЖЕНИИ

Вы уже знаете много слов, знаете, как образуются слова и многое другое. Далее переходим непосредственно к самому предложению.

Важной особенностью эсперского предложения является возможный (благодаря винительному падежу) свободный порядок следования его главных членов. Этот плюс языка, понятно, уже сам по себе не позволяет делать какихлибо серь¸зных ошибок, неясностей в речи, письме и потому очень важен на международной арене, поскольку позволяет словами Espero строить речь, письмо не только свободно, но и похожим образом, как каждый привык это

49